藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_第1頁(yè)
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_第2頁(yè)
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_第3頁(yè)
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_第4頁(yè)
藥品說(shuō)明書(shū)翻譯_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

藥品說(shuō)明書(shū)翻譯藥品說(shuō)明書(shū)翻譯【篇一:藥品說(shuō)明書(shū)英文】藥品說(shuō)明書(shū)藥品說(shuō)明書(shū)---藥品名稱(chēng)(一)一、藥品英文說(shuō)明書(shū)的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)介“藥品說(shuō)明書(shū)”的英文表達(dá)方式有instructons,directions,descriiption現(xiàn)在多用packageinsert,或簡(jiǎn)稱(chēng)insert,也有用leeflet或datasheets.insert原意為“插入物,插頁(yè)”。藥品說(shuō)明書(shū)即為附在每種藥品包裝盒中的一份用藥說(shuō)明。經(jīng)過(guò)注冊(cè)的進(jìn)口藥品一般是國(guó)家承認(rèn)的有效藥物,其說(shuō)明書(shū)是指導(dǎo)醫(yī)生與患者合理用藥的重要依據(jù),具有一定的法律效力。進(jìn)口藥的英文說(shuō)明書(shū)隨藥品來(lái)源的不同,有以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,也有以英語(yǔ)為外語(yǔ)的國(guó)家。說(shuō)明書(shū)繁簡(jiǎn)難易不同。短者僅百余詞,長(zhǎng)者可達(dá)上萬(wàn)詞。較簡(jiǎn)單的悅明書(shū)僅介紹成分、適應(yīng)癥、禁忌癥、用法與用量等內(nèi)容;較詳盡的說(shuō)明書(shū)中除上述內(nèi)容外還包括:藥品性狀、藥理作用、臨床藥理、臨床前動(dòng)物試驗(yàn)、臨床經(jīng)驗(yàn)、藥代動(dòng)力學(xué)、莊意事項(xiàng)、不良反應(yīng)或副作用、用藥過(guò)量、藥物的相互作用、警告、有效期、包裝、貯存條件、患者須知及參考文獻(xiàn)等諸多項(xiàng)目。為了順利閱讀和正確翻譯進(jìn)口藥英文說(shuō)明書(shū),讀者除應(yīng)具備較好的英語(yǔ)基礎(chǔ),掌握一定的專(zhuān)業(yè)知識(shí)(如醫(yī)學(xué)、化學(xué)、藥劑學(xué)、藥理學(xué)、藥物代謝動(dòng)力學(xué)等)外,還應(yīng)熟悉英文藥品說(shuō)明書(shū)的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言待點(diǎn)等。大多數(shù)英文說(shuō)明書(shū)都包括以下內(nèi)容;①藥品名稱(chēng)(drugnames),②性狀(descriiption),③藥理作用(pharmacologicalactions),④適應(yīng)癥(indications),⑤禁忌證(contraindications),⑥用量與用法(dosageandadministration).⑦不良反應(yīng)(adversereactions)。⑧注意事項(xiàng)(precautions),⑨包裝(package),⑩貯存(storage),⑾其他項(xiàng)目(others)?,F(xiàn)將各項(xiàng)專(zhuān)題的表述方法與翻譯、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、常用詞語(yǔ)及閱讀技巧等分述如下。二、藥品名稱(chēng)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第1頁(yè)。英文藥品說(shuō)明書(shū)中常見(jiàn)的藥品名稱(chēng)有商品名(tradename或proprietaryname),通用名(genericname)和化學(xué)名(chemicalname),其中最常見(jiàn)的是商品名。例如,日本田邊有限公司生產(chǎn)的熊去氧膽酸片,其商品名為ursosan(tablets):通用名為ursodesoxycholicacid(熊去氧膽酸);化學(xué)名為3a,7pdihydroxy-5p-cholanoicacid(3a,7p二羥基5p膽烷酸)。有時(shí)同一種藥品,不同的廠家使用不同的商品名稱(chēng)。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第1頁(yè)。藥品說(shuō)明書(shū)中的標(biāo)題藥名用其商品名。