UCP600中英文對(duì)照版完整_第1頁(yè)
UCP600中英文對(duì)照版完整_第2頁(yè)
UCP600中英文對(duì)照版完整_第3頁(yè)
UCP600中英文對(duì)照版完整_第4頁(yè)
UCP600中英文對(duì)照版完整_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

UCP600中英文對(duì)照版.pdf《跟單信用證統(tǒng)一慣例》(UCP600)中英文對(duì)照版Article1ApplicationofUCP第一條統(tǒng)一慣例的適用范圍TheUniformCustomsandPracticeforDocumentaryCredits,2007Revision,ICCPublicationno.600(“UCP”)arerulesthatapplytoanydocumentarycredit(“credit”)(including,totheextenttowhichtheymaybeapplicable,anystandbyletterofcredit)whenthetextofthecreditexpresslyindicatesthatitissubjecttotheserules.Theyarebindingonallpartiestheretounlessexpresslymodifiedorexcludedbythecredit.跟單信用證統(tǒng)一慣例,2007年修訂本,國(guó)際商會(huì)第600號(hào)出版物,適用于所有在正文中標(biāo)明按本慣例辦理的跟單信用證(包括本慣例適用范圍內(nèi)的備用信用證)。除非信用證中另有規(guī)定,本慣例對(duì)一切有關(guān)當(dāng)事人均具有約束力。Article2Definitions第二條定義Forthepurposeoftheserules:就本慣例而言:Advisingbankmeansthebankthatadvisesthecreditattherequestoftheissuingbank.通知行意指應(yīng)開(kāi)證行要求通知信用證的銀行。Applicantmeansthepartyonwhoserequestthecreditisissued.申請(qǐng)人意指發(fā)出開(kāi)立信用證申請(qǐng)的一方。Bankingdaymeansadayonwhichabankisregularlyopenattheplaceatwhichanactsubjecttotheserulesistobeperformed.銀行日意指銀行在其營(yíng)業(yè)地正常營(yíng)業(yè),按照本慣例行事的行為得以在銀行履行的日子。Beneficiarymeansthepartyinwhosefavouracreditisissued.受益人意指信用證中受益的一方。Complyingpresentationmeansapresentationthatisinaccordancewiththetermsandconditionsofthecredit,theapplicableprovisionsoftheserulesandinternationalstandardbankingpractice.相符提示意指與信用證中的條款及條件、本慣例中所適用的規(guī)定及國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)銀行實(shí)務(wù)相一致的提示。Confirmationmeansadefiniteundertakingoftheconfirmingbank,inadditiontothatoftheissuingbank,tohonourornegotiateacomplyingpresentation.保兌意指保兌行在開(kāi)證行之外對(duì)于相符提示做出兌付或議付的確定承諾。Confirmingbankmeansthebankthataddsitsconfirmationtoacreditupontheissuingbank’sauthorizationorrequest.保兌行意指應(yīng)開(kāi)證行的授權(quán)或請(qǐng)求對(duì)信用證加具保兌的銀行。Creditmeansanyarrangement,howevernamedordescribed,thatisirrevocableandtherebyconstitutesadefiniteundertakingoftheissuingbanktohonouracomplyingpresentation.信用證意指一項(xiàng)約定,無(wú)論其如何命名或描述,該約定不可撤銷(xiāo)并因此構(gòu)成開(kāi)證行對(duì)于相符提示予以兌付的確定承諾。Honourmeans:a.topayatsightifthecreditisavailablebysightpayment.b.toincuradeferredpaymentundertakingandpayatmaturityifthecreditisavailablebydeferredpayment.c.toacceptabillofexchange(“draft”)drawnbythebeneficiaryandpayatmaturityifthecreditisavailablebyacceptance.兌付意指:a.對(duì)于即期付款信用證即期付款。b.對(duì)于延期付款信用證發(fā)出延期付款承諾并到期付款。c.