版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
英文廣告的特點(diǎn)和漢譯方法探究摘要廣告是介紹和宣傳商品信息的應(yīng)用型語言,它已成為信息時代人們生活不可或缺的一部分。它是一門濃縮的、綜合的、商業(yè)性的藝術(shù)。在經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá)的當(dāng)今社會,我們時時處處都能感受到廣告所產(chǎn)生的社會經(jīng)濟(jì)效益和影響。隨著國際間商貿(mào)往來的日益頻繁,英文廣告的輻射越來越廣。英文廣告作為一種實用語言,能引發(fā)讀著對商品的興趣、刺激讀者的購買欲望。經(jīng)過長期的發(fā)展,它已經(jīng)形成了獨(dú)具一格的實用性文體,并在社會生活中發(fā)揮其功能。英文廣告與普通英語語言、句式和修辭方面有很大的差異,這些都可以從平時隨處可見的大量英文廣告中看到。而中西方的文化差異除了表現(xiàn)在價值觀,習(xí)俗差異等外,還與生存環(huán)境,宗教信仰,歷史典故的不同有關(guān),導(dǎo)致了出現(xiàn)誤讀誤解等現(xiàn)象。本文通過對中英文廣告在中西方文化背景下的差異分析,找到中英文廣告在語言、句型、修辭方面的特點(diǎn),并結(jié)合例子進(jìn)行英文廣告漢譯方法的探究,以期更好地來認(rèn)真研究和掌握英語廣告的修辭特點(diǎn)和漢譯方法,不僅有利于提高自身的英語水平,幫助我們了解其他國家英語廣告的文化。關(guān)鍵詞:英文廣告;特點(diǎn);漢譯方法
引言廣告是一門濃縮的、綜合的、商業(yè)性的藝術(shù),英文廣告作為一種應(yīng)用語言,已逐漸從普通英語中獨(dú)立出來而發(fā)展成為非規(guī)范化的專用語言,并且隨著時代的前進(jìn)、科技的進(jìn)步及社會的更變而不斷變化。廣告的目的是為了通告信息,吸引消費(fèi)者的注意力,從而刺激消費(fèi)者的購買欲。英文廣告的創(chuàng)作有個著名的“KISS”原則,即keepitsimpleandsweet。廣告大師奧格威也說過,廣告是詞語的生涯。這就說明廣告創(chuàng)作者必須講究創(chuàng)作的技巧,如簡短凝練,易懂易記,個性獨(dú)特等才能創(chuàng)作出新穎出眾的廣告,在諸多因素的影響下,英文廣告的文體特點(diǎn)日益顯著,主要體現(xiàn)在語言、句型、修辭等方面上。但是由于中西方文化的差異,要真正理解和熟知一則英文廣告的含義,對許多人來說并不容易。本文在搜集大量英文廣告范例的基礎(chǔ)上,在中西文化差異下針對英文廣告在語言、句型和修辭等方面的語言特點(diǎn)做了詳細(xì)的分析,同時結(jié)合實例讓人們在欣賞英文廣告的同時更深刻地理解其正確的漢譯方法。1.中英文廣告文化的差異英文廣告的特點(diǎn)是在任何文化背景下,都能達(dá)到刺激消費(fèi)者的購買欲望,使其消費(fèi)的功能。在漢譯之前,要了解一些中國文化與西方文化的差異。從而避免出現(xiàn)不必要的錯誤。具體體現(xiàn)在語音效果、語義聯(lián)想和修辭含義上1.1語音效果的差異語音效果的差異,能產(chǎn)生不同的聽覺效果,在不同的語言文化背景下,同樣的語音,會引起不同的效果和反應(yīng)。例如東芝公司曾用過一條廣告語:東芝(Toshiba)東芝(Toshiba),大家的東芝.一些年輕人開玩笑念諧音,成了“偷去吧,偷取吧,大家的東西。”由于語音的不同,便產(chǎn)生了不同的效果與反應(yīng)。1.2語義聯(lián)想差異語言是文化的一部分,又是文化的載體,它反映著民族的特征。不僅包含著民族的歷史和文化背景,而且也蘊(yùn)含著該民族對人生的看法,生活方式和思維方法。例如,上海產(chǎn)的白翎鋼筆,按照中文字面可翻譯成英文“Whitefeather”,如果這樣翻譯在英語國家將無人問津,因為“Toshowthewhitefeather”是臨陣脫逃,膽小鬼的意思。不同的文化背景下,相通的字面語義卻引發(fā)了人們不同的聯(lián)想。1.3修辭含義差異廣告中的修辭使表達(dá)的內(nèi)容形象化、具體化或使主要詞語鮮明突出,加強(qiáng)語言效果,但倘若掌握不好也會出錯。白象方便面,按照字面意思翻譯成英文很自然就會想到是“whiteelephant”,但在英文表達(dá)中,“awhiteelephant”是固定用語,是“沉重的負(fù)擔(dān),無用累贅”的意思。