有時(shí)在其右上角(或在上角)有一(r)標(biāo)記,例如adriblastna(r)(阿霉素),tegretol(痛痙寧)?!皉”是register(注冊(cè))的縮寫(xiě),(r)表示該產(chǎn)品已經(jīng)本國(guó)的有關(guān)部門(mén)核準(zhǔn).取得了此項(xiàng)專(zhuān)用的注冊(cè)商標(biāo)(registeredtrademark)。有時(shí)在商品名之下(或后)又列有通用名或化學(xué)名.例如:rulide(羅力得)之下列有(roxithromycin,羅紅霉素):minipress(脈寧平)之后列有(praxosinhci,鹽酸哌唑嗪);nitro-dur(護(hù)心貼片〕之下又列有(nitroglycerin,硝酸甘油)。藥品名稱(chēng)的翻譯可采用音譯、意譯、音意合譯及諧音譯意等方法。1、音譯:按英文藥品名歌的讀音譯成相同或相近的漢語(yǔ)。如:tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,am-acin阿米卡星。音譯較為方便,但不能表意。3、音意合譯:藥品名稱(chēng)中的一部分采用音譯,另一部分采用意譯.例如:coumadin香豆定(coumarin香豆素),neo-octin新握克丁(neo-新);medemycin麥迪霉素(-mycin霉素),cathinone卡西酮(-one酮)。4、諧音譯意:以音譯為原則,選用諧音的漢字,既表音,又表意,音意結(jié)合。例如:antrenyl安胄靈,doriden多睡丹,legalon利肝隆,webilin胃必靈.商品名稱(chēng)可以這樣翻洋,而法定名稱(chēng)則規(guī)定不可以這樣翻譯。藥品的化學(xué)名稱(chēng)反映出該藥品的化學(xué)結(jié)構(gòu)組成成分,可借助英漢化學(xué)化工詞典進(jìn)行翻譯。如果名稱(chēng)很長(zhǎng),可以分解開(kāi)來(lái),分別查出各個(gè)組成部分的名稱(chēng),組合而成。例如:catalin(卡他林)的化學(xué)名稱(chēng)是1-h(huán)vdroxy-5-oxo-5h-pyrido(3,2-a)-phenoxazine-3-carboxylicacid,譯成漢語(yǔ)是1-藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第2頁(yè)。羥基-5-氧-5h-吡啶開(kāi)(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。如能掌握一些常用的酸、堿、鹽、基因、化合物的英文名稱(chēng),以及常用的前綴、后綴等,翻譯時(shí)會(huì)順利得多。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸鹽,acetyl一乙?;?,amino氨基,di-二,dihydro-二氫。nitro-硝基,-ester酯,-lactone內(nèi)酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第2頁(yè)。為了統(tǒng)一藥品名稱(chēng)的譯名,衛(wèi)生部藥典委員會(huì)已擬定出原料藥和輔料命名原則,并刊行了藥名詞匯一書(shū),可供翻譯英文藥品名稱(chēng)時(shí)參考。藥品說(shuō)明書(shū)---藥品性狀及藥理作用(二)第二節(jié)性狀許多藥品說(shuō)明書(shū)的第一項(xiàng)是descriiption(性狀),其原意是“敘述”、“描寫(xiě)”,在藥品說(shuō)明書(shū)及藥典中一般都譯為“性狀”,其內(nèi)容主要是介紹外觀、理化性質(zhì)、組成成分、結(jié)構(gòu)、特征等。這一項(xiàng)最常用的標(biāo)題是descriiption,此外還可能有其他的表示法,如:chemicalstructure化學(xué)結(jié)構(gòu)composition成分physicalandchemicalproperties理化性質(zhì)這一項(xiàng)中的英語(yǔ)詞匯除一部分化學(xué)專(zhuān)業(yè)詞匯外,多為常用詞,借助英漢化學(xué)化工詞典及英漢詞典即可通讀。一、本項(xiàng)中常見(jiàn)的句型例1.folicacidisayellowishtoorange,crystallinepowder;odourlessoralmostodourless.葉酸是淡黃色至橙色結(jié)晶粉沫,無(wú)臭或幾乎無(wú)臭。例2.intralipos10%isawhiteopaquefatemulsionforintravenousinjection,containing10w/v%ofpurifiedsoybeanoil.脂肪乳劑(10%)是白色,不透明,供靜脈注射用的脂肪乳劑,含有10%(w/v)的精制大豆油。例3.ursosantablet50mgisawhiteplaintabletwhichcontains50mgofursodesoxycholicacid.熊去氧膽酸片為白色素片,每片含50mg熊去氧膽酸。例4.sterilepyrogen-free,orangered,freeze-driedpowderinvialscontaining10mgand50mgofdoxorubicinhydrochloridewithlactose.