對(duì)于承兌信用證承兌由受益人出具的匯票并到期付款。Issuingbankmeansthebankthatissuesacreditattherequestofanapplicantoronitsownbehalf.開(kāi)證行意指應(yīng)申請(qǐng)人要求或代表其自身開(kāi)立信用證的銀行。Negotiationmeansthepurchasebythenominatedbankofdrafts(drawnonabankotherthanthenominatedbank)and/ordocumentsunderacomplyingpresentation,byadvancingoragreeingtoadvancefundstothebeneficiaryonorbeforethebankingdayonwhichreimbursementisdueto(tobepaidthenominatedbank.議付意指被指定銀行在其應(yīng)獲得償付的銀行日或在此之前,通過(guò)向受益人預(yù)付或者同意向受益人預(yù)付款項(xiàng)的方式購(gòu)買(mǎi)相符提示項(xiàng)下的匯票(匯票付款人為被指定銀行以外的銀行)及/或單據(jù)。Nominatedbankmeansthebankwithwhichthecreditisavailableoranybankinthecaseofacreditavailablewithanybank.被指定銀行意指有權(quán)使用信用證的銀行,對(duì)于可供任何銀行使用的信用證而言,任何銀行均為被指定銀行。Presentationmeanseitherthedeliveryofdocumentsunderacredittotheissuingbankornominatedbankorthedocumentssodelivered.提示意指信用證項(xiàng)下單據(jù)被提交至開(kāi)證行或被指定銀行,抑或按此方式提交的單據(jù)。Presentermeansabeneficiary,bankorotherpartythatmakesapresentation.提示人意指做出提示的受益人、銀行或其他一方。Article3Interpretations第三條釋義Forthepurposeoftheserules:就本慣例而言:Whereapplicable,wordsinthesingularincludethepluralandinthepluralincludethesingular.在適用的條款中,詞匯的單復(fù)數(shù)同義。Acreditisirrevocableevenifthereisnoindicationtothateffect.信用證是不可撤銷(xiāo)的,即使信用證中對(duì)此未作指示也是如此。Adocumentmaybesignedbyhandwriting,facsimilesignature,perforatedsignature,stamp,symboloranyothermechanicalorelectronicmethodofauthentication.單據(jù)可以通過(guò)手簽、簽樣印制、穿孔簽字、蓋章、符號(hào)表示的方式簽署,也可以通過(guò)其它任何機(jī)械或電子證實(shí)的方法簽署。Arequirementforadocumenttobelegalized,visaed,certifiedorsimilarwillbesatisfiedbyanysignature,mark,stamporlabelonthedocumentwhichappearstosatisfythatrequirement.當(dāng)信用證含有要求使單據(jù)合法、簽證、證實(shí)或?qū)螕?jù)有類(lèi)似要求的條件時(shí),這些條件可由在單據(jù)上簽字、標(biāo)注、蓋章或標(biāo)簽來(lái)滿足,只要單據(jù)表面已滿足上述條件即可。Branchesofabankindifferentcountriesareconsideredtobeseparatebanks.一家銀行在不同國(guó)家設(shè)立的分支機(jī)構(gòu)均視為另一家銀行。Termssuchas"firstclass","wellknown","qualified","independent","official","competent"or"local"usedtodescribetheissuerofadocumentallowanyissuerexceptthebeneficiarytoissuethatdocument.諸如"第一流"、"聞名"、"合格"、"獨(dú)立"、"正式"、"有資格"、"當(dāng)?shù)?等用語(yǔ)用于描述單據(jù)出單人的身份時(shí),單據(jù)的出單人可以是除受益人以外的任何人。Unlessrequiredtobeusedinadocument,wordssuchas"prompt","immediately"or"assoonaspossible"willbedisregarded.除非確需在單據(jù)中使用,銀行對(duì)諸如"迅速"、"立即"、"盡快"之類(lèi)詞語(yǔ)將不予置理。Theexpression"onorabout"orsimilarwillbeinterpretedasastipulationthataneventistooccurduringaperiodoffivecalendardaysbeforeuntilfivecalendardaysafterthespecifieddate,bothstartandenddatesincluded."