版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
跨文化(Interculture),在西語(yǔ)中所指的并不是單純地相遇在一起的不同文化,而是不同文化相遇時(shí)發(fā)生的交互作用,它指向的不是不同文化的自為存在本身,也不是單純地參與到該交互作用中去的各自文化部分,而是相遇時(shí)不同文化發(fā)生意義重組的交互作用過(guò)程。每一種文化都有其自身系統(tǒng)的特質(zhì),當(dāng)他與另一種文化系統(tǒng)相遇時(shí),不可避免地都是從自身系統(tǒng)的特定視界出發(fā)去理解對(duì)方的,而這個(gè)特定視界永遠(yuǎn)不可能與對(duì)方完全吻合而只能是交互作用的結(jié)果,即伽達(dá)默爾所說(shuō)的兩種視界融合。作為這種融合,一種文化在與他者的交互作用中實(shí)際生發(fā)出的意義就不可避免地會(huì)發(fā)生某種變異。因此,文化本身的差異性使得交流行為存在著種種不可避免的障礙也就不足為奇了。例如,我國(guó)出口的白象牌電池在東南亞各國(guó)十分暢銷,但在美國(guó)市場(chǎng)卻無(wú)人問(wèn)津,因?yàn)榘紫蟮挠⑽摹癢hiteElephent”,其意思為累贅無(wú)用令人生厭的東西,誰(shuí)也不喜歡。CUE作為美國(guó)一個(gè)牙膏的品牌名,在法語(yǔ)俚語(yǔ)里卻是屁股的意思。語(yǔ)言的差異使得一些信息不是被錯(cuò)誤傳播就是根本無(wú)法傳播,即使同樣的詞在不同的文化中都會(huì)有完全意想不到的語(yǔ)意。有時(shí)甚至一些無(wú)意識(shí)使用的顏色、數(shù)字、形狀、象征物、身體語(yǔ)言等等都可能會(huì)潛在地冒犯某種特定的文化習(xí)俗,例如百威公司廣告中的青蛙形象已深入人心,它的很多廣告都是以青蛙為“主人公”,但它在波多黎各卻使用一種叫做’coqui”的當(dāng)?shù)丶槲?,因?yàn)椴ǘ嗬韪魅税亚嗤芸醋魇遣桓蓛舻?。再如,“高露潔”牙膏在馬來(lái)西亞開(kāi)拓市場(chǎng)時(shí),廣告訴求一再?gòu)?qiáng)調(diào)其增白的功能,而該地區(qū)卻以牙齒黑黃為高貴的象征,且通過(guò)咀嚼檳榔來(lái)使牙齒變黑,顯然這則廣告是在幫倒忙。很多時(shí)候人們經(jīng)常立足于自己的文化去看待他人的文化習(xí)慣,所作出的判斷可能恰好觸犯了文化禁忌。既然文化的差異性導(dǎo)致了如此多交流上的障礙,那么,在全球化愈演愈烈,跨文化交流日益增多的今天,我們又該如何去克服這些障礙呢?很多人肯定會(huì)毫不遲疑地說(shuō),增進(jìn)彼此的了解呀,只要了解雙方文化的語(yǔ)言文字、思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教與法律、審美心理等等中存在的差異性,盡量不去觸犯它,我們就一定能跨越障礙,暢通交流。我們似乎可以據(jù)此作出一個(gè)簡(jiǎn)單推論:文化交流中的障礙都源自差異,所以彼此間相似程度越高,差異度越低,共性越多的文化,大家對(duì)對(duì)方文化的接受度也越高,交流起來(lái)也更加暢通無(wú)礙,交流的目的也能夠更順利地實(shí)現(xiàn)。表面看起來(lái)似乎是無(wú)可挑剔。例如,中國(guó)人喜歡看韓劇的很重要一點(diǎn)就在于中國(guó)和韓國(guó)作為兩種不同文化的產(chǎn)地出現(xiàn)了可以契合的地方,從而實(shí)現(xiàn)了文化心理的接近性。首先,韓國(guó)人在我們眼里一樣是黃皮膚、黑眼睛、黑頭發(fā)的人,他們?cè)谕獗硗饷采虾椭袊?guó)人是差不多的。