近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)_第1頁
近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)_第2頁
近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)_第3頁
近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)_第4頁
近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)近年來英語六級翻譯真題匯總(含答案)2015年12月六級翻譯真題及參考譯文第1套:中國工業(yè)升級最近,中國政府決定將其工業(yè)升級。中國現(xiàn)在涉足建造高速列車,遠洋船舶,機器人,甚至飛機。不久前,中國獲得了在印度尼西亞建造一條高鐵的合同:中國還與馬拉西亞簽署了為其提供高速列車的合同。這證明人們信賴中國造產(chǎn)品。中國造產(chǎn)品越來越受歡迎。中國為此付出了代價,但這確實有助于消除貧困,同時還為世界各地的人們提供了就業(yè)機會。這是一件好事,值得稱贊。下次你去商店時,可能想看一看你所購商品的出產(chǎn)國名。很有可能這件商品是中國造的。Recently,theChinesegovernmentdecidedtoupgradeitsindustry.Chinaisnowinvolvedinbuildinghigh-speedtrains,oceangoingships,robotsandevenairplanes.Notlongago,Chinawonacontracttobuildahigh-speedrailwayinIndonesia:italsosignedacontractwithMalaysiatosupplyitwithhigh-speedtrains.ThisprovesthatpeoplebelieveinproductsmadeinChina.ProductsmadeinChinaaremoreandmorepopular.Chinahaspaidforthis,butitdoeshelperadicatepovertyandprovidejobsforpeoplearoundtheworld.It'sagoodthing,tobecommended.Thenexttimeyougotothestore,youmaywanttohavealookatthenameofthecountrywherethegoodsyoubuyaremade.ItislikelythatthisproductismadeinChina.第2套:中國減貧在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國在減少貧困方面取得了顯著進步,并在促進經(jīng)濟增長方面作出了不懈努力,這將鼓勵其他貧困國家應對自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時,這些國家可以借鑒中國的經(jīng)驗。Chinaisplayinganincreasinglyimportantroleinhelpingtheinternationalcommunityeliminateextremepovertyby2030.Sincetheimplementationofreformandopeningupinthelate1970s,Chinahasliftedupto400millionpeopleoutofpoverty.Inthenextfiveyears,Chinawillprovideassistancetootherdevelopingcountriesinpovertyreduction,educationdevelopment,agriculturalmodernization,environmentalprotectionandhealthcare.Chinahasmaderemarkableprogressinpovertyreductionandmadeunremittingeffortstopromoteeconomicgrowth,whichwillencourageotherpoorcountriestomeetthechallengesoftheirowndevelopment.ThesecountriescanlearnfromChina'sexperienceinseekingtheirowndevelopmentpath.第3套:父母為孩子做決定在中國,父母總是竭力幫助孩子,甚至為孩子做重要決定,而不管孩子想要什么,因為他們相信這樣做是為孩子好。結(jié)果,孩子的成長和教育往往屈從于父母的意愿。如果父母決定為孩子報名參加一個課外班,以增加其被重點學校錄取的機會,他們會堅持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。然而在美國,父母可能會尊重孩子的意見,并在決策時更注重他們的意見。中國父母十分重視教育或許值得稱贊。然而,他們應該向美國父母學習在涉及教育時如何平衡父母與子女間的關(guān)系。InChina,parentsalwaystrytheirbesttohelptheirchildrenandevenmakeimportantdecisionsforthem,nomatterwhattheywant,becausetheybelieveitisgoodforthem.Asaresult,children'sgrowthandeducationoftensuccumbtotheirparents'wishes.Ifparentsdecidetoenrolltheirchildreninanextra-curricularclasstoincreasetheirchancesofadmissiontoakeyschool,theywillsticktotheirdecision,evenifthechildisnotinterestedatall.IntheUnitedStates,however,parentsmayrespecttheirchildren'sopinionsandpaymoreattentiontotheiropinionswhenmakingdecisions.ItmaybelaudablethatChineseparentsattachgreatimportancetoeducation.However,theyshouldlearnfromAmericanparentshowtobalancetherelationshipbetweenparentsandtheirchildrenwhenitcomestoeducation.2016年6月六級翻譯真題及參考譯文第1套:旗袍旗袍(qipao)是一種雅致的中國服裝,源于中國的滿族(ManchuNationality)。