(本品)為小瓶裝,滅菌無(wú)熱原,桔紅色凍干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素鹽酸鹽與乳糖。例5.itoccursasawhitetooff-white,crystallinesolid,poorlysolubleinwater,diluteacidandmostorganicsolvents.藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第3頁(yè)。本品(炎痛息康)為白色至類(lèi)白色結(jié)晶固體,難溶于水、稀酸及大多數(shù)有機(jī)溶劑中。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第3頁(yè)。例6.pamine,chemicallyknownasepoxytropinetropatemethylbromide,hastheempiricalformulac18h24no4brandthemolecularweight398.3.哌明的化學(xué)名稱(chēng)為環(huán)氧莨菪堿托品酸酯溴代甲烷,實(shí)驗(yàn)式為c18h24no4br,分子量為398.3.例7.kanendomycinisaverystableantibiotic,anditsactivitydoesnotdecreasewhenthepowderisplacedinanairlightcontainerandkeptatroomtemperaturesformorethan2years.卡內(nèi)多霉素是一種很穩(wěn)定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室溫下保存二年以上,活性不減。例8.thisproductispreparedfromunitsofhumanplasmawhichhavebeentestedandfoundnoeactiveforhepatitisassociated(australia)antigen.本品由人血漿制備,此血漿業(yè)經(jīng)檢驗(yàn),并且證明對(duì)肝炎(澳大利亞)抗原無(wú)反應(yīng)。二、本項(xiàng)中常用的詞語(yǔ)1、表示組成、制備的詞及短語(yǔ),如:bederivedfrom由……衍生consistof由……組成beobtained制得contain含有bepreparedfrom由……制備have(possess)有(具有)2、表示性質(zhì)的一些詞類(lèi),如:colo(u)r顏色stable穩(wěn)定的taste味道m(xù)olecularformular分子式odo(u)rless無(wú)臭的molecularweight分子量crystalline結(jié)晶的structure結(jié)構(gòu)solubility溶解度injection注射劑insoluble不溶的solution溶液藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第4頁(yè)。odo(u)r氣味藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第4頁(yè)。tablets片劑colo(u)rless無(wú)色的derivative衍生物tasteless無(wú)味的liquid液體sterile無(wú)菌的powder粉沫soluble可溶的solid固體第三節(jié)藥理作用有些說(shuō)明書(shū)較詳細(xì)地介紹藥品的藥理作用(pharmacologicalactions)。其內(nèi)容主要包括藥理作用、臨床藥理(clinicalpharmacology)、體外試驗(yàn)(invitroexperiments)、藥物代謝(metabolism)、藥效(potency)及毒性(toxicity)等。這一項(xiàng)常用的標(biāo)題是:pharmacologicalaction藥理作用pharmacologicalproperties藥理性質(zhì)pharmacology藥理學(xué)clinicalpharmacology臨床藥理其他的表示方法還有:actions作用actionsandproperties作用與性質(zhì)clinicaleffect(use)臨床效果(用途)mechanismofaction作用機(jī)理modeofaction作用方式如果藥品的一種抗生素,可能出現(xiàn):biologicalaction生物活性microbiology微生物學(xué)此外,還有一此其他的表示方法,這里不一一列舉。這一項(xiàng)目中涉及的詞匯范圍包括藥理學(xué)、生理學(xué)、化學(xué)、毒理學(xué)、微生物學(xué)及醫(yī)學(xué)等學(xué)科,專(zhuān)業(yè)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第5頁(yè)。詞匯多,是較難閱讀的一部分內(nèi)容,閱讀時(shí)可參閱《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》、《英漢微生物學(xué)詞匯》及《英漢化學(xué)化工詞匯》等工具書(shū)。