下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
跨文化情境下醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯研究
一、醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯概述
隨著我國開放程度不斷增加,對(duì)外交往越來越頻繁,各個(gè)行業(yè)都爭相與國際接軌,采納國際標(biāo)準(zhǔn)提升國內(nèi)行業(yè)水平,這其中就包括醫(yī)學(xué)界。JCIA(jointcommissioninternationalaccreditation)是聯(lián)合委員會(huì)國際醫(yī)院評(píng)審,國內(nèi)目前有26家通過評(píng)審的醫(yī)院。醫(yī)院進(jìn)行國際評(píng)審正在成為一種趨勢,而JCI標(biāo)準(zhǔn)主要強(qiáng)調(diào)平安問題和患者權(quán)力問題,通過評(píng)審能夠關(guān)心醫(yī)院適應(yīng)國際化的醫(yī)療服務(wù)市場競爭,也有利于保障醫(yī)務(wù)人員和患者的權(quán)力與平安,很多醫(yī)院都以接受JCI的評(píng)審作為與國際標(biāo)準(zhǔn)接軌的開端。筆者認(rèn)為,醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯兼有多種口譯特點(diǎn),既有技術(shù)口譯的特點(diǎn)(需要肯定的專業(yè)學(xué)問,工作強(qiáng)度較大,精確?????性要求高),也有耳語傳譯,交替?zhèn)髯g和伴隨口譯的特點(diǎn)。本文以甘肅省蘭州市一家政府性醫(yī)院的評(píng)審為例,探究醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯的特點(diǎn)及如何克服其中消失的口譯障礙。
二、跨文化情境下醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯
從心理學(xué),社會(huì)學(xué)和文化視角對(duì)口譯綻開的討論越來越多。不同文化背景的人在一起從事某種事業(yè)就會(huì)產(chǎn)生跨文化情境。在跨文化情境中口譯經(jīng)常遇到各種文化障礙。因此,譯員需要有肯定的跨文化思維,以正確處理跨文化語境,跨越文化障礙,實(shí)現(xiàn)交際目的。因此,兩種文化間的對(duì)話會(huì)產(chǎn)生很多誤會(huì)或障礙,口譯者需通過跨文化思維,理解雙方文化,關(guān)心雙方完成交際。
2.1聯(lián)合委員會(huì)國際評(píng)審(JCIA)口譯特點(diǎn)
聯(lián)合委員會(huì)國際評(píng)審口譯實(shí)際上涉及的口譯分支特別廣。首先涉及技術(shù)口譯,由于其屬于醫(yī)學(xué)行業(yè),涉及很多醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯和專業(yè)學(xué)問。其次,根據(jù)一般評(píng)審行程,譯員需要在每日簡報(bào)時(shí)進(jìn)行會(huì)議交傳,由外方總結(jié)前一天的問題。同時(shí)許多狀況下,外方要求譯員做耳語同傳,以便客觀地觀看醫(yī)務(wù)人員與病患間的溝通,這要求譯員完整忠實(shí)地傳譯。同時(shí),整個(gè)評(píng)審主要實(shí)行伴隨形式,譯員伴隨委員到醫(yī)院各科室進(jìn)行評(píng)審活動(dòng)。這要求譯者敏捷轉(zhuǎn)變口譯方式,適當(dāng)調(diào)整口譯角色,和口譯標(biāo)準(zhǔn)。