在清代,旗袍是王室女性穿著的寬松長袍。上世紀20年代,受西方服飾的影響,旗袍發(fā)生了一些變化。袖口(cuffs)變窄,袍身變短。這些變化使女性美得以充分展現(xiàn)。如今,旗袍經(jīng)常出現(xiàn)在世界級的時裝秀上。中國女性出席重要社交聚會時,旗袍往往是她們的首選。很多中國新娘也會選擇旗袍作為結(jié)婚禮服。一些有影響的人士甚至建議將旗袍作為中國女性的民族服飾。CheongsamisakindofelegantChineseclothing,originatedfromManchuinChina.InQingDynasty,cheongsamwasalooserobewornbyroyalwomen.In1920s,influencedbywesterndress,cheongsamchangedalot.Thecuffsarenarrowedandthebodyoftherobeisshortened.Thesechangesenablethefulldisplayofwomen'sbeauty.Nowadays,cheongsamoftenappearsinworld-classfashionshows.WhenChinesewomenattendimportantsocialgatherings,cheongsamisoftentheirfirstchoice.ManyChinesebridesalsochoosecheongsamastheirweddingdress.SomeinfluentialpeopleevensuggestedthatcheongsambethenationaldressofChinesewomen.第2套:創(chuàng)新深圳是中國廣東省一座新開發(fā)的城市。在改革開放之前,深圳不過是一個漁村,僅有三萬多人。20世紀80年代,中國政府創(chuàng)建了深圳經(jīng)濟特區(qū),作為實施社會主義市場經(jīng)濟的試驗田。如今,深圳的人口已超過1,000萬,整個城市發(fā)生了巨大的變化。到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已達25,000美元,相當于世界上一些發(fā)達國家的水平。就綜合經(jīng)濟實力而言,深圳居于中國頂尖城市之列。由于其獨特的地位,深圳也是國內(nèi)外企業(yè)家創(chuàng)業(yè)的理想之地。ShenzhenisanewlydevelopedcityinGuangdongProvince,China.Beforethereformandopeningup,Shenzhenwasonlyafishingvillagewithmorethan30000people.Inthe1980s,theChinesegovernmentestablishedShenzhenSpecialEconomicZoneasatestfieldfortheimplementationofsocialistmarketeconomy.Today,Shenzhenhasapopulationofmorethan10million,andthewholecityhaschangeddramatically.By2014,Shenzhen'spercapitaGDPhadreachedUS$25000,equivalenttothatofsomedevelopedcountriesintheworld.Intermsofcomprehensiveeconomicstrength,ShenzhenranksamongthetopcitiesinChina.Becauseofitsuniqueposition,Shenzhenisalsoanidealplaceforentrepreneursathomeandabroadtostartbusinesses.第3套:創(chuàng)新中國的創(chuàng)新正以前所未有的速度蓬勃發(fā)展。為了在科學技術(shù)上盡快趕超世界發(fā)達國家,中國近年來大幅度增加了研究開發(fā)資金。中國的大學和研究所正在積極開展創(chuàng)新研究,這些研究覆蓋了從大數(shù)據(jù)到生物化學,從新能源到機器人等各類高科技領(lǐng)域。它們還與各地的科技園合作,使創(chuàng)新成果商業(yè)化。與此同時,無論在產(chǎn)品還是商業(yè)模式上,中國企業(yè)家也在努力爭做創(chuàng)新的先鋒,以適應國內(nèi)外消費市場不斷變化和增長的需求。China'sinnovationisboomingatanunprecedentedrate.Inordertocatchupwiththedevelopedcountriesinscienceandtechnologyassoonaspossible,Chinahasincreasedresearchanddevelopmentfundssubstantiallyinrecentyears.China'suniversitiesandresearchinstitutesareactivelycarryingoutinnovativeresearch,coveringallkindsofhigh-techfieldsfrombigdatatobiochemistry,fromnewenergytorobots.Theyalsoworkwithscienceandtechnologyparksaroundtheworldtocommercializeinnovation.Atthesametime,bothintermsofproductsandbusinessmodels,Chineseentrepreneursarealsostrivingtobepioneersofinnovationtoadapttothechangingandgrowingdemandofdomesticandforeignconsumermarkets.2016年12月六級翻譯真題及參考譯文第1套:旅游隨著生活水平的提高,度假在中國人生活中的作用越來越重要。過去,中國人的時間主要花在謀生上,很少有機會外出旅行。然而,近年來中國旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟的繁榮和富裕中產(chǎn)階級的出現(xiàn),引發(fā)了一個前所未有的旅游熱潮。中國人不僅在國內(nèi)旅游,出國旅游也越來越普遍。