所以要根據(jù)修辭特點(diǎn)來理解其想表達(dá)的正確內(nèi)容。2.英文廣告的特點(diǎn)英文廣告雖然在不同的文化背景下存在著一定程度上的差異理解,但無一例外的是英文廣告的語言風(fēng)格獨(dú)特,在形式上極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強(qiáng)、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新。從以下幾方面可以體現(xiàn):2.1廣告的語言特點(diǎn)由于商品市場競爭激烈,為了保證商品的廣告可以最大限度的吸引人的眼球,英文廣告商常??偸菓{借簡潔的語句、新穎別致的詞匯為商品加分,以求標(biāo)新立異,離奇醒目,以贏取消費(fèi)者的青睞。2.1.1簡單詞英文廣告常使用短小、簡單不會引發(fā)歧義的詞匯,如動詞、形容詞等。形容詞的比較級使用較為頻繁,例如:new,good,great常被用來表示“贊揚(yáng)和推薦”;fresh,lean經(jīng)常用在洗滌用品和情結(jié)用品廣告中;delicious多用在食品廣告中。例:Thetasteisgreat?。ㄈ赋部Х龋┳鳛閺V告史上最成功的廣告語之一,雀巢咖啡用了四個單詞,卻給人留下了無限想象的味覺空間。2.1.2復(fù)合詞復(fù)合詞的組成不受英語語法在次序排列上的限制,比較靈活,能充分體現(xiàn)廣告創(chuàng)作的創(chuàng)新精神,因此在廣告英語中得到了廣泛的應(yīng)用。例:Mininurse(“小護(hù)士”化妝品),mini-這個前綴表示“微型的,小的”,而nurse是指關(guān)心照顧別人的護(hù)士,這個廣告詞生動說明改化妝品能給予人的皮膚無微不至的呵護(hù)。2.1.3創(chuàng)造新詞創(chuàng)作新詞是指給某些單詞添加前綴或后綴,或?qū)卧~的拼法進(jìn)行變體,杜撰新詞,甚至故意拼寫錯誤,新造詞的目的是最大限度地吸引公眾的眼球,有效地傳播商品信息。例:Drinkapintamilkaaday.這則廣告寓意勸人每天喝一品脫牛奶,按照中文字面含義該譯為:Drinkapintofmilkaday.通過廣告商的標(biāo)新立異,這些杜撰新詞不僅可以引起人們的注意與興趣,而且具有一種音律美。2.2句型特點(diǎn)句子是英文廣告表辭達(dá)意最基本的框架。英文廣告很少使用復(fù)合句,而大量使用陳述句、祈使句、疑問句和省略句等。精湛的句子目的明確、詞義準(zhǔn)確,能迅速有效地傳遞商品信息。2.2.1.簡單句廣告語言由于在篇幅上受到嚴(yán)格的限制,簡單句用詞少,表情達(dá)意簡潔明快,易于為大眾所接受。例:Oh,Isee!這是美國“OIC”眼鏡公司推出的廣告,用自己的品牌“OIC”表示此眼鏡能幫助顧客增強(qiáng)視力,如此簡單而風(fēng)趣的語言實屬佳作。同樣精彩的還有理光復(fù)印機(jī)的廣告:“Weleadotherscopy.”2.2.2陳述句廣告不僅僅要在引起消費(fèi)者的注意與興趣的同時,而且要向他們提供情況,說明事實,使他們信服,因此陳述句在英文廣告中應(yīng)用最為普遍。例:She'sgotastyleallherown,Hersmilecouldhearupanation.Herfragrancecapturedacountry.這三個間斷的陳述句結(jié)合了擬人修辭構(gòu)成了一則非常優(yōu)美的香水廣告,該廣告把香水看作是一位特立獨(dú)行的女性,她的芬芳傾國傾城。這樣一款香水對于愛美的消費(fèi)者來說無疑具有不可抗拒的吸引力!2.2.3.祈使句祈使句具有直接勸說、鼓動或者誘導(dǎo)的說服力,往往能夠快速打動消費(fèi)者的心,因此在英文廣告中,祈使句得到大量的使用,以其鼓動性的語言打動讀著。例:Justdoit.(跟著感覺走)這則NIKE運(yùn)動鞋的廣告曾一度風(fēng)行中國,這則廣告恰到好處地運(yùn)用祈使句,極具鼓動性地向受眾發(fā)出邀請。如果廣告中全使用陳述句,那么讀者很有可能僅僅被動地接受信息。而祈使句卻能使人從這種被動的心理狀態(tài)中解脫出來。祈使句促使讀者做某事,這種句式能使讀著在心理上興奮起來,使讀者加深印象。2.2.4疑問句疑問句促使讀者思考、回答問題。廣告中疑問句的使用正如在消費(fèi)者和商品之間架設(shè)一座橋梁,并且促使消費(fèi)者主動走向商品。