他們的生活方式和行為準(zhǔn)則甚至在很多地方都和我們相近。所以在韓劇里人們看到的那些家長(zhǎng)里短的生活情節(jié),那些充滿生活情趣的公婆斗嘴,使人覺(jué)得有一種樸素的生活質(zhì)感,符合中國(guó)人的性格特征,就像是鄰家發(fā)生的事情一樣有真實(shí)感,讓中國(guó)觀眾覺(jué)得非常親切。其次,韓國(guó)和中國(guó)同處亞洲,共同擁有亞洲文化的相同情感,在韓劇文本中蘊(yùn)藏的韓國(guó)社會(huì)文化,就包括了以中國(guó)傳統(tǒng)文化為根源的東方文化,特別是儒家文化。在家庭倫理劇中,很多時(shí)候表現(xiàn)出來(lái)的家庭成員互助友愛(ài),孝敬父母等等一些儒家道德思想,讓我們感覺(jué)十分熟悉和親近。這種“似曾相識(shí)燕歸來(lái)”的感覺(jué),這種儒家文化的接近性使得韓劇在中國(guó)老少皆宜,收視一路飄紅。最后,中國(guó)、韓國(guó)同屬于漢語(yǔ)言文化圈,在語(yǔ)言上自然就有著共同和相似的地方。韓國(guó)語(yǔ)言是在十四世紀(jì)世宗大王在位期間發(fā)明,現(xiàn)在韓語(yǔ)里還有些地方是使用漢字的,有些語(yǔ)言的發(fā)音也是和漢語(yǔ)差不多,這些文化的接近性使得中國(guó)觀眾產(chǎn)生了對(duì)韓劇的心理接近,對(duì)韓劇文本的解讀變得更容易,對(duì)其思想內(nèi)涵的理解更深刻,韓劇也因此更容易在中國(guó)進(jìn)行傳播。由此,韓劇的火爆無(wú)疑在側(cè)面反映了共性的存在使得跨文化交流的開(kāi)展更加順利,交流的目的也更容易實(shí)現(xiàn),文化間的共性似乎是越多越好。但是,就真的僅是如此簡(jiǎn)單么?不同文化間的共性方便了交流,差異則造成了障礙?事實(shí)上,本人認(rèn)為,不同文化之間的差異性才是跨文化交流真正能取得成效的原因。希姆米爾就曾指出,文化間的差異性'指?jìng)鞑⑴c者雙方的差異程度,研究發(fā)現(xiàn),人們雖然喜歡與自己相同的人交往,但是,最佳的溝通伙伴卻是雙方在某些變量上一致,而在某一些變量上各異,此時(shí),信息交換效果最佳。這就是俗話所說(shuō)差異互補(bǔ)、‘缺啥補(bǔ)啥’等”。因此,文化差異性的存在才是跨文化交流真正得以脫離日常必須,成為進(jìn)步所需的原因所在。韓劇得以流行也同樣得益于中韓文化的差異性。首先,再生活習(xí)性上,韓民族在韓劇中展現(xiàn)了不同于我們的民族特色。如飲食文化韓劇中總是頓頓要吃泡菜,形成了一種獨(dú)特的“泡菜文化”,其茶文化則摒棄了日本“茶道”中的繁文縟節(jié),卻豐富了中國(guó)茶文化中合理、科學(xué)的成分,有了自己的獨(dú)特表現(xiàn)。再如它同樣承自唐服卻獨(dú)具特色的民族服飾也令我們心動(dòng)不已。也正是這種文化的差異性,給了韓劇足夠的生存空間,為韓劇本身賦予了更多獨(dú)特的文化內(nèi)涵,引得越來(lái)越多的關(guān)注。其次,韓國(guó)在儒家文化的繼承方面似乎比中國(guó)做得更好,兩國(guó)的儒家文化本來(lái)同源于中國(guó)古代的孔孟文化,而在韓劇中表現(xiàn)出來(lái)的韓國(guó)全體公民對(duì)此依然繼承得很好,這正是中國(guó)的一種缺失和不足,從而形成了一種差異。我們?cè)诤芏囗n劇中都能看到一家人和和睦睦的生活,大家互相尊重的場(chǎng)景,人們總是向往自己無(wú)法達(dá)到的事物,認(rèn)為那是美好和優(yōu)秀的。韓劇做到了這點(diǎn),也是讓我們羨慕的地方。羨慕之余也激起了反思之心。