2016年國慶節(jié)假日期間,旅游消費總計超過4000億元。據(jù)世界貿(mào)易組織估計,2020年中國將成為世界上最大的旅游國,在未來幾年里將成為處境旅游支出增長最快的國家。Withtheimprovementoflivingstandard,vacationplaysanincreasinglyimportantroleinChineselife.Inthepast,Chinesepeoplespentmostoftheirtimemakingalivingandseldomhadtheopportunitytotravel.However,China'stourismindustryhasdevelopedrapidlyinrecentyears.Theprosperityoftheeconomyandtheemergenceoftherichmiddleclasshavetriggeredanunprecedentedupsurgeintourism.Chinesepeopletravelnotonlyathome,butalsoabroad.DuringtheNationalDayholidayin2016,thetotaltourismconsumptionexceeded400billionyuan.Accordingtotheworldtradeorganization,Chinawillbecometheworld'slargesttouristcountryin2020andthecountrywiththefastestgrowthoftourismexpenditureinthenextfewyears.第2套:學漢語隨著中國經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展,學漢語的人數(shù)迅速增加,使?jié)h語成了世界上人們最愛學的語言之一。近年來,中國大學在國際上的排名也有了明顯的提高。由于中國教育的巨大進步,中國成為最受海外學生歡迎的留學目的地之一就不足為奇了。2015年,近40萬國際學生蜂擁來到中國市場。他們學習的科目不再限于中國語言和文化,而包括科學與工程。在全球教育市場上,美國和英國仍占主導地位,但中國正在迅速趕上。WiththerapiddevelopmentofChina'seconomy,thenumberofChineselearnershasincreasedrapidly,makingChineseoneofthemostpopularlanguagesintheworld.Inrecentyears,theinternationalrankingofChineseuniversitieshasalsoimprovedsignificantly.ItisnotsurprisingthatChinahasbecomeoneofthemostpopulardestinationsforoverseasstudentsduetothegreatprogressofChineseeducation.In2015,nearly400000internationalstudentsflockedtotheChinesemarket.TheirsubjectsarenolongerlimitedtoChineselanguageandculture,butincludescienceandengineering.TheUnitedStatesandtheUnitedKingdomstilldominatetheglobaleducationmarket,butChinaiscatchingupquickly.第3套:中國農(nóng)業(yè)農(nóng)業(yè)是中國的一個重要產(chǎn)業(yè),從業(yè)者超過3億。中國農(nóng)業(yè)產(chǎn)量全球第一,主要生產(chǎn)水稻、小麥和豆類。雖然中國的農(nóng)業(yè)用地僅占世界的百分之十,但為世界百分之二十的人提供了糧食。中國7700年開始種植水稻。早在使用機械和化肥之前,勤勞和富有創(chuàng)造性的中國農(nóng)民就已經(jīng)采用各種各樣的方法來增加農(nóng)作物產(chǎn)量。中國農(nóng)業(yè)最近的發(fā)展是推進有機農(nóng)業(yè)。有機農(nóng)業(yè)可以同時服務于多種目的,包括食品安全,大眾健康和可持續(xù)發(fā)展。AgricultureisanimportantindustryinChina,withmorethan300millionpractitioners.China'sagriculturaloutputranksfirstintheworld,mainlyproducingrice,wheatandbeans.AlthoughChina'sagriculturallandonlyaccountsfor10%oftheworld,itprovidesfoodfor20%oftheworld'speople.Chinabegantoplantricein7700.Longbeforetheuseofmachineryandfertilizer,industriousandcreativeChinesefarmershadadoptedvariousmethodstoincreasecropproduction.TherecentdevelopmentofagricultureinChinaistopromoteorganicagriculture.Organicagriculturecanservemultiplepurposesatthesametime,includingfoodsafety,publichealthandsustainabledevelopment.第1套:唐朝唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經(jīng)過三百年的發(fā)展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市。這一時期,經(jīng)濟發(fā)達,商業(yè)繁榮,社會秩序穩(wěn)定,甚至邊境也對外開放。隨著城市化的財富的增加,藝術(shù)和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。