一般醫(yī)學(xué)口譯如心臟手術(shù),涉及患者生命問題,責(zé)任重大,更適合于帶有專業(yè)背景的譯員(如醫(yī)學(xué)專業(yè))。但評(píng)審口譯涉及專業(yè)詞匯有限,主要涉及JCI73個(gè)必要文件,因此熟識(shí)整個(gè)評(píng)審流程,文件詞匯和醫(yī)院環(huán)境的譯員可以勝任。同時(shí)對(duì)醫(yī)院環(huán)境的了解也非常重要,對(duì)于一般口譯,口譯過程與環(huán)境關(guān)系不大,熟識(shí)環(huán)境只是有利于穩(wěn)定譯員心理,以及熟識(shí)口譯設(shè)施等以保證口譯順當(dāng)開展。而醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯要求譯員充分熟識(shí)醫(yī)院各科室,以及各科室的管理要求。這是由于,評(píng)審口譯過程中,譯員將伴隨各委員觀看每個(gè)科室乃,其中會(huì)涉及相關(guān)科室的專業(yè)詞匯,筆者建議由各個(gè)科室供應(yīng)一份常用操作和工具中英文對(duì)比,以便譯員參考,快速熟識(shí)口譯內(nèi)容。而科室管理的要求涉及到口譯倫理及職業(yè)道德問題。醫(yī)院屬于特別環(huán)境,醫(yī)院的環(huán)境平安直接影響患者生命健康等重大利益問題。因此,譯員需要了解并嚴(yán)格遵守各科室規(guī)章制度,比如進(jìn)入手術(shù)室需要進(jìn)行的防護(hù)措施,以及愛護(hù)患者隱私的各項(xiàng)要求。
并且,評(píng)審要求譯員處于肯定中立立場,有時(shí)不熟識(shí)詳細(xì)醫(yī)護(hù)問題甚至有利于這種保持中立立場。為保持中立立場,譯員要盡量削減肢體語言和特別神情,以免干擾回答問題的醫(yī)務(wù)人員及評(píng)審委員。不必要的肢體語言或神情可能會(huì)使評(píng)委產(chǎn)生譯員提示醫(yī)務(wù)人員的印象,而作弊行為是評(píng)審的禁忌,因此譯員私下也不行與中方有過多接觸,這同樣會(huì)使外方產(chǎn)生不信任等不良印象。但評(píng)審過程中,譯員可以適當(dāng)傳遞安撫神情,以利于中方醫(yī)務(wù)人員在緊急的氛圍下正確有效地回答委員問題。
2.2文化背景差異
文化思維不同,簡單造成跨文化語用失敗。外方評(píng)委要求用客觀動(dòng)態(tài)的數(shù)據(jù)反映,凡事要有文件記錄,細(xì)化條陳,這是由于外方思維規(guī)律性強(qiáng),更加重視客觀事實(shí)。比如外方要求統(tǒng)計(jì)用藥接近失誤每月數(shù)據(jù),以折線圖形式呈現(xiàn),而中方幻燈片呈現(xiàn)的是前后用藥接近失誤的改善百分比,并未細(xì)化到每月的直觀數(shù)據(jù)。這與中國重宏觀,重成果的觀念有關(guān)。如譯員不進(jìn)行必要補(bǔ)充解釋,外方可能會(huì)產(chǎn)生某種成見,認(rèn)為中方在隱瞞數(shù)據(jù)事實(shí)。外方經(jīng)常要求譯員向中方提出用簡潔的“有”或“無”等簡短地回答其問題,但中方回答問題依舊是做大量的解釋,甚至言不對(duì)題,這一方面是由于評(píng)審對(duì)醫(yī)院意義重大,醫(yī)務(wù)人員消失的緊急心情,另一方面是中國文化觀念不習(xí)慣使用簡短的回答,譯員應(yīng)快速從中方回答中查找結(jié)論性回答進(jìn)行傳譯,這是由于評(píng)審行程緊湊,時(shí)間較短,也是為了避開中方多余的回答給外方帶來不必要的困惑。但在肯定環(huán)境下也要求原語傳譯,不行任意省譯,由于評(píng)審不同于一般伴隨性口譯,每一句話都可能成為加分或扣分點(diǎn),最終影響評(píng)審結(jié)果。比如在手術(shù)室觀看術(shù)前暫停時(shí),外方要求譯員耳語傳譯中方確認(rèn)的內(nèi)容,譯員必需一一傳譯,由于每個(gè)確認(rèn)項(xiàng)都可能涉及評(píng)分點(diǎn)。
