第十五章跨國公司_第1頁
第十五章跨國公司_第2頁
第十五章跨國公司_第3頁
第十五章跨國公司_第4頁
第十五章跨國公司_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第十五章跨國公司UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPress《實用商務(wù)英語翻譯》UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOContents第二節(jié)語篇的連貫(一)2.第一節(jié)文章閱讀與翻譯1.3.參考答案LOGO12第一節(jié)文章閱讀與翻譯Passage1DevelopmentofMultinationalsPassage2EffectsofTransnationalCorporationonSocialDevelopment(1)Passage3EffectsofTransnationalCorporationonSocialDevelopment(2)3UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsNotes1.EliWhitney(December8,1765—January8,1825)wasanAmericaninventorbestknownastheinventorofthecottongin.ThiswasoneofthekeyinventionsoftheindustrialrevolutionandshapedtheeconomyoftheantebellumSouth.[1]Whitney’sinventionmadeshortstaplecottonintoaprofitablecrop,whichstrengthenedtheeconomicfoundationofslavery.Despitethesocialandeconomicimpactofhisinvention,Whitneylosthisprofitsinlegalbattlesoverpatentinfringement,closedhisbusiness,andnearlyfiledbankruptcy.2.Colt’sManufacturingCompany(CMC—formerlyColt’sPatentFirearmsManufacturingCompany)isaUnitedStatesfirearmsmanufacturerfoundedin1847.Itisbestknownfortheengineering,production,andmarketingofdozensofdifferentfirearmsoverthelaterhalfofthe19thandthe20thcentury.IthasmademanycivilianandmilitarydesignsusedintheUnitedStates,aswellwasmanyothercountries.3.TheWalthamWatchCompany,alsoknownastheAmericanWalthamWatchCo.andtheAmericanWatchCo.,producedabout40millionhighqualitywatches,clocks,speedometers,compasses,timefusesandotherprecisioninstrumentsbetween1850and1957.UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsNotes4.SingerCorporationisamanufacturerofsewingmachines,firstestablishedasI.M.Singer&Co.in1851byIsaacMerritSingerwithNewYorklawyerEdwardClark.Bestknownforitssewingmachines,itwasrenamedSingerManufacturingCompanyin1865,thenTheSingerCompanyin1963.OriginallyallofitsmanufacturingwasdoneatfacilitiesinNewYorkCity.ItiscurrentlybasedinLaVergne,TNnearNashville.5.TheBurroughsCorporationbeganin1886astheAmericanArithmometerCompanyinSt.Louis,MissourisellinganaddingmachineinventedbyWilliamSewardBurroughs.ThecompanymovedtoDetroitin1904andchangeditsnametotheBurroughsAddingMachineCompany,inhonorofBurroughs,whodiedin1898.BurroughsgrewintothebiggestaddingmachinecompanyinAmerica,althoughbythe1950sitwassellingmorethanthebasicaddingmachines,includingtypewritersandcomputers.6.StandardOilwasapredominantAmericanintegratedoilproducing,transporting,refining,andmarketingcompany.Establishedin1870,itoperatedasamajorcompanytrustandwasoneoftheworld’sfirstandlargestmultinationalcorporationsuntilitwasbrokenupbytheUnitedStatesSupremeCourtin1911.JohnD.Rockefellerwasafounder,chairmanandmajorshareholder,andthecompanymadehimabillionaireandeventuallytherichestmaninmodernhistory.UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsNotes7.EastmanKodakCompany(NYSE:EK)isanAmericanmultinationalpubliccompanywhichproducesimagingandphotographicmaterialsandequipment.Longknownforitswiderangeofphotographicfilmproducts,Kodakisre-focusingontwomajormarkets:digitalphotographyanddigitalprinting.8.AmericanRadiatorCompanywasfoundedin1892,andwasmergedwithStandardSanitaryCorporation,whichwasfoundedin1875.Now,itisthewell-knownglobalmanufacturerAmericanStandardCompanies,Inc.,whomanufactureairconditioningsystemsandservices,bath&kitchenproductsandvehiclecontrolsystems.9.NCRCorporation(NYSE:NCR)isatechnologycompanyspecializinginproductsfortheretailandfinancialsectors.Itsmainproductsarepoint-of-saleterminals,automatictellermachines,checkprocessingsystems,barcodescanners,andbusinessconsumables.TheyalsoareoneofthelargestprovidersofITmaintenancesupportservices.From1988to1997theysponsoredtheNCRBookAwardfornon-fiction.Thecompanywasfoundedin1884andacquiredbyAT&Tin1991.ArestructuringofAT&Tin1996ledtoNCR’sre-establishmenton1January1997asaseparatecompany,andalsoinvolvedthespin-offfromAT&TofLucentTechnologies;NCRistheonlyAT&Tspin-offthathasretaineditsoriginalname—allothershaveeitherbeenpurchasedorrenamedfollowingsubsequentmergers.UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsNotes10.TheDiamondMatchCompanywasthelargestmanufacturerofmatchesintheUnitedStatesofAmericabythelatenineteenthcentury.TheDiamondMatchCompanywasestablishedin1881.ItsfounderwasOhioColumbusBarber,andthebusinesswasheadquarteredinAkron,Ohio.TheDiamondMatchCompanytookitsnamefromtheshapeofthematch’sheadthatthecompanyproduced.11.FordMotorCompanyisanAmericanmultinationalcorporationandtheworld’sfourthlargestautomakerbasedonworldwidevehiclesales,followingToyota,GeneralMotorsandVolkswagen.BasedinDearborn,Michigan,asuburbofDetroit,theautomakerwasfoundedbyHenryFordandincorporatedonJune16,1903.12.EdisonInternational,formorethan100years,hasbeenleadingthewayinelectricity.TheirrootslieinSouthernCaliforniainthe1880s,whenvarioussmallcompaniesbeganexperimentingwithpowergenerationandtransmission.PioneersandpeopleofvisionledCaliforniaintothenew20thcentury.Fromthatcollaborationcameinnovationandthefoundingofanewindustry.UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsNotes13.TheBaldwinLocomotiveWorkswasanAmericanbuilderofrailroadlocomotives.ItwaslocatedinPhiladelphia,Pennsylvaniaoriginally,andlaterinnearbyEddystone,Pennsylvania.Althoughthecompanywasverysuccessfulasaproducerofsteamlocomotives,itwasunabletomakethetransitiontodieselpowerandwentoutofbusinessin1956.14.譯文:當(dāng)時,這些國家以農(nóng)業(yè)人口為主,他們?yōu)橹趁駠业某隹诤驼卫娑?wù)。15.譯文:最初,這些生產(chǎn)企業(yè)主要利用大量成本低且相對技能較低的勞動力來生產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)化產(chǎn)品。但是,隨著時間的推移,跨國公司對工人進(jìn)行了培養(yǎng),且在當(dāng)?shù)亟⒘嘶A(chǔ)設(shè)施,因而他們對操作復(fù)雜性和對技術(shù)的要求也越來越高。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage1DevelopmentofMultinationalsWordsandExpressions1.revolvern.atypeofsmallgunheldinonehandthatcanbefiredseveraltimeswithoutputtingmorebulletsinit左輪手槍2.plantn.afactoryinwhichsuchmachinesareused工廠3.incorporatev.toincludesomethingaspartofsomethinglarger合并,組成公司,具體表現(xiàn)4.affiliatev.tocauseagrouptobecomepartoforformacloserelationshipwithanother,usuallylarger,groupororganization合并(使……加入,追源)5.locomotiven.火車頭,機車6.takeovertogetcontrolofacompanybybuyingmostofitsshares(=theequalpartsintowhichtheownershipofthecompanyisdivided)接管,接任7.reapv.gather,asofnaturalproducts收獲,獲得8.surgen.asuddenandgreatincrease巨涌,洶涌,澎湃9.undertakev.todoorbegintodosomething,especiallysomethingthatwilltakealongtimeorbedifficult從事UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage2EffectsofTransnationalCorporationsonSocialDevelopment(1)Notes1.transnationalcorporation(TNC):ormultinationalcorporation(MNC)isacorporationorenterprisethatmanagesproductionordeliversservicesinmorethanonecountry.跨國公司(也稱多國公司)2.譯文:有人認(rèn)為:“收入的增加、教育水平的增長和通信技術(shù)的發(fā)展使人們對生活方式有更大的選擇,對諸如住房、福利、娛樂和醫(yī)療方面的需求逐步增加。這些公共服務(wù)傳統(tǒng)上都是由公共事業(yè)單位提供……但是隨著跨國公司更緊密地影響社會經(jīng)濟(jì),它們就成為了最有效的變革控制桿?!?.譯文:而且,跨國公司實際上通過對東道國企業(yè)的競爭、輸入更好的產(chǎn)品和服務(wù)、帶給母國更多的利潤以及帶給不在東道國境內(nèi)的母公司技術(shù)版稅和使用費等方式限制了東道國企業(yè)的發(fā)展。4.譯文:例如,1989年美國的跨國公司為危地馬拉提供了占總量15.5%的稅收,巴西12.2%,墨西哥4.6%。1992年菲利浦公司為美國政府提供了包括雇員和消費稅在內(nèi)的總計45億美元的收入。5.譯文:例如,一家在法國的德國公司的產(chǎn)品價格比在低稅率的葡萄牙的價格高,從葡萄牙銷售給中間商和批發(fā)商,可通過低稅收獲取利潤和彌補損失。各個國家試圖通過計算跨國公司的全球利益以代替單純計算在本國的收益的稅收政策,來應(yīng)付跨國公司的價格轉(zhuǎn)移策略,但是,跨國公司最大限度地抵制了這種做法。