于或約于"或類(lèi)似措辭將被理解為一項(xiàng)約定,按此約定,某項(xiàng)事件將在所述日期前后各五天內(nèi)發(fā)生,起迄日均包括在內(nèi)。Thewords"to","until","till",“from”and“between”whenusedtodetermineaperiodofshipmentincludethedateordatesmentioned,andthewords“before”and"after"excludethedatementioned.詞語(yǔ)"×月×日止"(to)、"至×月×日"(until)、"直至×月×日"(till)、"從×月×日"(from)及“在X月X日至X月X日之間”(between)用于確定裝運(yùn)期限時(shí),包括所述日期。詞語(yǔ)“X月X日之前”(before)及“X月X日之后”(after)不包括所述日期。Thewords“from”and"after"whenusedtodetermineamaturitydateexcludethedatementioned.詞語(yǔ)“從X月X日”(from)以及“X月X日之后”(after)用于確定到期日時(shí)不包括所述日期。Theterms"firsthalf"and"secondhalf"ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe15thandthe16thtothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.術(shù)語(yǔ)"上半月"和"下半月"應(yīng)分別理解為自每月"1日至15日"和"16日至月末最后一天",包括起迄日期。Theterms"beginning","middle"and"end"ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe10th,the11thtothe20thandthe21sttothelastdayofthemonth,alldatesinclusive.術(shù)語(yǔ)"月初"、"月中"和"月末"應(yīng)分別理解為每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。Article4Creditsv.Contracts第四條信用證與合同a.Acreditbyitsnatureisaseparatetransactionfromthesaleorothercontractonwhichitmaybebased.Banksareinnowayconcernedwithorboundbysuchcontract,evenifanyreferencewhatsoevertoitisincludedinthecredit.Consequently,theundertakingofabanktohonour,tonegotiateortofulfilanyotherobligationunderthecreditisnotsubjecttoclaimsordefencesbytheapplicantresultingfromitsrelationshipswiththeissuingbankorthebeneficiary.Abeneficiarycaninnocaseavailitselfofthecontractualrelationshipsexistingbetweenbanksorbetweentheapplicantandtheissuingbank.a.就性質(zhì)而言,信用證與可能作為其依據(jù)的銷(xiāo)售合同或其它合同,是相互獨(dú)立的交易。即使信用證中提及該合同,銀行亦與該合同完全無(wú)關(guān),且不受其約束。因此,一家銀行作出兌付、議付或履行信用證項(xiàng)下其它義務(wù)的承諾,并不受申請(qǐng)人與開(kāi)證行之間或與受益人之間在已有關(guān)系下產(chǎn)生的索償或抗辯的制約。受益人在任何情況下,不得利用銀行之間或申請(qǐng)人與開(kāi)證行之間的契約關(guān)系。b.Anissuingbankshoulddiscourageanyattemptbytheapplicanttoinclude,asanintegralpartofthecredit,copiesoftheunderlyingcontract,proformainvoiceandthelike.b.開(kāi)證行應(yīng)勸阻申請(qǐng)人將基礎(chǔ)合同、形式發(fā)票或其它類(lèi)似文件的副本作為信用證整體組成部分的作法。Article5Documentsv.Goods,ServicesorPerformance第五條單據(jù)與貨物/服務(wù)/行為Banksdealwithdocumentsandnotwithgoods,servicesorperformancetowhichthedocumentsmayrelate.銀行處理的是單據(jù),而不是單據(jù)所涉及的貨物、服務(wù)或其它行為。Article6Availability,ExpiryDateandPlaceforPresentation第六條有效性、有效期限及提示地點(diǎn)a.Acreditmuststatethebankwithwhichitisavailableorwhetheritisavailablewithanybank.Acreditavailablewithanominatedbankisalsoavailablewiththeissuingbank.a.