另外,還會(huì)遇到許多縮寫(xiě)詞,如:cns(中樞神經(jīng)系統(tǒng))、eeg(腦電圖)、ld50(半數(shù)致死劑量)、ecg(心電圖)等,這些縮寫(xiě)詞可在英漢醫(yī)學(xué)縮略語(yǔ)詞典中查到。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第5頁(yè)。一、常見(jiàn)句型舉例例1.meanpeekserumconcentrationsoftobramycinoccurbetween30andabout60minutesafterintramuscularadministration.肌注后約30~50分鐘之間妥布毒素的平均血藥濃度達(dá)到高峰。例2.nembutalsodiumexertsadepressantactiononthecnsandsharesthesedative-hypnoticactionstypicalofthebarbiturates.戊巴比妥鈉對(duì)中樞神經(jīng)系統(tǒng)產(chǎn)生抑制作用,并顯示戊巴比妥類(lèi)特有的鎮(zhèn)靜催眠作用。例3.inclinicaltrialsthedrugwasshowntobehighlyeffectiveinimprovingandnormalizingthealternatedcerebralcirculationandthosedisordersrelatedtoinsufficientarterialflowinthelimbs.臨床試驗(yàn)證實(shí),本品療效高,可改善已改變了的腦循環(huán),使之恢復(fù)正常,治療與四肢動(dòng)脈血流不暢有關(guān)的疾病。例4.orbeninisstabletostaphylococcalpenicillinase,andhighlyeffectiveagainstresistantstaphylococci.itisbactericidal,acid-stableandwellabsorbedbyeithertheoralortheintramuscularroute.全霉林對(duì)葡萄球菌的青霉素酶穩(wěn)定,對(duì)耐藥葡萄球菌十分有效。本品具殺菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好。例5.nystainhasbeenfoundtoinhibitthegrowthofyeastlikefloraintheintestinaltract.已查明制霉菌素在腸道內(nèi)可抑制菌叢類(lèi)酵母菌的生長(zhǎng)。例6.fenarolhasprovedtobeeffectiveasastriatedmusclerelaxant.已證明芬那露是療效很好的橫紋肌松施藥。例7.halcionisapotentshort-actinghypnoticagent,whichproducesitshypnoticactivityfromthefirstnightofadministration.好而睡是一種強(qiáng)力速效催眠藥,它從服藥后的第一個(gè)夜晚開(kāi)始產(chǎn)生催眠作用。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第6頁(yè)。例8.therapeutically,atpinjectionexhibitseffects,especiallysuchasactivationofthefunctionandmetabolismofthenerve,andalsocoronaryandperipheralvasodilatationtoincreasethebloodstream.藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第6頁(yè)。從治療上看,三磷酸腺苷注射劑顯示了非常好的效果,特別是在活化神經(jīng)的功能及代謝,以及舒張冠狀與外周血管以增加血流方面更是如此。二、常用詞及短語(yǔ)舉例1、動(dòng)詞absorb吸收act作用cause(becauseby)引起(由……引起)demonstrate顯示exert(actionon)起……作用exhibit顯示inhibit抑制accumulate積蓄administrate投藥excrete排泄resultin導(dǎo)致indicate表明maintain維持produce產(chǎn)生protect(from)保護(hù)(不變)reach達(dá)到show顯示,表明treat治療metabolize代謝promote促進(jìn)prevent阻止,預(yù)防tolerate耐受2、形容詞(be)active(effective)against對(duì)…有效的(be)relatedto與……有關(guān)的(be)sensitiveto對(duì)……敏感的resistantto……有耐藥性的average平均的minimum最低(?。┑膍aximum最高(大)的藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第7頁(yè)。normal正常的藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第7頁(yè)。