例:Whenyoubankinternationally,howmanybankersdoyouneed?(渣打銀行廣告)這則廣告以人民最關(guān)心的經(jīng)濟(jì)問題成功吸引了公眾的注意力,潛臺詞是他們信息十足的答案:渣打銀行會給您提供一流的服務(wù)。巧妙地吸引大眾注意力的同時也給予他們充分的信心。有些問句通常不需要人們回答,但它們的確引起了人們的思考和遐想,這就已經(jīng)達(dá)到了廣告創(chuàng)作者希望人們記住廣告的目的。2.2.5省略句為了在有限的時間、空間、費(fèi)用內(nèi)達(dá)到最佳的宣傳效果,英文廣告經(jīng)常簡化結(jié)構(gòu),刪略用詞,以期傳達(dá)盡可能多的信息,達(dá)到令人過目不忘的效果。它們往往醒目悅耳,瑯瑯上口,利用有限的時間和空間達(dá)到最佳的宣傳效果。例:(1)Goodtothelastdrop.(麥斯威爾咖啡)這則英文廣告是省略句的例子,而在英文廣告中,有時甚至是單個名詞或詞組就可以表達(dá)一個個完整概念。例:(2)Nokia:Humantechnology.諾基亞:科技以人為本。(3)Kodak:AKodakmoment.柯達(dá):就在柯達(dá)一刻。在英文廣告中,簡潔明了的一個廣告詞便能達(dá)到立竿見影的效果,從而達(dá)到宣傳和促銷的目的。2.3修辭特點(diǎn)英文廣告雖然是一種商業(yè)性的語言,但它常常運(yùn)用一些詩歌或演說所使用的技巧,像文學(xué)作品中常用的各種修辭方法,如重復(fù)、押韻、雙關(guān)、比喻、夸張等?,F(xiàn)代廣告運(yùn)用修辭的目的在于鼓動說服消費(fèi)者采取購買行動。實際上是用藝術(shù)的形式實現(xiàn)商業(yè)的目的。企業(yè)家在大做廣告時往往破費(fèi)心機(jī)。然而廣告做得巧不巧,要看文字用得妙不妙。要想使廣告做得感人,從某種程度上可以借助修辭手段。2.3.1頭韻押韻原是詩歌的技巧,英文廣告也常常加以移植,并且常常是押頭韻。頭韻修辭的英文廣告節(jié)奏感強(qiáng),瑯瑯上口,增強(qiáng)行文的和諧性,易于令消費(fèi)者過耳不忘。例:(1)Sea,sun,sand,seclusionandSpain.這個英文廣告五個以S開頭的單詞巧妙使用,把異國海濱度假中心幽靜優(yōu)美的環(huán)境和情調(diào)展現(xiàn)在讀者前面。(2)Small,smart,smile.這是一則PENTAX的相機(jī)廣告。這則廣告形象生動地描繪了該相機(jī)所具備的外觀小巧的特點(diǎn),并且展現(xiàn)了一副人們在拍攝時面帶微笑的場景。這一組詞語詞首輔音相同重復(fù),讀起來格調(diào)優(yōu)美,也讓人感受到一種歡快喜悅的心情。2.3.2明喻明喻(simile),亦稱直喻,是就兩個不同類的對象之間的相似點(diǎn)進(jìn)行比喻,常用like或as做比喻詞。例:(1)Lightsasabreeze,softasacloud.這則服裝廣告將服裝描述為“輕如拂面微風(fēng),軟如天上浮云”。消費(fèi)者一看這廣告,自然可以想象到這種服裝穿在身上肯定會帶給人一種輕松感和舒適感。作為消費(fèi)者,則會情不自禁地產(chǎn)生躍躍欲試的消費(fèi)心理。(2)Coolasthemountainstream,coolfreshconsulate.“Consulate”是美國生產(chǎn)的一種名牌香煙,這種香煙帶有薄荷味,抽起來給人以清涼爽口的感覺。該廣告中使用了兩個明喻,使抽煙者頓覺抽上這種煙,猶如在酷暑盛夏置身于高山之中,溪流緩緩從身旁流過,令人心曠神怡,如入仙境一般。2.3.3暗喻明喻(Metaphor)亦稱隱喻,它的格式雖然與Simile不同,但它的作用卻與Simile一樣,也是把要說明的事物比喻成另外一種具有鮮明的同一特點(diǎn)的事物,但比喻中不出現(xiàn)本體和比喻詞,只出現(xiàn)喻體。在英文廣告中,暗喻這一修辭手法得到較為廣泛的應(yīng)用,從而更形象、更深刻地說明事理,增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力和感染力,更能激發(fā)消費(fèi)者的豐富的想象力。例:(1)YouarebetteroffundertheUmbrella.這是一則旅行保險的廣告。在外出旅行時,旅客最關(guān)心的是安全。