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage2EffectsofTransnationalCorporationsonSocialDevelopment(1)WordsandExpressions1.percapitan.perperson人均2.withregardto:connectionwithin;connectionwith關(guān)于3.perceivev.tocometoanopinionaboutsomething,orhaveabeliefaboutsomething察覺,感覺,認(rèn)知,理解4.levern.abarorhandlewhichmovesaroundafixedpoint,sothatoneendofitcanbepushedorpulledinordertocontroltheoperationofamachineormoveaheavyorstiffobject杠桿,似杠桿之工具5.negligibleadj.sosmallastobemeaningless;insignificant可以忽略的,微不足道的6.hamperv.topreventsomeonedoingsomethingeasily阻礙,使……困累,困累7.indigenousadj.naturallyexistinginaplaceorcountryratherthanarrivingfromanotherplace該土地所固有的,土著的,國產(chǎn)的8.remit:v.tosendmoneytosomeone免除,匯出,緩和UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage2EffectsofTransnationalCorporationsonSocialDevelopment(1)WordsandExpressions9.tenuousadj.atenuousconnection,ideaorsituationisweakandpossiblydoesnotexist脆弱的10.disparityn.alackofequalityandsimilarity,especiallyinawaythatisnotfair不一致11.aggregateadj.total總量的12.deprivev.totakesomething,especiallysomethingnecessaryorpleasant,awayfromsomeone剝奪13.combatv.totrytostopsomethingunpleasantorharmfulfromhappeningorincreasing抵制14.lobbyv.totrytopersuadeapolitician,thegovernmentoranofficialgroupthataparticularthingshouldorshouldnothappen,orthatalawshouldbechanged游說15.unitaryadj.UKcharacterizedbyorconstitutingaformofgovernmentinwhichpowerisheldbyonecentralauthority單一的UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage3EffectsofTransnationalCorporationsonSocialDevelopment(2)Notes1.譯文:技術(shù)轉(zhuǎn)移有多種形式,包括機器設(shè)備等硬件、產(chǎn)品和過程設(shè)計等軟件、管理方法、市場營銷以及質(zhì)量控制等方法。而且,這種技術(shù)可以通過辦合資企業(yè)、外方直接投資、技術(shù)支持、轉(zhuǎn)包合同和非資本投資等形式進(jìn)行轉(zhuǎn)移。2.譯文:第一,發(fā)展中國家的政府歷來對跨國公司不能大量地雇用本國管理者持批評態(tài)度,因此管理技術(shù)的轉(zhuǎn)移有限。第二,大的跨國公司每年用數(shù)十億美元進(jìn)行研究和開發(fā),但只有很小部分在國外。第三,跨國公司在發(fā)展中國家生產(chǎn)研發(fā)產(chǎn)品時很少采用對東道國科研和技術(shù)創(chuàng)新有益的技術(shù)。3.capital-intensive:Requiringalargeamountofassetstofinanceagivenamountofsales資本密集4.labour-intensive:Abusinessactivitywithsignificantlaborcosts,suchasheavyindustry.勞動密集5.譯文:最后,跨國公司的技術(shù)轉(zhuǎn)移在發(fā)展中國家還有眾多的批評。例如,對發(fā)展中國家的技術(shù)轉(zhuǎn)移費用過高,不能本地化,過度通過專利保護(hù),通常是資本密集不適合勞動密集的發(fā)展中國家,大多數(shù)產(chǎn)品只是為了迎合富裕階層而不能滿足本地需求。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGOPassage3EffectsofTransnationalCorporationsonSocialDevelopment(2)WordsandExpressions1.transfern.whensomethingorsomeonemovesorismovedfromoneplace,position,etc.toanother轉(zhuǎn)移2.blueprintn.anearlyplanordesignwhichexplainshowsomethingmightbeachieved藍(lán)圖,(周詳?shù)?