文化差異是跨文化交流中無(wú)法回避的問(wèn)題,當(dāng)然,我們所指出的差異性只是適當(dāng)程度的差異,適當(dāng)?shù)牟町悤?huì)形成很好的好奇和懸念,推動(dòng)傳播的順利進(jìn)行,促進(jìn)傳播效果的達(dá)成。有時(shí)更是由于差異性的存在使得對(duì)文化的理解擺脫了民族局限性而對(duì)其他民族產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,基于不同民族者自身思維方式和生活閱歷產(chǎn)生的文化誤讀現(xiàn)象正是最典型的例子。被林語(yǔ)堂先生稱為“所有美國(guó)作家中最具有中國(guó)情趣'的梭羅,一生身體力行仿效古代哲人淡泊守樸,從對(duì)衣食住行的物質(zhì)追求中解脫出來(lái),把時(shí)間和精力投放到追求知識(shí)真理和完善人性上來(lái)。這與儒家寡欲養(yǎng)心,安貧樂(lè)道的思想是相通的。梭羅的著作更是浸潤(rùn)著中國(guó)古代思想文化,中國(guó)古代賢哲的論述已融入了梭羅的思想。然而,對(duì)中國(guó)文化如此了解和熟悉的梭羅在創(chuàng)造性閱讀中國(guó)典籍時(shí),也常常發(fā)生誤讀,他是以19世紀(jì)一個(gè)美國(guó)思想家的角度解讀孔子孟子的。他不懂中文,一直生活在美國(guó),完全借助于譯文來(lái)理解中國(guó)典籍,曲解原文字面意思在所難免。例如:在《論民眾的不服從》中,梭羅說(shuō)道:在腐敗政治統(tǒng)治下,個(gè)人如果擁有很多財(cái)產(chǎn),就得給政府交很多稅,實(shí)際上就是在支持腐敗的統(tǒng)治。他隨后引用了孔子一段話:Ifastateisgovernedbytheprincipleofreason,povertyandmiseryaresubjectsofshame;ifastateisnotgovernedbytheprincipleofreason,richesandhonorsarethesubjectsofshame.孔子原文是:邦有道,貧賤焉,恥也;邦無(wú)道,富且貴也,恥也。(《論語(yǔ)泰伯》)意思是政治清明,自己貧困,是恥辱;政治黑暗,自己富貴,也是恥辱。孔子并無(wú)富人以納稅的方式來(lái)支持腐敗政府的意思。梭羅創(chuàng)造性閱讀中國(guó)典籍過(guò)程中,所呈現(xiàn)的形式是西方社會(huì)文化因素共同作用的結(jié)果,其中梭羅獨(dú)特的道德追求和信奉起了舉足輕重的作用。為了向美國(guó)人介紹儒家傳統(tǒng)經(jīng)典,使他們了解中國(guó)人的知識(shí)和信仰,他捕捉孔孟的靈魂,將自己的情感傾注于筆端,進(jìn)行再創(chuàng)作。梭羅就是帶著自己的西方文化視界進(jìn)入到東方文化視界中,并隨著理解的發(fā)展,視界也就隨之拓寬。所以才使得梭羅對(duì)中美文化交流的貢獻(xiàn)不可磨滅。無(wú)獨(dú)有偶,嚴(yán)復(fù)翻譯赫胥黎的《天演論》時(shí),他所接受的東方思想,讓他帶著東方哲學(xué)、歷史、文化、美學(xué)的“前見(jiàn)”去解讀西方文化,如他將evolution和cosmicprocess譯成“天演”,譯成“克已”,purereason譯成“清凈之理”等。天”、克已”、清凈”就攜帶著濃厚的東方文化內(nèi)涵。但瑕不掩玉,所謂“世上并沒(méi)有釋義的存在,而只有誤讀的存在',沒(méi)有人可以據(jù)此否認(rèn)他在傳播西學(xué)中作出的不可替代的重要貢獻(xiàn),由此可知,文化間的差異性造成的文化誤讀無(wú)法避免,而正是文化之間存在的差異性,從不同角度對(duì)文本的誤讀,填補(bǔ)了語(yǔ)言文字之間的空白,賦予文體新的意義,為兩種文化的交流與發(fā)展提供了契機(jī)。