這家旅行保險公司利用了游客的這種普遍心理,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用umbrella(保護(hù)傘)這一比喻體,極其形象地使游客感覺到:購買保險,外出旅游,猶如置身于保護(hù)傘之下,可以盡情享受,旅行帶來的快樂;而且英語中better一詞還有“較自在,較幸?!钡囊馑?。這則廣告雖短,但由于比喻用得恰當(dāng)、形象,使旅客對旅游公司的保險服務(wù)倍感親切,而又真實可信。(2)Dreamyournightaway.Driveyourdreamaway.EverytimeyoustayattheregentofAucklandinthemonthsofJuly,August,andSeptemberyournamewillgointothedrawtowintheexclusiveuseforoneyearoftheultimatedrivingmachine,theBWM730i.YourchancetodriveadreammadeinGermany.Pleasantdreams.這則廣告的的中心大意是,凡在七、八、九月入住該賓館的顧客均可參加抽獎,中獎?wù)呖色@寶馬730i型轎車一年的使用權(quán)。譯者在廣告的標(biāo)題driveyourdreamaway中和正文的YourchancetodrivedreammadeinGermany中,巧妙地把寶馬730i型轎車暗喻作dream,非常貼切自然,令人產(chǎn)生聯(lián)想。這則標(biāo)題Dreamyournightaway,Driveyourdreamaway中既采用了暗喻,又采用了排比形式。2.3.4雙關(guān)雙關(guān)(Pun)就是有意識地利用詞的同音異議或同形異義現(xiàn)象使一個詞、一句話產(chǎn)生兩側(cè)不同的意思,形成‘一語雙關(guān)’,或使語言活潑有趣,幽默俏皮;或者借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,以加強(qiáng)語言的表達(dá)效果。這一修辭手段是廣告作者偏愛的表現(xiàn)手段。例:(1)MakeTIMEForTime.——We'llAlwaysMakeTimeforyou這是一則《時代》雜志為自己做的廣告標(biāo)題。意思是要爭取時間就要閱讀《時代》雜志。主標(biāo)題可譯為:爭時間,讀《時代》。標(biāo)題中,譯者運(yùn)用了同形異義,第一個time意為時間,第二個time則指《時代》這本雜志。(2)AskforMore.(摩爾香煙)More是一種特長型香煙的牌子,一詞兩義:而這句話又是由狄更斯小說《霧都孤兒》中奧立佛乞討食物時的名句演化而來的。既是香煙的牌子,同時more也可當(dāng)作副詞,意為“更多的”,廣告就是利用More和more不同的含義,讓消費(fèi)者將摩爾牌香煙和”更多的“聯(lián)系起來,達(dá)到了勸說潛在客戶購買的目的。2.3.5夸張夸張(hyperbole)顧名思義,就是指為了強(qiáng)調(diào)或突出某個事物而采取的夸大其辭的手法,把被描述的事物適當(dāng)?shù)丶右运囆g(shù)性的渲染和夸大,可以更好地宣稱品質(zhì)的質(zhì)量,引起消費(fèi)者的注意,從而激起他們的購買欲望。英語廣告中夸張的運(yùn)用極為官方,以滿足人們獵奇的心理。例:(1)Wherethereisaway,thereisaTOYOTA.這里使用了很明顯的夸張手法。讀者當(dāng)然知道不可能在每條路上都有豐田汽車,但是由于使用了恰當(dāng)?shù)目鋸埵址?,突出說明了豐田汽車的優(yōu)良品質(zhì)和普遍接受程度,讀者一樣會很欣賞這則廣告。(2)We'vehiddenagardenfullofvegetablewhereyou'dneverexpect------inapie.廣告商說在餡餅里藏了一滿園的蔬菜,其實譯者所想表達(dá)的是此餡餅所含的蔬菜品種豐富,以此極大勾起消費(fèi)者的購買與品嘗的欲望。由此可見,只要在廣告中使用恰當(dāng)?shù)目鋸?,所起到的宣傳作用是巨大的?.3.6反復(fù)好的重復(fù)手法是廣告商的最愛也是最有效的手段之一,能起強(qiáng)調(diào)、渲染的作用重,使人們將之牢記心中,而這恰恰是廣告語言所要追求的效果。除了重復(fù)商品的品名,廣告語可以重復(fù)重要的詞語或信息,還可以重復(fù)語法結(jié)構(gòu)。