信用證必須規(guī)定可以有效使用信用證的銀行,或者信用證是否對(duì)任何銀行均為有效。對(duì)于被指定銀行有效的信用證同樣也對(duì)開(kāi)證行有效。b.Acreditmuststatewhetheritisavailablebysightpayment,deferredpayment,acceptanceornegotiation.b.信用證必須規(guī)定它是否適用于即期付款、延期付款、承兌抑或議付。c.Acreditmustnotbeissuedavailablebyadraftdrawnontheapplicant.c.不得開(kāi)立包含有以申請(qǐng)人為匯票付款人條款的信用證。d.i.Acreditmuststateanexpirydateforpresentation.Anexpirydatestatedforhonourornegotiationwillbedeemedtobeanexpirydateforpresentation.d.i信用證必須規(guī)定提示單據(jù)的有效期限。規(guī)定的用于兌付或者議付的有效期限將被認(rèn)為是提示單據(jù)的有效期限。ii.Theplaceofthebankwithwhichthecreditisavailableistheplaceforpresentation.Theplaceforpresentationunderacreditavailablewithanybankisthatofanybank.Aplaceforpresentationotherthanthatoftheissuingbankisinadditiontotheplaceoftheissuingbank.ii.可以有效使用信用證的銀行所在的地點(diǎn)是提示單據(jù)的地點(diǎn)。對(duì)任何銀行均為有效的信用證項(xiàng)下單據(jù)提示的地點(diǎn)是任何銀行所在的地點(diǎn)。不同于開(kāi)證行地點(diǎn)的提示單據(jù)的地點(diǎn)是開(kāi)證行地點(diǎn)之外提交單據(jù)的地點(diǎn)。e.Exceptasprovidedinsub-article29(a),apresentationbyoronbehalfofthebeneficiarymustbemadeonorbeforetheexpirydate.e.除非如29(a)中規(guī)定,由受益人或代表受益人提示的單據(jù)必須在到期日當(dāng)日或在此之前提交。Article7IssuingBankUndertaking第七條開(kāi)證行的承諾a.Providedthatthestipulateddocumentsarepresentedtothenominatedbankortotheissuingbankandthattheyconstituteacomplyingpresentation,theissuingbankmusthonourifthecreditisavailableby:倘若規(guī)定的單據(jù)被提交至被指定銀行或開(kāi)證行并構(gòu)成相符提示,開(kāi)證行必須按下述信用證所適用的情形予以兌付:i.sightpayment,deferredpaymentoracceptancewiththeissuingbank;i.由開(kāi)證行即期付款、延期付款或者承兌;ii.sightpaymentwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotpay;ii.由被指定銀行即期付款而該被指定銀行未予付款;iii.deferredpaymentwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotincuritsdeferredpaymentundertakingor,havingincurreditsdeferredpaymentundertaking,doesnotpayatmaturity;iii.由被指定銀行延期付款而該被指定銀行未承擔(dān)其延期付款承諾,或者雖已承擔(dān)延期付款承諾但到期未予付款;iv.acceptancewithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotacceptadraftdrawnonitor,havingacceptedadraftdrawnonit,doesnotpayatmaturity;iv.由被指定銀行承兌而該被指定銀行未予承兌以其為付款人的匯票,或者雖已承兌以其為付款人的匯票但到期未予付款;v.negotiationwithanominatedbankandthatnominatedbankdoesnotnegotiate.v.由被指定銀行議付而該被指定銀行未予議付。b.Anissuingbankisirrevocablyboundtohonourasofthetimeitissuesthecredit.b.自信用證開(kāi)立之時(shí)起,開(kāi)證行即不可撤銷(xiāo)地受到兌付責(zé)任的約束。