3、名詞ability能力activity活性distribution分布excretion排泄action作用clearance廓清率effecton對(duì)…的作用function功能,作用halflife半衰期invitro體外kidney腎mechanism機(jī)理serumconcentration血清濃度tolerance耐受性infection感染invivo體內(nèi)level水平,濃度plasmlever血漿濃度(水平)toxicity毒性藥品說(shuō)明書(shū)---藥品適用癥與禁忌(三)第四節(jié)適應(yīng)癥“適應(yīng)癥”最常用的有以下幾種表示方法indications適應(yīng)癥indicationsandusage適應(yīng)癥與用途major(principal)indications主要適應(yīng)癥uses用途actionanduse作用與用途偶爾也會(huì)見(jiàn)到其他的表示方法。本項(xiàng)中出現(xiàn)頻率最高的是疾病名稱(chēng)以及微生物(尤其是致病菌)的名稱(chēng),如:anginapectoris心絞痛cancer癌【篇二:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)例】藥品說(shuō)明書(shū)翻譯實(shí)例藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第8頁(yè)。來(lái)源:翻譯界瀏覽次數(shù):890添加時(shí)間:2008-7-6藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第8頁(yè)。醫(yī)學(xué)翻譯中常涉及到藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯,中外藥品說(shuō)明書(shū)格式大致相同,雖然其內(nèi)容千差萬(wàn)別,但其項(xiàng)目及說(shuō)明方式仍大同小異。我國(guó)有些藥廠翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)不參閱英美國(guó)家說(shuō)明書(shū),卻想當(dāng)然地用中文去套,就不可避免地要出現(xiàn)錯(cuò)誤了,令外國(guó)人費(fèi)解,選擇優(yōu)秀的翻譯公司可以保障品質(zhì)。準(zhǔn)確性與簡(jiǎn)潔性是藥品說(shuō)明書(shū)翻譯的兩大要點(diǎn),下面,我們摘錄一些意思表達(dá)準(zhǔn)確、語(yǔ)言簡(jiǎn)明規(guī)范的英文翻譯例子,以供仿效借鑒。1)對(duì)藥物性狀的說(shuō)明itisawhiteorafaintlyyellowpowdertowhichappropriateamountsofwaterareaddedtoprepareanoffwhitesuspensionforintramuscularuseorayellowishsolutionforintravenousadministration.它是一種白色至微黃色粉末,加適量水可配制成近乎白色的懸濁液,供肌肉注射用,或配制成黃色的溶液,供靜脈注射用。2)在藥物作用方面itisabactericidalantibioticwhichisresistanttomostb-lastamasesandisactiveagainstawiderangeofgram-positiveandgram-negativeorganism.它是一種抗菌素,不但能抵抗大多數(shù)b內(nèi)酰銨酶,而且抵抗各種革蘭氏陽(yáng)性和革蘭氏陰性細(xì)菌。3)適應(yīng)癥itisindicatedforthetreatmentofinfectionbeforetheinfectingorganismhasbeenidentifiedorwhencausedbysensitivebacteria.在感染的細(xì)菌未被確認(rèn)出來(lái),或由敏感細(xì)菌引起感染時(shí),適于用它來(lái)治療。4)用量用法方面manyinfectionswillrespondto750mgtdsbyi.m.orbyiv.許多感染可用肌肉注射或靜脈注射750毫升,每日三次即可見(jiàn)效。5)禁忌癥itshouldnotbeusedinpatientswithknownsensitivitytothedrug對(duì)該藥物過(guò)敏者禁止使用。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第9頁(yè)。6)不良反應(yīng)thisdrugisgenerallywelltolerated.thecommonestsideeffectsassociatedwithitaresymptomsrelatedtothegastrointestinaltract.該藥耐受性良好,最常見(jiàn)的副作用與胃腸道癥狀有關(guān)。thefollowingadversereactionsmayoccasionallyoccur:drynessofthemouth,thirst,drowsiness,fatigue,dizziness,heartburn,anorexia,abdominaldiscomfortandexanthema.