例:(1)Reliabilitydependsonaveryspecialelectroniccomponent,andonaveryspecialcompanythatmakesit.本條重復(fù)使用on和veryspecial。既強(qiáng)調(diào)了元件,又強(qiáng)調(diào)了該公司。給人印象是既然這種元件可靠,諒必該公司生產(chǎn)的其他元件也可靠。這樣就起到了廣告效果。(2)Don'tshowmecrystal,showmeGuluary.這是為玻璃器皿商店Guluary所作的廣告,其中show反復(fù)出現(xiàn),誘使消費(fèi)者去出售比水晶(crystal)還有經(jīng)驗的玻璃器皿的商店Guluary逛。3.英文廣告常用的漢譯方法由于英文廣告的以上特點(diǎn),所以在翻譯英文廣告時,我們絕不能滿足于字面上的翻譯,必須使語言翻譯既準(zhǔn)確又地道,尤其是要把原文中的“潛臺”或言外之意傳達(dá)出來。此外,還要利用常用的一些技巧和手段,把廣告詞語的個性表現(xiàn)出來,這樣才能使譯文達(dá)到意似、神似和形似三統(tǒng)一的效果。在英文廣告翻譯中,譯者常采用的翻譯技巧為直譯法、套譯法、意譯法、創(chuàng)譯法、拆譯法、四字成語法。3.1直譯直譯,也就是在翻譯過程中,句子視為翻譯的基本單位,同時考慮語篇和語境的制約,保留原先內(nèi)容和原文形式,特別是保留原文化比喻、形象和民族地方色彩等。例:(1)Focusonlife.英文廣告(1)是一則數(shù)碼品牌奧利巴斯的廣告語,它采用直譯法,可將其譯為瞄準(zhǔn)生活。通順流暢,言簡意賅。(2)Unlikeme,myRolexneverneedsarest.哪像我—勞力士不需要休息。廣告(2)是一則手表廣告,在忠于原文的情況下,可譯為“哪像我—勞力士不需要休息”,這就突出了名表“勞力士”的性格特點(diǎn)——從不需要休息。3.2套譯套譯法就是套用英語在漢語中已經(jīng)沉積下來的固有模式,例如諺語、俗語等。例:(1)HeroMeetsHero.這則招聘廣告妙就妙在不僅仿擬英語諺語Likeknowslike(英雄識英雄),讀起來瑯瑯上口,易讀易記,印象深刻,而且還運(yùn)用了隱喻修辭格,把參加招聘會的招聘方和求職者均比喻成hero,很具感召力??商鬃g為“英雄識英雄”。(2)Whenitrains,itpours.———MortonSalt這是莫頓食鹽的廣告口號,模仿諺語“Itneverrainsbutitpours(不雨則已,一雨傾盆)”的漢譯方式,生動形象地突出了莫頓食鹽的特點(diǎn),對消費(fèi)者很具誘惑力。可套譯為“不下則已,一下傾盆”。3.3意譯英文廣告的意譯要求譯文能正確表達(dá)原文內(nèi)容,但可以不要拘泥廣告原文的形式。對不可能或沒有必要直譯的就采用意譯法,配合上下文解釋所含詞義,把廣告文用特貼切的語義表現(xiàn)出來。例:(1)Everytimeagoodtime.分分秒秒歡聚歡笑。這則麥當(dāng)勞廣告沒有直譯成“每時每刻都有歡樂”,而是意譯為“分分秒秒歡聚歡笑”,這樣的譯文非常符合漢語的特點(diǎn):字字對仗,首位押韻。使得原文趣味橫生,朗朗上口,易于傳誦,從而達(dá)到意想不到的效果。(2)Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty.殷勤有加,風(fēng)雨不改。這則UPS的快遞廣告如果譯成“我們愿意提供高于或超出責(zé)任感的服務(wù)”。雖然在語意、詞義上甚至句式上尊從“忠實對等”的翻譯,但是對于一家快遞公司而言,“殷勤有加,風(fēng)雨不改”不正是“高于或超出責(zé)任感的服務(wù)”的寫照嗎?3.4創(chuàng)譯創(chuàng)譯法包括直譯法加意譯法,必須以忠于原文為前提。英文的漢譯,有時急要使用直譯法,又要采用意譯法,以確保譯文忠實、順暢、明朗,真正做到“功能對等”之效果。在廣告翻譯中,可以多運(yùn)用直譯加意譯的漢譯方法。例:(1)Adiamondlastsforever.這是第比爾斯鉆石的宣傳廣告,巧妙地將對偶運(yùn)用到翻譯中翻譯,可譯為“可譯為鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永流傳”,創(chuàng)造了經(jīng)典之作。(2)Intelligenceeverywhere.(摩托羅拉)該則摩托羅拉的英文廣告采用直譯加意譯法,可譯成智慧演繹,無處不在。