這種誤讀也恰恰是不同文化間真正實(shí)現(xiàn)深層次交流的開(kāi)端,實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同的重要手段和增加彼此理解,尋找共同信念的重要手段。此時(shí),我們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到理解文化差異并不是為了消彌它,而是為了更好的利用它為跨文化交流的目的服務(wù)。增進(jìn)文化間的理解不僅表現(xiàn)在尋求共性,更在于尋求差異中的啟示,單純?cè)黾咏涣鞯谋憷炔⒉皇俏覀兯非蟮慕K極目的,對(duì)于我們自身的民族文化來(lái)說(shuō),理解他人,取長(zhǎng)補(bǔ)短,宣傳自己,在文化多元化與文化全球化兩種趨勢(shì)并存的現(xiàn)在更好的謀求本民族文化的維系和發(fā)展才是正途。然而,這一切又該如何實(shí)現(xiàn)呢?一般說(shuō)來(lái),克服跨文化溝通的障礙可以從如下幾方面入手:首先,從態(tài)度和認(rèn)識(shí)提高敏感度,提高我們的全球意識(shí)。其次,掌握不同文化的知識(shí)和外語(yǔ)工具,多了解自己文化和其它文化的差異,這樣會(huì)提高跨文化溝通的有效性,再次,在行為上不斷訓(xùn)練自己和不同文化背景的人交往,鍛煉自己的能力,尤其是傾聽(tīng)能力,確認(rèn)自己聽(tīng)到的是對(duì)方真正的意思。然而,僅僅這樣簡(jiǎn)單地從個(gè)人出發(fā)思考問(wèn)題是不足夠的,也是缺乏智慧的。我們需要用更長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光審視問(wèn)題,從更深層次的需求考慮問(wèn)題,最后才是從最腳踏實(shí)地的日常作為中解決問(wèn)題。那么,我們就必須追問(wèn),什么樣程度的了解才是足夠的,什么樣的目的才是我們真正渴望實(shí)現(xiàn)并且需要實(shí)現(xiàn)的?在這里我給大家舉一個(gè)耳熟能詳?shù)某晒印1蛔u(yù)為臺(tái)灣新生代最重要導(dǎo)演之一,現(xiàn)在享譽(yù)全球的李安,早年曾連續(xù)拍攝了《推手》(1991)、《喜宴》(1993)和《飲食男女》(1994)組成的“家庭倫理三部曲”。許多評(píng)論都指出,李安電影作為中西文化沖突與融合的產(chǎn)物,在其影片中深深滲透著中華傳統(tǒng)文化精神。特別是《喜宴》,更是將東方式的家庭親情與西方式的同性戀現(xiàn)象之間形成尖銳的對(duì)立與沖突,最后達(dá)到寬容與和解,表現(xiàn)了代表東方傳統(tǒng)文化的“父權(quán)”的屈服與讓步。李安電影一方面有意識(shí)地表現(xiàn)太極推手、中國(guó)書(shū)法、烹飪藝術(shù)等中華文化奇一一這些富于東方文化神秘色彩的內(nèi)容,無(wú)疑成為吸引世界各國(guó)觀眾的有力手段;另一方面,李安這幾部影片所表現(xiàn)的核心問(wèn)題幾乎都是“家庭”問(wèn)題或倫理問(wèn)題,通過(guò)“家庭”與倫理問(wèn)題來(lái)反映東西方文化之間的對(duì)立與沖突、滲透與和解。在當(dāng)前全球化語(yǔ)境下,世界經(jīng)濟(jì)交流與文化交流日益擴(kuò)大,李安電影在題材取向上無(wú)疑適應(yīng)了當(dāng)代東西方觀念的需要,使得他的影片既能在臺(tái)灣本土穩(wěn)居商業(yè)主流電影行列,又能適應(yīng)西方國(guó)家電影市場(chǎng)的需要,具有較高的票房。