c.Anissuingbankundertakestoreimburseanominatedbankthathashonouredornegotiatedacomplyingpresentationandforwardedthedocumentstotheissuingbank.Reimbursementfortheamountofacomplyingpresentationunderacreditavailablebyacceptanceordeferredpaymentisdueatmaturity,whetherornotthenominatedbankprepaidorpurchasedbeforematurity.Anissuingbank'sundertakingtoreimburseanominatedbankisindependentoftheissuingbank’sundertakingtothebeneficiary.c.開(kāi)證行保證向?qū)τ谙喾崾疽呀?jīng)予以兌付或者議付并將單據(jù)寄往開(kāi)證行的被指定銀行進(jìn)行償付。無(wú)論被指定銀行是否于到期日前已經(jīng)對(duì)相符提示予以預(yù)付或者購(gòu)買(mǎi),對(duì)于承兌或延期付款信用證項(xiàng)下相符提示的金額的償付于到期日進(jìn)行。開(kāi)證行償付被指定銀行的承諾獨(dú)立于開(kāi)證行對(duì)于受益人的承諾。Article8ConfirmingBankUndertaking第八條保兌行的承諾a.Providedthatthestipulateddocumentsarepresentedtotheconfirmingbankortoanyothernominatedbankandthattheyconstituteacomplyingpresentation,theconfirmingbankmust:a.倘若規(guī)定的單據(jù)被提交至保兌行或者任何其他被指定銀行并構(gòu)成相符提示,保兌行必須:i.honour,ifthecreditisavailableby:i.兌付,假如信用證適用于:a.sightpayment,deferredpaymentoracceptancewiththeconfirmingbank;a.由保兌行即期付款、延期付款或者承兌;b.sightpaymentwithanothernominatedbankandthatnominatedbankdoesnotpay;b.由另一家被指定銀行即期付款而該被指定銀行未予付款;c.deferredpaymentwithanothernominatedbankandthatnominatedbankdoesnotincuritsdeferredpaymentundertakingor,havingincurreditsdeferredpaymentundertaking,doesnotpayatmaturity;c.由另一家被指定銀行延期付款而該被指定銀行未承擔(dān)其延期付款承諾,或者雖已承擔(dān)延期付款承諾但到期未予付款;d.acceptancewithanothernominatedbankandthatnominatedbankdoesnotacceptadraftdrawnonitor,havingacceptedadraftdrawnonit,doesnotpayatmaturity;d.由另一家被指定銀行承兌而該被指定銀行未予承兌以其為付款人的匯票,或者雖已承兌以其為付款人的匯票但到期未予付款;e.negotiationwithanothernominatedbankandthatnominatedbankdoesnotnegotiate.e.由另一家被指定銀行議付而該被指定銀行未予議付。ii.negotiate,withoutrecourse無(wú)追索權(quán),ifthecreditisavailablebynegotiationwiththeconfirmingbank.ii.若信用證由保兌行議付,無(wú)追索權(quán)地議付。b.Aconfirmingbankisirrevocablyboundtohonourornegotiateasofthetimeitaddsitsconfirmationtothecredit.b.自為信用證加具保兌之時(shí)起,保兌行即不可撤銷(xiāo)地受到兌付或者議付責(zé)任的約束。c.Aconfirmingbankundertakestoreimburseanothernominatedbankthathashonouredornegotiatedacomplyingpresentationandforwardedthedocumentstotheconfirmingbank.Reimbursementfortheamountofacomplyingpresentationunderacreditavailablebyacceptanceordeferredpaymentisdueatmaturity,whetherornotanothernominatedbankprepaidorpurchasedbeforematurity.Aconfirmingbank'sundertakingtoreimburseanothernominatedbankisindependentoftheconfirmingbank’sundertakingtothebeneficiary.c.保兌行保證向?qū)τ谙喾崾疽呀?jīng)予以兌付或者議付并將單據(jù)寄往開(kāi)證行的另一家被指定銀行進(jìn)行償付。無(wú)論另一家被指定銀行是否于到期日前已經(jīng)對(duì)相符提示予以預(yù)付或者購(gòu)買(mǎi),對(duì)于承兌或延期付款信用證項(xiàng)下相符提示的金額的償付于到期日進(jìn)行。保兌行償付另一家被指定銀行的承諾獨(dú)立于保兌行對(duì)于受益人的承諾。