把廣告譯成暗語式廣告詞,具有一定的創(chuàng)造性。譯文言簡意賅,寓意生動而深刻,與原句同樣精煉,同樣精彩。3.5拆譯拆譯法,即漢譯時可以將原文拆開翻譯。例:(1)TheUniqueSpiritofCanada.這則推銷加拿大威士忌酒廣告也是妙用了spirit一詞的雙重含義:既指“精神”,又可指“烈性酒”,構(gòu)成一詞多義雙關(guān)。翻譯時使用拆譯的方法:別具風(fēng)味的加拿大酒,獨(dú)特的加拿大民族精神。(2)Tryoursweetcorn,andyou’llsmilefromeartoear.這則甜玉米廣告中,ear既可表示“耳朵”又可理解為“穗”,譯者別具心裁地利用ear構(gòu)成同詞異義雙關(guān),使全句產(chǎn)生雙重含義:吃玉米吃得滿意,吃了一穗又一穗,從而一語雙關(guān)地巧妙地推銷玉米。漢譯時將ear一詞的雙重含義拆開后再加以并列譯出:嘗一嘗我們的甜玉米,您將笑得合不攏嘴,吃了一個又一個。3.6四字成語法因為英漢語言還存在著許多差異,所以當(dāng)無法很好地漢譯成理想的句子時,為避免冗長詞不達(dá)意的情況,譯者不得不另辟蹊徑,可采用漢語的四字結(jié)構(gòu),盡最大可能挽留原文的修辭特征。例:(1)Spoilyourselfandnotyourfigure.這則冰淇淋廣告標(biāo)題顯然是是專為節(jié)食減肥者而量身定做的,其中“spoiloneself”意為“enjoyoneselftoheart'scontent(盡興)”,“spoilone’sfigure”意為“破壞了體形”,從而一語雙關(guān)使消費(fèi)者在輕松幽默的語氣中很自然地接受了該產(chǎn)品。譯文可采用四字結(jié)構(gòu):盡情大吃,不增體重。(2)Greattime,Greattaste,McDonald's.這則麥當(dāng)勞漢堡包餐廳的廣告,采用押頭韻和反復(fù)修辭格,字?jǐn)?shù)雖少,但結(jié)構(gòu)簡潔對稱,語言精煉扼要,讀起來瑯瑯上口。譯文“美好時光,美味共享”四字結(jié)構(gòu)及押韻都符合漢語廣告的特征,消費(fèi)者在吃著快餐,品味著這句廣告詞時,真是一種物質(zhì)和精神的雙重享受。
5.結(jié)束語以上只是討論了英文廣告中修辭格翻譯的幾種方法,在實際的翻譯過程中,要使廣告翻譯真正做到功能對等,不可能一味地采用單一的翻譯方法,有時要多種方法并用,有時需根據(jù)不同情況選擇合乎漢語習(xí)慣的表達(dá)手法以求更好地理解和欣賞廣告??傊?各種修辭格在英文廣告中的廣泛運(yùn)用,使得廣告語言更加精煉、生動、含蓄,富有表現(xiàn)力和鼓動性,并且使廣告更加引人注目,便于記憶。研究英文廣告的修辭功能,對比英漢語言的修辭特征不僅有利于我們對語言的接受和理解,而且在理解的過程中獲得美的享受的同時又接受了商品信息。
參考文獻(xiàn)[1]張云麗.廣告英語的特點(diǎn)與翻譯策略[M].中國科技信息[J].朝陽師范高等??茖W(xué)校外語系.2021(9).[2]龍華.英語廣告語的特點(diǎn)及其翻譯[M].職場新觀察[J].武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語學(xué)院.2021.[3]尹雅娟.中、英文廣告的語言特點(diǎn)分析[M].理論界[J].沈陽大學(xué)外國語學(xué)院.2021(4).[4]楊東輝.試論英文廣告的修辭特點(diǎn)[M].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報[J].遼寧大學(xué)外國語學(xué)院.2021(5).[5]戴桂玉.英語廣告修辭及其漢譯[M].湘南學(xué)院學(xué)報[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)商務(wù)英語學(xué)院.2021(1).[6]彭浩.英文廣告中的修辭[M].科教文匯[J]武漢工業(yè)學(xué)院語言文學(xué)系.2021(34).[7]孫潔.論廣告英語的語言特點(diǎn)[M]廣州大學(xué)華軟軟件學(xué)院外語系.長沙大學(xué)學(xué)報[J]2021(4).[8]李敏靜、王樹清、高云.淺析英語廣告的語言特點(diǎn)[M]東北電力大學(xué)學(xué)報[J]北華大學(xué)外語部.2021(3).