另一個(gè)十分有趣的現(xiàn)象是,當(dāng)時(shí)李安帶著他的的《臥虎藏龍》來(lái)北京做宣傳時(shí),放映之后效果一般,票房更是很不理想;而這部影片在美國(guó)放映時(shí)卻一直高居全美票房前十位之列,贏得了一片喝彩聲,并且于站到了金球獎(jiǎng)的領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上。而且更加有趣的現(xiàn)象就是批評(píng)者與贊揚(yáng)者的注意力都集中在這部片子是否很中國(guó)化、很東方化,在這個(gè)問(wèn)題上,批評(píng)者以中國(guó)人居多,認(rèn)為這部影片實(shí)在很一般;贊揚(yáng)者以西方人居多,認(rèn)為這部片子拍得很有中國(guó)情調(diào)。這種十分矛盾的現(xiàn)象,正好說(shuō)明李安對(duì)西方文化同中國(guó)文化一樣熟悉和了解,再加上他勇于創(chuàng)新的精神,使他能以西方人所能讀懂與接受的方式講述一個(gè)東方悲情武俠故事,并且讓西方人真正進(jìn)入東方情境。李安《臥虎藏龍》的真正意義在于,這部影片已經(jīng)不再是以所謂東方奇觀來(lái)吸引西方觀眾的獵奇心理,而是以一種人類共同的情感來(lái)打動(dòng)西方觀眾,使西方人真心實(shí)意地迷戀上了東方情調(diào),讓相互隔膜的東西方文化在影視藝術(shù)領(lǐng)域內(nèi)開(kāi)始了真正的交流。李安的成功正是源于他將對(duì)文化差異性的理解與對(duì)文化共性的把握融合一體,在了解對(duì)方文化的基礎(chǔ)上以符合對(duì)方的價(jià)值觀念,思維方式的手法反映中國(guó)的傳統(tǒng)文化,走出同質(zhì)文化圈的理解限制,走出文化區(qū)域性以至民族性差異性的桎梏,從差異性中看到了融合的可能并作出了最勇敢的嘗試。由此,我大膽提出論斷,單純的常識(shí)性以至知識(shí)性理解僅能使我們解決那些在跨文化交流中可能遇到的淺層問(wèn)題。而要真正實(shí)現(xiàn)文化的共榮,實(shí)現(xiàn)文化的傳承和發(fā)展,實(shí)現(xiàn)文化的創(chuàng)新,僅僅了解對(duì)方是不夠的。文化的差異性不可消除,并非所有的差異性都會(huì)帶來(lái)交流障礙,差異性的存在才是跨文化交流中真正最擁有價(jià)值之物,是文化得以發(fā)展,跨文化交流得以存在的前提。同時(shí),僅僅了解文化的差異性或是僅僅尋求文化的共性都是不足夠的,我們必須將兩者予以結(jié)合,予以融會(huì),在理解的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)共同理念的認(rèn)可和各種差異的取長(zhǎng)補(bǔ)短,如此才能真正實(shí)現(xiàn)跨文化交流的目的一一文化的交融,使跨文化交流脫離最功利的價(jià)值而實(shí)現(xiàn)質(zhì)的飛躍。跨文化交際學(xué)主要和行為學(xué),心理學(xué),社會(huì)學(xué)以及傳播學(xué)這幾個(gè)學(xué)科的關(guān)系比較密切,因?yàn)榭缥幕浑H學(xué)是個(gè)復(fù)合學(xué)科,它涉及的學(xué)科知識(shí)必須要有行為學(xué),心理學(xué),社會(huì)學(xué)和傳播學(xué)的理論知識(shí)做基礎(chǔ)才可以有效開(kāi)展。交際文化文化背景知識(shí),是一個(gè)民族、一個(gè)社會(huì)在其形成和發(fā)展過(guò)程中逐漸產(chǎn)生并代代相傳的實(shí)踐知識(shí)和信念。