文化意象的缺失造成肯定交際障礙。在人資審查時(shí),外方不了解中國醫(yī)學(xué)職稱分類,在選擇抽查對(duì)象時(shí)易產(chǎn)生困難。中國醫(yī)學(xué)職稱大致分為,實(shí)習(xí)醫(yī)生,住院醫(yī)師,主治醫(yī)師,副主任醫(yī)師和主任醫(yī)師,與國外職稱并不一一對(duì)應(yīng)。譯員首先需要提前了解此類中方特有元素,找出合理的對(duì)應(yīng)譯語,制定職稱等級(jí)對(duì)應(yīng)表,如由低到高分為五級(jí),便于外方抽樣調(diào)查。評(píng)審中存在的文化多樣性對(duì)譯者提出更高的要求。一般狀況下,JCI評(píng)審由三位外方委員組成,三位委員往往來自不同國家,因此相關(guān)三種不同的飲食習(xí)慣,生活方式,語言特征等,譯員首先要盡量提前了解評(píng)審委員的國籍,包括當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,語言特征等,個(gè)人簡歷,和飲食禁忌等特別要求,以免引起不必要的尷尬,便利評(píng)審進(jìn)行。
三、結(jié)束語
醫(yī)學(xué)口譯的從業(yè)人員要求有較高的專業(yè)性和文化理解力量,能將兩種文化背景下的語言進(jìn)行合理轉(zhuǎn)化。醫(yī)學(xué)評(píng)審口譯的精確?????,牢靠和效率關(guān)系到醫(yī)院的進(jìn)展,更關(guān)乎患者的利益,醫(yī)學(xué)口譯員需要做好充分的譯前預(yù)備,包括對(duì)必要文件,口譯環(huán)境,評(píng)審雙方人員背景等的熟識(shí)。如今,隨著國內(nèi)JCI評(píng)審次數(shù)的增多,JCI評(píng)審輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年清潔發(fā)展機(jī)制(CDM)市場調(diào)查研究及投資戰(zhàn)略咨詢報(bào)告
- 2024全新協(xié)議離婚公證下載與婚姻法律咨詢合同9篇
- 2025版特種車輛包船運(yùn)輸及道路救援合同參考模板2篇
- 二零二五年學(xué)生營養(yǎng)餐營養(yǎng)搭配與配送服務(wù)合同3篇
- 2024版全新冷庫建設(shè)合同協(xié)議下載
- 2024-2030年中國研磨膏行業(yè)市場發(fā)展監(jiān)測及投資方向研究報(bào)告
- 2025年中國祛斑淡斑產(chǎn)品市場評(píng)估分析及發(fā)展前景調(diào)研戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025年中國連鎖網(wǎng)吧市場競爭格局分析及投資方向研究報(bào)告
- 2024年度大型活動(dòng)場地租賃合同范本6篇
- 二零二五年度個(gè)人消費(fèi)貸款展期協(xié)議合同范本3篇
- 廣東省廣州市海珠區(qū)2023-2024學(xué)年六年級(jí)上學(xué)期月考英語試卷
- 消防水域救援個(gè)人防護(hù)裝備試驗(yàn) 大綱
- 機(jī)電樣板施工主要技術(shù)方案
- 涉稅風(fēng)險(xiǎn)管理方案
- 青島市2022-2023學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期末道德與法治試題
- 高空作業(yè)安全免責(zé)協(xié)議書范本
- 石油化學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年中國石油大學(xué)(華東)
- 手術(shù)后如何防止排尿困難
- 特種設(shè)備“日管控、周排查、月調(diào)度”表格
- 重點(diǎn)關(guān)愛學(xué)生幫扶活動(dòng)記錄表
- 2021年10月自考00850廣告設(shè)計(jì)基礎(chǔ)試題及答案含解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論