致謝首先,我要感謝我的論文指導(dǎo)老師,徐瓊老師。從論文的開題到現(xiàn)在的最終定稿,她始終給予我耐心的指導(dǎo)和衷心的意見和建議。從論文大的框架到小的標(biāo)點(diǎn)符號,徐老師始終一絲不茍地幫我挑出錯誤來。她循循善誘的教導(dǎo)給予我了莫大的幫助。在此,謹(jǐn)向徐瓊老師致以崇高的敬意和衷心的感謝再者,我必須要感謝在這三年中教導(dǎo)我的老師們,你們嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)精神,精益求精的工作作風(fēng),深深地感染和激勵著我。在教導(dǎo)我專業(yè)知識學(xué)習(xí)的同時,還告訴我許多為人處世的道理。在這里請接受我誠摯的謝意。同時,我也感謝096101班的各位同學(xué),從遙遠(yuǎn)的家鄉(xiāng)來到這個陌生的城市里,是你們陪伴著我共同成長。三年了,仿佛種種都只是發(fā)生在昨天?,F(xiàn)在我們各奔前程,各飛東西,只是希望彼此珍重,彼此銘記。最后,謹(jǐn)向在百忙之中抽出寶貴時間審閱本論文的各位專家和老師致以最真誠的謝意!三年的時光即將遠(yuǎn)去,但這最終會銘刻在我的心里,成為我生命里最鮮活的記憶。
社會實踐報告系別:班級:學(xué)號:姓名:作為祖國未來的事業(yè)的繼承人,我們這些大學(xué)生應(yīng)該及早樹立自己的歷史責(zé)任感,提高自己的社會適應(yīng)能力。假期的社會實踐就是很好的鍛煉自己的機(jī)會。當(dāng)下,掙錢早已不是打工的唯一目的,更多的人將其視為參加社會實踐、提高自身能力的機(jī)會。許多學(xué)校也積極鼓勵大學(xué)生多接觸社會、了解社會,一方面可以把學(xué)到的理論知識應(yīng)用到實踐中去,提高各方面的能力;另一方面可以積累工作經(jīng)驗對日后的就業(yè)大有裨益。進(jìn)行社會實踐,最理想的就是找到與本專業(yè)對口單位進(jìn)行實習(xí),從而提高自己的實戰(zhàn)水平,同時可以將課本知識在實踐中得到運(yùn)用,從而更好的指導(dǎo)自己今后的學(xué)習(xí)。但是作為一名尚未畢業(yè)的大學(xué)生,由于本身具備的專業(yè)知識還十分的有限,所以我選擇了打散工作為第一次社會實踐的方式。目的在于熟悉社會。就職業(yè)本身而言,并無高低貴賤之分,存在即為合理。通過短短幾天的打工經(jīng)歷可以讓長期處于校園的我們對社會有一種更直觀的認(rèn)識。實踐過程:自從走進(jìn)了大學(xué),就業(yè)問題就似乎總是圍繞在我們的身邊,成了說不完的話題。在現(xiàn)今社會,招聘會上的大字報都總寫著“有經(jīng)驗者優(yōu)先”,可還在校園里面的我們這班學(xué)子社會經(jīng)驗又會擁有多少呢?為了拓展自身的知識面,擴(kuò)大與社會的接觸面,增加個人在社會競爭中的經(jīng)驗,鍛煉和提高自己的能力,以便在以后畢業(yè)后能真正真正走入社會,能夠適應(yīng)國內(nèi)外的經(jīng)濟(jì)形勢的變化,并且能夠在生活和工作中很好地處理各方面的問題,我開始了我這個假期的社會實踐-走進(jìn)天源休閑餐廳。實踐,就是把我們在學(xué)校所學(xué)的理論知識,運(yùn)用到客觀實際中去,使自己所學(xué)的理論知識有用武之地。只學(xué)不實踐,那么所學(xué)的就等于零。理論應(yīng)該與實踐相結(jié)合。另一方面,實踐可為以后找工作打基礎(chǔ)。通過這段時間的實習(xí),學(xué)到一些在學(xué)校里學(xué)不到的東西。因為環(huán)境的不同,接觸的人與事不同,從中所學(xué)的東西自然就不一樣了。要學(xué)會從實踐中學(xué)習(xí),從學(xué)習(xí)中實踐。而且在中國的經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,又加入了世貿(mào),國內(nèi)外經(jīng)濟(jì)日趨變化,每天都不斷有新的東西涌現(xiàn),在擁有了越來越多的機(jī)會的同時,也有了更多的挑戰(zhàn),前天才剛學(xué)到的知識可能在今天就已經(jīng)被淘汰掉了,中國的經(jīng)濟(jì)越和外面接軌,對于人才的要求就會越來越高,我們不只要學(xué)好學(xué)校里所學(xué)到的知識,還要不斷從生活中,實踐中學(xué)其他知識,不斷地從各方面武裝自已,才能在競爭中突出自已,表現(xiàn)自已。在餐廳里,別人一眼就能把我人出是一名正在讀書的學(xué)生,我問他們?yōu)槭裁?