偶爾可能出現(xiàn)下列副作用:口干、口渴、發(fā)困、乏力、頭暈、心部燒灼感、食欲不振、腹部不適、藥疹。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第9頁(yè)。7)注意ananestheticeffectontheoralmucousmembranesmayoccuroccasionally,butmaybeavoidedbyswallowingthedrugquicklywithwaterwithoutcrashingthetablet.偶爾可能對(duì)口腔粘膜有麻醉作用,但若不嚼碎藥片,而以水送服,上述作用可以避免。8)貯存keepairtightinadryandcoolplace.awayfromlight.密封避光,置于干燥陰涼處保存。9)劑型(howsupplied)10mgvialcontaining10mgof…asafreezepowder10mg.安瓿,內(nèi)裝10mg……,凍干粉【篇三:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯資料】中藥材gap是goodagriculturalpractice的縮寫(xiě),直譯為良好的農(nóng)業(yè)規(guī)范,gap是中藥材生產(chǎn)質(zhì)量規(guī)范的簡(jiǎn)稱(chēng).gmp是goodmanufacturepractice的縮寫(xiě),中文即藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理規(guī)范,是國(guó)際通用的藥品生產(chǎn)質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn)。美國(guó)食品和藥物管理局(簡(jiǎn)稱(chēng)fda)率先頒布了gmp,為規(guī)范制藥開(kāi)創(chuàng)了先河.藥品說(shuō)明書(shū)舊稱(chēng)description,instruction,direction.今稱(chēng)insert,packageinsert美國(guó)fda規(guī)定其應(yīng)包括十項(xiàng)。一.drugnames(藥物名稱(chēng))1.通常每種藥物有三個(gè)名字(1)proprietaryname(商品名稱(chēng))(2)popularname(俗名)(3)chemicalname(化學(xué)名)2.說(shuō)明書(shū)標(biāo)題多用商品名其右上角標(biāo)有r者,表示registeredtrademark(注冊(cè)商標(biāo))二.description(性狀)(常用description,introduction,composition)包括藥品的chemicalstructure(化學(xué)結(jié)構(gòu))、chemicalcomposition(化學(xué)成分)、physicalandchemicalproperties(物理和化學(xué)性質(zhì))三.clinicalpharmacology(臨床藥理學(xué))常用的還有:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第10頁(yè)。clinicaldata(臨床數(shù)據(jù))、clinicalexperience(臨床經(jīng)驗(yàn))、clinicaluse(臨床應(yīng)用)、clinicalobservation(臨床觀察)、clinicaleffect(臨床療效)、clinicaldiscussion(臨床討論)、modeofmechanismofaction(臨床機(jī)理及途徑)、pharmacologicalactions(藥理作用)、therapeuticalactions(治療作用)、bacteriology(細(xì)菌學(xué))、microbiology(微生物學(xué))、physiology(生理學(xué))、toxicology(毒理學(xué))藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第10頁(yè)。四.indicationsandusage(適應(yīng)癥和用法)常用標(biāo)題:indications,majorindications,clinicalindications,principalindications,condications,uses,treatment五.contraindications(禁忌癥)1.常用標(biāo)題contraindications,restrictiononuse(限制使用)2.常用詞(組)pregnantwomen孕婦womenofchildbeatingage育齡婦女behypersensitiveto對(duì)......