計劃3.subcontractv.topaysomeoneelsetodopartofajobthatyouhaveagreedtodo轉(zhuǎn)包合同4.triggern.adevicethatactivatesorreleasesorcausessomethingtohappen觸發(fā)器5.semiconductorn.asubstanceasgermaniumorsiliconwhoseelectricalconductivityisintermediatebetweenthatofametalandaninsulator;itsconductivityincreaseswithtemperatureandinthepresenceofimpurities半導(dǎo)體6.plantv.toputsomethingfirmlyandstronglyinaparticularplace種植7.spurv.toencourageanactivityordevelopmentormakeithappenfaster刺激,激勵8.linkagen.anassociativerelation連合,連鎖,結(jié)合UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO二、語篇連貫和邏輯排序

三、語篇連貫和語境1233.1第二節(jié)語篇的連貫(一)一、語篇連貫的概念及與語篇銜接的關(guān)系3.2情景語境語篇內(nèi)部環(huán)境UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPress3.3文化語境LOGO一、語篇連貫的概念及與語篇銜接的關(guān)系語篇連貫是一個比較復(fù)雜的語言現(xiàn)象,長期以來,國內(nèi)外學(xué)者專家對連貫的定義也各不相同:連貫是篇章被感到是一個整體而不是一串不相關(guān)語句的程度。(Nunan,1993)連貫指的是語篇的建構(gòu)成分互相影響和互相關(guān)聯(lián)的方式。(Bempande&Dressler)連貫是篇章中感覺到的意義、整體性和目的的質(zhì)量。(Cook,1989)從廣義上講,連貫是一個包含語用因素的語義概念。(張德祿,2000)語篇的連貫指的是語篇中語義上的相互關(guān)聯(lián)。(潘紅,2004)UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO一、語篇連貫的概念及與語篇銜接的關(guān)系本書采用魏在江在《英漢語篇連貫認(rèn)知對比研究》中對連貫的定義:連貫既有形式體現(xiàn),同時也包含認(rèn)知心理因素,它是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一。語篇的連貫指小句以語篇意向為主線相互連接,組成語義、邏輯連貫的語言片斷的屬性。這種連接有形式上的,也有語義、邏輯、乃至修辭上的。語篇銜接對語篇連貫起著重要的作用,但是銜接僅是在語言表層結(jié)構(gòu)上體現(xiàn)了語篇的連貫,這也就是所謂的“顯性連貫”。布朗(Brown)和耶爾(Yule)認(rèn)為,銜接手段不能被看做是句際連貫性必須和必要的條件。一個連貫的語篇可能由銜接手段實現(xiàn),亦可以由非銜接手段實現(xiàn)。銜接手段本身并不是確保語篇連貫的惟一條件。(魏在江)因為,連貫的語篇更強調(diào)的是語義上的連貫,語義的連貫有時從外在形式上看是不銜接的,但根據(jù)語篇的語境和語用因素分析,其蘊含的意義是連貫的。這就是所謂的“隱性連貫”。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO二、語篇連貫和邏輯排序形成語篇的根本是邏輯,理解語篇的根本也是邏輯,一切語篇無不深藏著思維的邏輯。(何善芬,2002:467)因此,要理解語篇意義,就要理清語篇各句之間的邏輯關(guān)系。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO三、語篇連貫和語境語境可以指語篇內(nèi)部的環(huán)境,即“上下文”;可以指語篇產(chǎn)生時的周圍情況、事件的性質(zhì)、參與者的關(guān)系、時間、地點、方式等,可稱之為“情景語境”;它可以指說話人所在的言語社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,屬該言語社團(tuán)的人一般都能理解其在語篇中的意義,可稱之為“文化語境”。(胡壯麟,1994:186)UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO三、語篇連貫和語境1.語篇內(nèi)部環(huán)境語篇的內(nèi)部環(huán)境實際上指的是語篇自身的結(jié)構(gòu)銜接和邏輯連貫。關(guān)于結(jié)構(gòu)銜接和邏輯連貫的內(nèi)容已在前文中涉及,譯者在翻譯之前要通讀原文,在腦海中建立一條清晰的脈絡(luò),然后,從詞義翻譯著手,注意每個段落句子的安排和段落之間宏觀連接。從這三方面入手實現(xiàn)譯文連貫的方法將在下章再進(jìn)一步進(jìn)行解釋,這里我們主要體會如何通過上下文正確理解詞和句義,這也是保證語篇意義連貫的重要因素。