2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)新_第1頁
2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)新_第2頁
2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)新_第3頁
2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)新_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

千里之行,始于足下讓知識帶有溫度。第第2頁/共2頁精品文檔推薦2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)

1.2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

計量,古稱度量衡,是實現(xiàn)單位制統(tǒng)一,保證量值精確牢靠的活動,是現(xiàn)代國家經(jīng)濟、科技、社會進展的重要基礎(chǔ)。計量歷史悠久,關(guān)系國計民生。公元前221年秦朝建立,秦始皇統(tǒng)一度量衡,成為中國古代統(tǒng)一計量制度的里程碑。1875年5月20日《米制公約》的簽署,開拓了全球范圍內(nèi)推行國際單位制的近代計量新紀(jì)元。以量子物理為基礎(chǔ)的現(xiàn)代計量科學(xué)技術(shù)的討論與應(yīng)用,為人類文明進展供應(yīng)了更加精準(zhǔn)的現(xiàn)代計量技術(shù)保障。1999年第21屆國際計量大會打算:自2000年起,每年5月20日為“世界計量日”。2022年世界計量日的中國宣揚主題與國際主題全都,為“計量與光”。

參考譯文:

Measurement,whichiscalledmetrologyinancienttimes,istheimportantfoundationofsocialdevelopmentofthemoderncountries’economy,scienceandtechnology.Ithasalonghistoryandplaysanimportantroleinnationalwelfareandthepeople'slivelihood.Establishedin221BC,intheQindynasty,Qinshihuangunifiedweightsandmeasures,andbecameaunifiedsystemforthemeasurementofmilestoneinancientChina.OnMay20th,1875,thesigningoftheconventiononmetric,openedupaworldwidetoimplementneweraofmoderninternationalsystemofunitsofmeasurement.Basedonquantumphysics,researchandapplicationofmodernmeasurementscienceandtechnology,providesmoreaccuratemodernmetrologytechnicalsupportforthedevelopmentofhumancivilization.In1999,the21stinternationalconferenceonmeasurementmadeadecisionthatsince2000,May20isfor"WorldMetrologyDay".China'spropagandathemeof2022isinlinewithinternationalthemefor"measurementandlight".

2.2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)

在中國,就業(yè)方面的不公平現(xiàn)象仍舊是一個嚴(yán)峻的問題。性別卑視的根本緣由是,“男尊女卑(femaleinferiority)”的錯誤觀念在很多人心目中仍根深蒂固。為了解決這個問題,應(yīng)當(dāng)漸漸形成一種新的性別文化,以增加兩性間的和諧,政府也應(yīng)當(dāng)探究可以提升女性就業(yè)前景的市場機制。這是一個長期而艱難的任務(wù),需要全部政府部門的投人和協(xié)作。在家庭暴力(domesticviolence)的問題上,完善法律體制將是解決這個問題的的方法。

參考譯文:

InequalityinemploymentisstillaseriousissueinChina.Thefundamentalcauseofgenderdiscriminationistheincorrectideaoffemaleinferioritythatisstillingrainedinmanypeople'sminds.Insolvingthisproblem,anewgendercultureshouldbecultivatedtoincreaseharmonybetweenthetwosexesandthegovernmentshouldexploremarketmechanismsthatcanpromotewomen'sjobprospects.Itisalongandarduoustaskthatrequiresinputandcoordinationfromallgovernmentagencies.Ontheissueofdomesticviolence,improvingthelegalsystemwouldbethebestwaytodealwithit.

1.在中國,就業(yè)方面的不公平現(xiàn)象仍舊是一個嚴(yán)峻的問題:“就業(yè)方面的不公平”可譯為inequalityinemployment,其中inequality(不公平)由equal(公平的)派生而來。英語中派生詞許多,考生在平常要多加積累。

2.性別卑視的根本緣由是,“男尊女卑”的錯誤觀念在很多人心目中仍根深蒂固:“根本緣由”可譯為fundamentalcause或fundamentalreason?!澳凶鹋啊币呀?jīng)給出英文femaleinferiority,該詞組直譯為“女性社會地位較低”,引申為“男尊女卑”?!霸诤芏嗳诵哪恐腥愿畹俟獭笨勺g為bestillingrainedinmanypeople'sminds,也可譯為bestilldeeplyrootedinmanypeople'sminds。

3.這是一個長期而艱難的任務(wù),需要全部政府部門的投入和協(xié)作:“長期而艱難的任務(wù)”可譯為alongandarduoustask?!靶枰空块T的投入和協(xié)作”可譯為that引導(dǎo)的定語從句,其謂語為require,“投入和協(xié)作”可用inputandcoordination表示,而output則意為產(chǎn)出。

3.2022年下半年英語四級翻譯練習(xí)

七夕節(jié)

原文:自上世紀(jì)90年月后期起,七夕節(jié)(theDoubleSeventhFestival)開頭被稱為“中國的情人節(jié)”。這個節(jié)日可以追溯到漢朝,當(dāng)時對戀人、女孩都是個特別的日子。這天,女孩會進行儀式,向織女(Zhinv)懇求才智、技藝和美滿婚姻,所以七夕節(jié)還被稱為“乞巧節(jié)(theBeggingforSkillsFestival)”。如今,一些傳統(tǒng)習(xí)俗已經(jīng)弱化。人們現(xiàn)在把七夕節(jié)當(dāng)作浪漫的情人節(jié)來慶祝,尤其是在年輕人中間。

TheDoubleSeventhFestival

TheDoubleSeventhFestivalhasbeencalledChineseValentine’sDaysincethelate1990s.ThefestivalcanbetracedbacktotheHanDynasty.Itwasthenaspecialdaynotonlyforlovers,butalsoforgirls.GirlswouldholdaceremonytobegZhinvforwisdom,skillsandasatisfyingmarriage.Soitisalsocalled“theBeggingforSkillsFestival”.T

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論