d.Ifabankisauthorizedorrequestedbytheissuingbanktoconfirmacreditbutisnotpreparedtodoso,itmustinformtheissuingbankwithoutdelayandmayadvisethecreditwithoutconfirmation.d.如開(kāi)證行授權(quán)或要求另一家銀行對(duì)信用證加具保兌,而該銀行不預(yù)備照辦時(shí),它必須不延誤地告知開(kāi)證行并仍可通知此份未經(jīng)加具保兌的信用證。Article9AdvisingofCreditsandAmendments第九條信用證及修改的通知a.Acreditandanyamendmentmaybeadvisedtoabeneficiarythroughanadvisingbank.Anadvisingbankthatisnotaconfirmingbankadvisesthecreditandanyamendmentwithoutanyundertakingtohonourornegotiate.a.信用證及其修改可以通過(guò)通知行通知受益人。除非已對(duì)信用證加具保兌,通知行通知信用證不構(gòu)成兌付或議付的承諾。b.Byadvisingthecreditoramendment,theadvisingbanksignifiesthatithassatisfieditselfastotheapparentauthenticityofthecreditoramendmentandthattheadviceaccuratelyreflectsthetermsandconditionsofthecreditoramendmentreceived.b.通過(guò)通知信用證或修改,通知行即表明其認(rèn)為信用證或修改的表面真實(shí)性得到滿足,且通知準(zhǔn)確地反映了所收到的信用證或修改的條款及條件。c.Anadvisingbankmayutilizetheservicesofanotherbank(“secondadvisingbank”)toadvisethecreditandanyamendmenttothebeneficiary.Byadvisingthecreditoramendment,thesecondadvisingbanksignifiesthatithassatisfieditselfastotheapparentauthenticityoftheadviceithasreceivedandthattheadviceaccuratelyreflectsthetermsandconditionsofthecreditoramendmentreceived.c.通知行可以利用另一家銀行的服務(wù)(“第二通知行”)向受益人通知信用證及其修改。通過(guò)通知信用證或修改,第二通知行即表明其認(rèn)為所收到的通知的表面真實(shí)性得到滿足,且通知準(zhǔn)確地反映了所收到的信用證或修改的條款及條件。d.Abankutilizingtheservicesofanadvisingbankorsecondadvisingbanktoadviseacreditmustusethesamebanktoadviseanyamendmentthereto.d.如一家銀行利用另一家通知行或第二通知行的服務(wù)將信用證通知給受益人,它也必須利用同一家銀行的服務(wù)通知修改書(shū)。e.Ifabankisrequestedtoadviseacreditoramendmentbutelectsnottodoso,itmustsoinform,withoutdelay,thebankfromwhichthecredit,amendmentoradvicehasbeenreceived.e.假如一家銀行被要求通知信用證或修改但決定不予通知,它必須不延誤通知向其發(fā)送信用證、修改或通知的銀行。f.Ifabankisrequestedtoadviseacreditoramendmentbutcannotsatisfyitselfastotheapparentauthenticityofthecredit,theamendmentortheadvice,itmustsoinform,withoutdelay,thebankfromwhichtheinstructionsappeartohavebeenreceived.Iftheadvisingbankorsecondadvisingbankelectsnonethelesstoadvisethecreditoramendment,itmustinformthebeneficiaryorsecondadvisingbankthatithasnotbeenabletosatisfyitselfastotheapparentauthenticityofthecredit,theamendmentortheadvice.f.假如一家被要求通知信用證或修改,但不能確定信用證、修改或通知的表面真實(shí)性,就必須不延誤地告知向其發(fā)出該指示的銀行。假如通知行或第二通知行仍決定通知信用證或修改,則必須告知受益人或第二通知行其未能核實(shí)信用證、修改或通知的表面真實(shí)性。Article10Amendments第十條修改a.Exceptasotherwiseprovidedbyarticle38,acreditcanneitherbeamendednorcancelledwithouttheagreementoftheissuingbank,theconfirmingbank,ifany,andthebeneficiary.a.