一種語(yǔ)言的文化背景是極其廣泛的。語(yǔ)言學(xué)者不可能、也沒(méi)有必要掌握所有的文化背景知識(shí)。有鑒于此,中國(guó)學(xué)者(張占一,吳國(guó)華等)從背景知識(shí)的功能角度,將其分為知識(shí)文化與交際文化。所謂知識(shí)文化,是指跨文化交際中不直接影響準(zhǔn)確傳遞信息的言語(yǔ)和非言語(yǔ)的文化因素,也就是說(shuō),兩種不同文化背景培養(yǎng)出來(lái)的人進(jìn)行交際時(shí),它對(duì)詞語(yǔ)、語(yǔ)句的理解和使用不產(chǎn)生直接影響。所謂交際文化,是指跨文化交際中直接影響信息準(zhǔn)確傳遞(即引起偏差或誤解)的言語(yǔ)和非言語(yǔ)的文化因素,也就是說(shuō),兩種不同文化背景的人交際時(shí),常常會(huì)因?yàn)槿狈@類知識(shí)而發(fā)生誤解,或不能融洽交際。例如:(刮痧>中,正因?yàn)橹袊?guó)人與美國(guó)人對(duì)“刮痧”的不同認(rèn)識(shí),而引起了一場(chǎng)場(chǎng)及誤會(huì)官司的發(fā)生。誠(chéng)然,任何一個(gè)詞語(yǔ)都有知識(shí)文化成分,即使本族人,對(duì)知識(shí)文化的掌握也會(huì)因職業(yè)、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年上網(wǎng)課學(xué)習(xí)心得體會(huì)(3篇)
- 課題申報(bào)參考:教育數(shù)字化轉(zhuǎn)型下高校輔導(dǎo)員數(shù)字素養(yǎng)測(cè)評(píng)及提升路徑研究
- 2025年度個(gè)人商鋪長(zhǎng)期租賃合同標(biāo)的物詳細(xì)清單3篇
- 2025年度個(gè)人肖像權(quán)授權(quán)使用協(xié)議書(shū)個(gè)人肖像權(quán)體育賽事推廣授權(quán)3篇
- 二零二五年度出租房屋消防安全設(shè)施改造施工合同4篇
- 二零二五年度假離婚法律風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估及解決方案合同3篇
- 2025年度無(wú)人機(jī)租賃合同協(xié)議書(shū)8篇
- 2025版木工預(yù)制構(gòu)件生產(chǎn)與安裝合同范本4篇
- 個(gè)人合同擔(dān)保書(shū)(2024年樣本):教育貸款擔(dān)保2篇
- 2025年個(gè)人挖機(jī)租賃合同續(xù)簽協(xié)議4篇
- 2025水利云播五大員考試題庫(kù)(含答案)
- 老年髖部骨折患者圍術(shù)期下肢深靜脈血栓基礎(chǔ)預(yù)防專家共識(shí)(2024版)解讀
- 中藥飲片驗(yàn)收培訓(xùn)
- 手術(shù)室??谱o(hù)士工作總結(jié)匯報(bào)
- DB34T 1831-2013 油菜收獲與秸稈粉碎機(jī)械化聯(lián)合作業(yè)技術(shù)規(guī)范
- 創(chuàng)傷處理理論知識(shí)考核試題及答案
- (正式版)HG∕T 21633-2024 玻璃鋼管和管件選用規(guī)定
- 《義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》測(cè)試題+答案
- 殘疾軍人新退休政策
- 小學(xué)語(yǔ)文教師基本功大賽試卷及答案
- 《鐵路超限超重貨物運(yùn)輸規(guī)則》(2016)260
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論