他們總說從我的臉上就能看出來,也許沒有經(jīng)歷過社會的人都有我這種不知名遭遇吧!我并沒有因為我在他們面前沒有經(jīng)驗而退后,我相信我也能做的像他們一樣好.我的工作是在那做傳菜生,每天9點(diǎn)鐘-下午2點(diǎn)再從下午的4點(diǎn)-晚上8:30分上班,雖然時間長了點(diǎn)但,熱情而年輕的我并沒有絲毫的感到過累,我覺得這是一種激勵,明白了人生,感悟了生活,接觸了社會,了解了未來.在餐廳里雖然我是以傳菜為主,但我不時還要做一些工作以外的事情,有時要做一些清潔的工作,在學(xué)校里也許有老師分配說今天做些什么,明天做些什么,但在這里,不一定有人會告訴你這些,你必須自覺地去做,而且要盡自已的努力做到最好,一件工作的效率就會得到別人不同的評價。在學(xué)校,只有學(xué)習(xí)的氛圍,畢竟學(xué)校是學(xué)習(xí)的場所,每一個學(xué)生都在為取得更高的成績而努力。而這里是工作的場所,每個人都會為了獲得更多的報酬而努力,無論是學(xué)習(xí)還是工作,都存在著競爭,在競爭中就要不斷學(xué)習(xí)別人先進(jìn)的地方,也要不斷學(xué)習(xí)別人怎樣做人,以提高自已的能力!記得老師曾經(jīng)說過大學(xué)是一個小社會,但我總覺得校園里總少不了那份純真,那份真誠,盡管是大學(xué)高校,學(xué)生還終歸保持著學(xué)生的身份。而走進(jìn)企業(yè),接觸各種各樣的客戶、同事、上司等等,關(guān)系復(fù)雜,但我得去面對我從未面對過的一切。記得在我校舉行的招聘會上所反映出來的其中一個問題是,學(xué)生的實際操作能力與在校理論學(xué)習(xí)有一定的差距。在這次實踐中,這一點(diǎn)我感受很深。在學(xué)校,理論的學(xué)習(xí)很多,而且是多方面的,幾乎是面面俱到;而在實際工作中,可能會遇到書本上沒學(xué)到的,又可能是書本上的知識一點(diǎn)都用不上的情況?;蛟S工作中運(yùn)用到的只是很簡單的問題,只要套公式似的就能完成一項任務(wù)。有時候我會埋怨,實際操作這么簡單,但為什么書本上的知識讓人學(xué)得這么吃力呢?這是社會與學(xué)校脫軌了嗎?也許老師是正確的,雖然大學(xué)生生活不像踏入社會,但是總算是社會的一個部分,這是不可否認(rèn)的事實。但是有時也要感謝老師孜孜不倦地教導(dǎo),有些問題有了有課堂上地認(rèn)真消化,有平時作業(yè)作補(bǔ)充,我比一部人具有更高的起點(diǎn),有了更多的知識層面去應(yīng)付各種工作上的問題,作為一名大學(xué)生,應(yīng)該懂得與社會上各方面的人交往,處理社會上所發(fā)生的各方面的事情,這就意味著大學(xué)生要注意到社會實踐,社會實踐必不可少。畢竟,很快我就不再是一名大學(xué)生,而是社會中的一分子,要與社會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 皮革制品招投標(biāo)現(xiàn)狀解析
- 護(hù)理碩士畢業(yè)論文答辯
- 建筑維修審查合同
- 高中生物遺傳病概率計算
- 植物園綠化項目聘用合同
- 運(yùn)動俱樂部泳池租賃協(xié)議
- 電子科技清罐施工合同
- 石油公司電氣安全檢查流程
- 地鐵站裝修改造協(xié)議
- 礦井排水泵機(jī)租賃協(xié)議
- 城鄉(xiāng)生活污水處理環(huán)境影響與風(fēng)險評估
- GB 26920-2024商用制冷器具能效限定值及能效等級
- 廠房租賃合同范本版(18篇)
- DB22T 5165-2024 建設(shè)工程消防驗收現(xiàn)場評定標(biāo)準(zhǔn)
- 浙江省嵊州市三界片2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期期中科學(xué)測試卷
- 2024年度鄉(xiāng)村醫(yī)生資格考試專業(yè)基礎(chǔ)知識考試題庫及答案(共500套)
- 2024年江蘇省中等職業(yè)學(xué)校學(xué)生學(xué)業(yè)水平考試機(jī)械CAD繪圖試卷(含5張圖)
- 2023年中國鐵路國際有限公司招聘考試試題及答案
- 計算機(jī)圖形學(xué)智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年北京理工大學(xué)
- 30屈原《楚辭·橘頌》課件
- 《學(xué)生儀容儀表》主題班會PPT課件
評論
0/150
提交評論