除本慣例第38條另有規(guī)定外,凡未經(jīng)開(kāi)證行、保兌行(如有)以及受益人同意,信用證既不能修改也不能撤銷(xiāo)。b.Anissuingbankisirrevocablyboundbyanamendmentasofthetimeitissuestheamendment.Aconfirmingbankmayextenditsconfirmationtoanamendmentandwillbeirrevocablyboundasofthetimeitadvisestheamendment.Aconfirmingbankmay,however,choosetoadviseanamendmentwithoutextendingitsconfirmationand,ifso,itmustinformtheissuingbankwithoutdelayandinformthebeneficiaryinitsadvice.b.自發(fā)出信用證修改書(shū)之時(shí)起,開(kāi)證行就不可撤銷(xiāo)地受其發(fā)出修改的約束。保兌行可將其保兌承諾擴(kuò)展至修改內(nèi)容,且自其通知該修改之時(shí)起,即不可撤銷(xiāo)地受到該修改的約束。然而,保兌行可選擇僅將修改通知受益人而不對(duì)其加具保兌,但必須不延誤地將此情況通知開(kāi)證行和受益人。c.Thetermsandconditionsoftheoriginalcredit(oracreditincorporatingpreviouslyacceptedamendments)willremaininforceforthebeneficiaryuntilthebeneficiarycommunicatesitsacceptanceoftheamendmenttothebankthatadvisedsuchamendment.Thebeneficiaryshouldgivenotificationofacceptanceorrejectionofanamendment.Ifthebeneficiaryfailstogivesuchnotification,apresentationthatcomplieswiththecreditandtoanynotyetacceptedamendmentwillbedeemedtobenotificationofacceptancebythebeneficiaryofsuchamendment.Asofthatmomentthecreditwillbeamended.c.在受益人向通知修改的銀行表示接受該修改內(nèi)容之前,原信用證(或包含先前已被接受修改的信用證)的條款和條件對(duì)受益人仍然有效。受益人應(yīng)發(fā)出接受或拒絕接受修改的通知。如受益人未提供上述通知,當(dāng)其提交至被指定銀行或開(kāi)證行的單據(jù)與信用證以及尚未表示接受的修改的要求一致時(shí),則該事實(shí)即視為受益人已作出接受修改的通知,并從此時(shí)起,該信用證已被修改。d.Abankthatadvisesanamendmentshouldinformthebankfromwhichitreceivedtheamendmentofanynotificationofacceptanceorrejection.d.通知修改的銀行應(yīng)當(dāng)通知向其發(fā)出修改書(shū)的銀行任何有關(guān)接受或拒絕接受修改的通知。e.Partialacceptanceofanamendmentisnotallowedandwillbedeemedtobenotificationofrejectionoftheamendment.e.不答應(yīng)部分接受修改,部分接受修改將被視為拒絕接受修改的通知。f.Aprovisioninanamendmenttotheeffectthattheamendmentshallenterintoforceunlessrejectedbythebeneficiarywithinacertaintimeshallbedisregarded.f.修改書(shū)中作出的除非受益人在某一時(shí)間內(nèi)拒絕接受修改,否則修改將開(kāi)始生效的條款將被不予置理。Article11TeletransmittedandPre-AdvisedCreditsandAmendments第十一條電訊傳遞與預(yù)先通知的信用證和修改a.Anauthenticatedteletransmissionofacreditoramendmentwillbedeemedtobetheoperativecreditoramendment,andanysubsequentmailconfirmationshallbedisregarded.Ifateletransmissionstates"fulldetailstofollow"(orwordsofsimilareffect),orstatesthatthemailconfirmationistobetheoperativecreditoramendment,thentheteletransmissionwillnotbedeemedtobetheoperativecreditoramendment.Theissuingbankmustthenissuetheoperativecredito

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論