TheTangDynastybeganin618andendedin907,whichisthemostsplendidperiodinChinesehistory.Afterthreehundredyearsofdevelopment,ChinainTangDynastybecamethemostprosperouscountryintheworld,anditscapitalChang'anwasthelargestcityintheworld.Duringthisperiod,theeconomywasdeveloped,commercewasprosperous,socialorderwasstable,andeventheborderswereopentotheoutsideworld.Withtheincreaseofthewealthofurbanization,artandliteratureflourished.LiBaiandDuFuarefamouspoetsfortheirsimpleandnaturalworks.Eventoday,manyoftheirpoemsarewidelyreadandrecitedbychildrenandadults.第2套:宋朝宋朝始于960年,一直延續(xù)到1279年。這一時期,中國經(jīng)濟大幅增長,成為世界上最先進的經(jīng)濟體,科學、技術(shù)、哲學和數(shù)學蓬勃發(fā)展,宋代中國是世界歷史上首先發(fā)行紙幣的國家。宋朝還最早使用火藥并發(fā)明了活字(movable-lype)印刷。人口增長迅速,越來越多的人住進城市,那里有熱門的娛樂場所。社會生活多種多樣。人們聚焦在一起觀看和交易珍貴藝術(shù)品。宋朝的政府體制在當時也是先進的。政府官員均通過競爭性考試選拔任用。TheSongDynastybeganin960andlasteduntil1279.Duringthisperiod,China'seconomygrewrapidlyandbecamethemostadvancedeconomyintheworld.Science,technology,philosophyandmathematicsflourished.IntheSongDynasty,Chinawasthefirstcountrytoissuepapermoneyinthehistoryoftheworld.TheSongDynastyalsofirstusedgunpowderandinventedmovablelypeprinting.Withtherapidgrowthofpopulation,moreandmorepeopleliveincities,wheretherearepopularplacesofentertainment.Sociallifeisdiverse.Peoplearefocusedonwatchingandtradingpreciousworksofart.ThegovernmentsystemofSongDynastywasalsoadvancedatthattime.Governmentofficialsareselectedandappointedthroughcompetitiveexaminations.第3套:明朝明朝統(tǒng)治中國276年,被人們描繪成人類歷史上治理有序、社會穩(wěn)定的最偉大的時代之一。這一時期,手工業(yè)的發(fā)展促進了市場經(jīng)濟和城市化。大量商品,包括酒和絲綢,都在市場銷售。同時,還進口許多外國商品,如時鐘和煙草。北京、南京、揚州、蘇州這樣的大商業(yè)中心相繼形成。也是在明代,由鄭和率領(lǐng)的船隊曾到印度洋進行了七次大規(guī)模探險航行。還值得一提的是,中國文學的四大經(jīng)典名著中有三部寫于明朝。TheMingdynastyruledChinafor276years,andwasdescribedasoneofthegreatesttimesinthehistoryofadultgovernanceandsocialstability.Duringthisperiod,thedevelopmentofhandicraftindustrypromotedmarketeconomyandurbanization.Alargenumberofgoods,includingwineandsilk,areonthemarket.Atthesametime,italsoimportsmanyforeigngoods,suchasclocksandtobacco.BigbusinesscenterslikeBeijing,Nanjing,YangzhouandSuzhouhavebeenformedoneafteranother.AlsointheMingDynasty,thefleetledbyZhengHemadesevenlarge-scaleexplorationsintheIndianOcean.ItisalsoworthmentioningthatthreeofthefourclassicsofChineseliteraturewerewrittenintheMingDynasty.第1套:太湖太湖是中國東部的一個淡水湖,占地面積2250平方公里,是中國第三大淡水湖,僅次于鄱陽和洞庭。太湖約有90個島嶼,大小從幾平方米到幾平方公里不等。太湖以其獨特的“太湖石”而聞名,太湖石常用于裝飾中國傳統(tǒng)園林。太湖也以高產(chǎn)的捕魚業(yè)聞名。自上世紀70年代后期以來,捕撈魚蟹對沿湖的居民來說極為重要,并對周邊地區(qū)的經(jīng)濟作出了重大貢獻。太湖地區(qū)是中國陶瓷(ceramics)業(yè)基地之一,其中宜興的陶瓷廠家生產(chǎn)舉世聞名的宜興紫砂壺(clayteapot)。TaihuLakeisafreshwaterlakeineasternChina,coveringanareaof2250squarekilometers.ItisthethirdlargestfreshwaterlakeinChina,secondonlytoPoyangandDongting.Thereareabout90islandsinTaihuLake,ranginginsizefromseveralsquaremeterstoseveralsquarekilometers.TaihuLakeisfamousforitsunique"Taihustone",whichisoftenusedtodecoratetraditionalChinesegardens.TaihuLakeisalsofamousforitshigh-yieldfishingindustry.Sincethelate1970s,fishingforfishandcrabshasbeenofgreatimportancetotheresidentsalongthelakeandhasmadeasignificantcontributiontotheeconomyofthesurroundingareas.TaihuLakeareaisoneofthebasesofChina'sceramicindustry,amongwhichYixingceramicmanufacturersproduceYixingredclaypot,whichisfamousallovertheworld.