過(guò)敏者allergicreaction變態(tài)反應(yīng)lactation,earlyinfancy乳期heart,cardiac,myocardial心臟,心臟的,心肌的kidney,renal腎,腎臟的liver,hepatic肝,肝臟的insufficiency,impairment機(jī)能不全damage,danger,failure損傷,危險(xiǎn),衰弱六.precautions(注意事項(xiàng))常用標(biāo)題:causions,remark,note,notice,attention,awakening,n.b.七.warnings(警告)常用標(biāo)題:additionalwarnings(告戒事項(xiàng))八.adversereactions(不良反應(yīng))常用標(biāo)題:sidereaction(副反應(yīng))、untowardreaction(不良反應(yīng))、toxicityreaction(毒性反應(yīng))、anaphylacticreaction(過(guò)敏反應(yīng))、sideeffects,by-effects,aftereffects,undesirableeffects(副作用)、doubleinfection(雙重感染)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第11頁(yè)。九.overdosage(用藥過(guò)量)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第11頁(yè)。常用標(biāo)題:treatmentofoverdosage(用藥過(guò)量的治療)十.dosageandadministration(劑量用法)1.常用標(biāo)題:administrationprocedure,methodforadministration,methodofuse,directionforuse,howtouse,recommendation,reconstitution(用法)posology,dosage(劑量)applicationanddosage,usageanddosage(用法與劑量)clinicalapplication(臨床應(yīng)用)2.modeofadministration(給藥方式)intramuscularly肌肉注射intragluteally臀肌注射intraarterially動(dòng)脈注射intravenously靜脈注射intrathecally鞘內(nèi)注射intracerebeospinally腦脊髓腔注射orally口服parentarally腸道外給藥locally局部給藥subconjunctivally結(jié)膜下給藥sublingually舌下給藥submucously黏膜下給藥現(xiàn)各大藥廠的說(shuō)明書(shū),項(xiàng)目遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)十項(xiàng),如:1.animalpharmacologyandanimaltoxicology(動(dòng)物藥理學(xué)和動(dòng)物毒理學(xué))2.absorptionandexcretion(吸收和排泄)3.tolerance(耐受性)4.druginteractions(藥物相互作用)5.storageanddurationofefficacy(貯藏與失效期)6.packages(包裝)7.advantages(優(yōu)點(diǎn))8.references(參考文獻(xiàn))9.furtherinformation(補(bǔ)充說(shuō)明)10.manufacturer(生產(chǎn)者)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第12頁(yè)。英文藥品說(shuō)明書(shū)的翻譯(1)藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第12頁(yè)。人吃五谷雜糧沒(méi)有不生病的?,F(xiàn)在的醫(yī)生都喜歡開(kāi)進(jìn)口藥。進(jìn)口藥好些都是簡(jiǎn)短的中文說(shuō)明之后便是大段的英文說(shuō)明。準(zhǔn)確翻譯英文藥品說(shuō)明書(shū)的關(guān)鍵詞和關(guān)鍵句是性命攸關(guān)的大事情,它可以幫助患者更好地了解進(jìn)口藥的性能、用法和注意事項(xiàng)。以下簡(jiǎn)要介紹英文藥品說(shuō)明書(shū)中的一些關(guān)鍵點(diǎn)。1藥物名稱(chēng)常見(jiàn)的名稱(chēng)有下列幾種情況:(1)給出藥物商品名,并在括號(hào)內(nèi)給出正名,下附包裝形式。如:benemicin利福平(rifampicin)(利福霉素)capsules膠囊(2)給出藥名,在右上方用小字標(biāo)明“藥用”,如:forthemedicalprofession藥用dihydrostreptomycinsulphateb.p硫酸雙氧氫鏈霉素英國(guó)藥典(3)不僅給出藥物商品名,在右上方標(biāo)明“藥用”,還給出正名:forthemedicalprofession藥用aerosporinbrand嗜氣芽胞菌素商標(biāo)polymyxinbsulphate硫酸多粘菌素(4)給出藥名,說(shuō)明類(lèi)別及用法,有時(shí)并附另名:kanendomycin卡南多霉素anewbroad-spectrumantibiotic新廣譜抗生素forinjection注射用fungizoneintravenous豐吉中靜脈內(nèi)用amphotericinbforinjectionu.s.p二性霉素b注射用美國(guó)藥典2藥物成分介紹此項(xiàng)常用標(biāo)題為composition(成份),introduction(介紹)或description(說(shuō)明)。