一個詞或詞組如果脫離了語篇,它的意義是不確定的。只有在一定的上下文中,才能確定這個詞的真實意思。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO三、語篇連貫和語境1.語篇內(nèi)部環(huán)境語篇的內(nèi)部環(huán)境實際上指的是語篇自身的結(jié)構(gòu)銜接和邏輯連貫。關(guān)于結(jié)構(gòu)銜接和邏輯連貫的內(nèi)容已在前文中涉及,譯者在翻譯之前要通讀原文,在腦海中建立一條清晰的脈絡(luò),然后,從詞義翻譯著手,注意每個段落句子的安排和段落之間宏觀連接。從這三方面入手實現(xiàn)譯文連貫的方法將在下章再進(jìn)一步進(jìn)行解釋,這里我們主要體會如何通過上下文正確理解詞和句義,這也是保證語篇意義連貫的重要因素。一個詞或詞組如果脫離了語篇,它的意義是不確定的。只有在一定的上下文中,才能確定這個詞的真實意思。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO三、語篇連貫和語境2.情景語境情景語境指語篇中,特別是口語語篇中說話人在什么時間,什么地點,向什么人講什么話。這些因素如不考慮在內(nèi)就會使對話難以進(jìn)行,這樣的語篇也不會是連貫的。3.文化語境一種語言必然體現(xiàn)了擁有該語言社會的歷史、文化、風(fēng)土人情、生活習(xí)俗和價值觀等等。所以,翻譯作為一種跨文化交際活動,一定要在充分了解原語和譯語社會的文化差異前提下進(jìn)行。否則,原語篇語義的連貫性很可能會被打亂。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO參考答案(4-1)一、閱讀下面文章,列舉出在語言表層結(jié)構(gòu)上使語篇的連貫的銜接手法,并將劃線句子譯成漢語。語言表層結(jié)構(gòu)使用的語法銜接手段:如,第3段第一句中的this照應(yīng)的是第2段中講述的在合并時雙方要對人事安排方面給予高度重視的事情,而這也正是下文講的2001年兩家醫(yī)藥公司合并時沒有達(dá)成妥協(xié)的方面。從而使文章從第2段自然過渡到了第3段;第4段中比較兩家公司對市場變化的反應(yīng)時,雖然quickly是副詞原形,但在后面使用了longer,這種比較照應(yīng)手法澄清了雙方的差別。語言表層結(jié)構(gòu)使用的詞匯銜接手段:如,在前三段中出現(xiàn)的thehumanfactor,theirpeople,theintegrationofpeoplepersonnel,可以說是意義相關(guān)的詞匯,這樣可以貫穿“人力安排對于公司合并很重要”的主題;文章中還出現(xiàn)了cultureclash,differentculture,newculture,rightculturalmix意義相關(guān)的詞匯,這樣就貫穿了文章解決合并后企業(yè)內(nèi)部化沖突方法的內(nèi)容。UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO參考答案(4-2)參考譯文:對合并雙方各自的優(yōu)勢與弱點一定要進(jìn)行評估,如果雙方勢均力敵,就一定要仔細(xì)考慮哪方的人力資源在哪方面應(yīng)該占主導(dǎo)地位。但是,即使雙方已經(jīng)合并,文化沖突仍會存在。為了避免文化沖突,可以通過小組座談會來了解雇員們是如何看待現(xiàn)有的企業(yè)文化的。例如,兩家食品行業(yè)的國際公司在計劃合并時通過小組座談發(fā)現(xiàn)了兩家公司不同的做法。其中一家以銷售為重點,能夠非常清楚地了解公司的目標(biāo)并且能夠迅速開始行動。而另一家則采取長時間的討論,試圖有條不紊地進(jìn)行選擇和制定應(yīng)急計劃。面對市場變化,前者反應(yīng)迅速,后者反應(yīng)遲緩。但是,后者最終做出的選擇通常是正確的。然而,雙方卻都不會選擇對方的做法。二、將下面句子順序重新排列,組成邏輯關(guān)系正確的一段語篇。4-3-2-1UniversityofInternationalBusinessandEconomicsPressLOGO參考答案(4-3)三、將下文譯成中文,注意上下文中詞義的選擇。參考譯文:跨國公司是造成世界各地就業(yè)、生產(chǎn)和貿(mào)易比例不均的原因??鐕镜纳a(chǎn)占了全世界市場經(jīng)濟(jì)國家生產(chǎn)的1/5到1/4。生產(chǎn)比重如此之大,加之其經(jīng)營活動區(qū)域廣闊(“全球范圍”),使跨國公司日益成為世界貿(mào)易的主導(dǎo)力量。在制造品的世界貿(mào)易中,所占比例已越來越大的是跨國公司內(nèi)部的貿(mào)易,而不是各國間的貿(mào)易。換句話說,這種貿(mào)易是在一家公司內(nèi)部各部門間跨越國界進(jìn)行的。所以,這種貿(mào)易也不受制于外部市場價格而是受制于跨國公司內(nèi)部的決策。事實上,制造品的國際貿(mào)易運作已逐漸擺脫了基本經(jīng)濟(jì)模式,成了跨國公司安排國際生產(chǎn)與經(jīng)銷的組成部分。而這樣的貿(mào)易可能在一個國家的進(jìn)出口貿(mào)易中占相當(dāng)大的比重。按照基本經(jīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論