第2套:青海湖青海湖位于海拔3,205米、青海省省會西寧以西約100公里處,是中國最大的咸水湖,面積4,317平方公里,最深處25.5米。有23條河注入湖中,其中大部分是季節(jié)性的。百分之八十的湖水源于五條主要河流。青海湖位于跨越亞洲的幾條候鳥遷徙路線的交叉處。許多鳥類把青海湖作為遷徙過程中的暫息地。湖的西側(cè)是著名的“鳥島”,吸引著來自世界各地的觀鳥者。每年夏天,游客們也來這里觀看國際自行車比賽。Locatedatanaltitudeof3205metersandabout100kilometerswestofXining,thecapitalofQinghaiProvince,QinghaiLakeisthelargestsaltwaterlakeinChina,coveringanareaof4317squarekilometersandthedeepest25.5meters.Thereare23riversflowingintothelake,mostofwhichareseasonal.Eightypercentofthelake'swatercomesfromfivemajorrivers.QinghaiLakeislocatedattheintersectionofseveralmigratoryroutesacrossAsia.ManybirdstakeQinghaiLakeasatemporaryrestingplaceintheprocessofmigration.Onthewestsideofthelakeisthefamous"BirdIsland",attractingbirdersfromallovertheworld.Everysummer,touristscomeheretowatchtheinternationalbicyclerace.第3套:洞庭湖洞庭湖位于湖南省東北部,面積很大,但湖水很淺。洞庭湖是長江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取決于季節(jié)變化。湖北和湖南兩省因其與湖的相對位置而得名:湖北意為“湖的北邊”,而湖南則為“湖的南邊”。洞庭湖作為龍舟賽的發(fā)源地,在中國文化中享有盛名。據(jù)說龍舟賽始于洞庭湖東岸,為的是搜尋楚國愛國詩人屈原的遺體。龍舟賽與洞庭湖及周邊的美景,每年都吸引著成千上萬來自全國和世界各地的游客。DongtingLakeislocatedinthenortheastofHunanProvince,withalargearea,butitswaterisveryshallow.DongtingLakeisthereservoiroftheYangtzeRiver.Thesizeofthelakedependslargelyontheseasonalchanges.HubeiandHunanarenamedbecauseoftheirrelativepositionwiththelake:Hubeimeans"thenorthofthelake",whileHunanmeans"thesouthofthelake".Asthebirthplaceofdragonboatrace,DongtingLakeenjoysagoodreputationinChineseculture.ItissaidthatthedragonboatracestartedontheEastBankofDongtingLaketosearchfortheremainsofQuYuan,apatrioticpoetofChustate.TheDragonBoatRaceandthebeautifulsceneryaroundDongtingLakeattractthousandsoftouristsfromalloverthecountryandtheworldeveryyear.第1套:私家車有一輛私家車對大部分中國人而言是件奢侈的事。如今,私家車在中國隨處可見。汽車成了人們生活中不可或缺的一部分,他們不僅開車上下班,還經(jīng)常駕車出游。有些城市的汽車增長速度過快,以至于交通擁堵和停車位不足的問題日益嚴峻,這些城市的市政府不得不出臺新規(guī),限制上路汽車的數(shù)量。由于空氣污染日益嚴重,現(xiàn)在越來越多的人選擇購買新能源汽車,中國政府也采取了一些措施,支持新能源汽車的發(fā)展。HavingaprivatecarisaluxuryformostChinesepeople.Nowadays,privatecarsareeverywhereinChina.Carshavebecomeanintegralpartofpeople'slives.Theynotonlydrivetowork,butalsooftentravelbycar.Insomecities,thespeedofautomobilegrowthissofastthattheproblemoftrafficcongestionandparkingspaceshortageisincreasinglyserious.Themunicipalgovernmentofthesecitieshastointroducenewregulationstolimitthenumberofcarsontheroad.Duetotheincreasinglyseriousairpollution,moreandmorepeoplechoosetobuynewenergyvehicles.TheChinesegovernmenthasalsotakensomemeasurestosupportthedevelopmentofnewenergyvehicles.第2套:自行車過去,自行車曾經(jīng)是中國城鄉(xiāng)最主要的交通工具,中國一度被稱為“自行車王國”。如今,隨著城市交通擁擠和空氣污染日益嚴重,騎自行車又開始流行起來。近來,中國企業(yè)家將移動互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與傳統(tǒng)自行車結(jié)合在一起,發(fā)明了一種稱為共享單車的商業(yè)模式。共享單車的出現(xiàn)使騎車出行更加方便,人們僅需用一部手機就可以隨時使用共享單車

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論