有的開(kāi)門(mén)見(jiàn)山就介紹藥物的potency(療效)或pharmacology(藥理學(xué)),有的則詳細(xì)介紹physicalandchemicalproperties(物理和化學(xué)性質(zhì)),有的標(biāo)題則僅列出properties(性能)。本項(xiàng)常用句型有:itisactiveagainst...本品對(duì)......有效itisrelativelyinsensitiveto...本品對(duì)......不太敏感itis(anantifungalantibiotic)derivedfrom...本品系衍生于......的(抗真菌抗菌素)3適應(yīng)癥藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第13頁(yè)。此項(xiàng)常用標(biāo)題為indication(適應(yīng)癥),或者indicationsandposology(適應(yīng)癥和劑量)。常用句型是:藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第13頁(yè)。itis(aradiopaque)usedchieflyin(bronchography).本品(不透x線)主要用于(支氣管造影)。itisusedinthetreatmentof...本品適用于治療......intherapeuticdoses(hydergine)exertsaneffecton...使用治療劑量時(shí),(氫化麥角堿)對(duì)治療......有效(pseudomonasorganisms)areresistantto...(假單胞菌)對(duì)......有抗藥性4用法指示此項(xiàng)常見(jiàn)的標(biāo)題有:administration(用法),dosage(劑量),applicationanddosage(用法和劑量),generaldosageandadministration(一般劑量和用法)。有的則用administrationanddosage(用法和劑量)或administrationundermedicaladvice(按醫(yī)囑用藥)。在此項(xiàng)下,有的說(shuō)明書(shū)更進(jìn)一步細(xì)分為standarddosage(標(biāo)準(zhǔn)劑量)和highdosage(大劑量)。本項(xiàng)常用句型有:forintramuscularuse,(pyopen)shouldbegivenevery6hours.肌肉內(nèi)注射用藥,(羧芐青霉素)應(yīng)六小時(shí)用藥一次。forthetreatmentof(acuteleukaemia)adultsmaybegiven0.05mg-0.10mgperkgbodyweightdaily.治療(急性白血?。r(shí),成人劑量為每日每公斤體重0.05毫克-0.10毫克。2to4gmforadultsand40-80mg/1kgbodyweightforchildrenin2to4divideddoesesbyintramuscular,intravenousinjectionorintravenousdripinfusion.成人每日2-4克,兒童每日每公斤體重40至80毫克,分2-4次用,肌肉或靜脈注射或靜脈點(diǎn)滴。uptotwiceaday1,000mcg,dependingonacutenessofthedisease.根據(jù)病情的急性程度,劑量可達(dá)1,000微克,每日兩次。asarule,oralmedicationissufficient,1or2tabletsbeinggiven3timesdailypreferablyaftermeals.inseverecases,regitineshouldbeadministeredparenterally,i.e.10mg.i.m.,possiblyi.v.,onceortwicedaily.通??诜纯?,每日三次,一次一至兩片,最好飯后服用。對(duì)嚴(yán)重病例,酚妥拉明應(yīng)胃腸道外用,每日一至兩次,每次10毫克,肌肉注射,亦可靜脈注射。藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第14頁(yè)。5禁忌癥藥品說(shuō)明書(shū)翻譯全文共16頁(yè),當(dāng)前為第14頁(yè)。此項(xiàng)標(biāo)題大多為contraindication(禁忌癥),也有使用warning(注意事項(xiàng))。常見(jiàn)句型有:thedrugshouldnotbeadministeredto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論