關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)_第1頁
關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)_第2頁
關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)_第3頁
關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)_第4頁
關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

關(guān)雎原文翻譯及賞析(4篇)關(guān)雎原文翻譯及賞析1

關(guān)雎

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

解釋

這是詩人對河邊采摘荇菜的秀麗姑娘的戀歌。

關(guān)關(guān),像聲詞,借用字,雎鳩的鳴叫聲。

雎鳩:毛傳:“雎鳩,王雎也。〞《爾雅·釋鳥》:“雎鳩,王鴡〔鴡=雎〕。〞郭璞(pú〕注:“雕類,今江東呼之為鶚,好在江渚山邊食魚。〞《禽經(jīng)》:“王雎,雎鳩,魚鷹也。〞《現(xiàn)代漢語詞典》:“鶚,鳥名,背部褐色,頭、頸和腹部白色。性兇狠。常在樹上或巖石上筑巢,常在水面上翱翔,吃魚類。通稱魚鷹。〞

洲:水中陸地,小者,亦稱之為“渚〞。在河之洲,是指“在河中的沙渚上。〞

窈窕:幽靜而俊美,多指女子幽嫻貌美體裁好,亦用以形容男子深沉而瀟灑或風(fēng)景之幽深而秀麗。如《孔雀東南飛》:“云有第三郎,窈窕世無雙。〞陶淵明《歸去來辭》:“既窈窕以尋壑,亦曲折而經(jīng)丘。〞

淑女:指溫順?gòu)轨o之女子。

逑:本乃合、聚之意,此處指配偶。如《詩·大雅·民勞》:“民以勞止,汔可小休,惠此中國,以為民逑。〞毛傳:“休,定也。逑,合也。〞鄭玄箋:“休,止息也。合,聚也。〞

參差:高低不等,長短不齊。

荇〔xìng杏〕菜:一種水生植物,即“莕菜〞??追f達(dá)疏:“白莖,葉紫赤色,正圓,徑寸余,浮在水上。〞

左右流之:左右查找。流,轉(zhuǎn)動(dòng)眼球?qū)ひ?,即口語中的“旋〔xuě〕目〞,山東方言中仍有此說法,如“我流了她一眼,長得很俊。〞

窹〔wù務(wù)〕寐:睡覺醒來謂之窹,在睡中謂之寐。窹寐求之,意思是不管醒著還是睡夢中都在追求她,之,代詞,代指窈窕淑女。

思服:反復(fù)不斷地思念。服,通復(fù),反復(fù)不斷、嫻熟之意,如《管子·七法》:“存乎服習(xí),而服習(xí)無敵。〞服習(xí),意即復(fù)習(xí)。

悠哉:憂思之意。古,悠通憂。

琴瑟友之:琴瑟,兩種合奏樂器,常用以喻夫妻感情和諧。如《詩經(jīng)·小雅·常棣》:“妻子好合,如鼓琴瑟。〞友,動(dòng)詞,對之友善之意。

芼〔mào冒〕:選擇,采摘。

鐘鼓樂之:鐘鼓乃古代盛大慶典用來打擊的樂器,這里是夸張手法,意思是,像慶典一樣用鐘鼓為之奏樂。樂之,樂為動(dòng)詞。

譯文1:

雎鳩關(guān)關(guān)在唱歌,在那河中小島上。和善秀麗的少女,小伙理想的對象。

長長短短鮮荇菜,順流兩邊去采收。和善秀麗的少女,朝朝暮暮想追求。

追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來復(fù)去難成眠。

長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。和善秀麗的少女,彈琴鼓瑟表喜愛。

長長短短鮮荇菜,兩邊認(rèn)真來選擇。和善秀麗的少女,鐘聲換來她笑顏。

譯文2:

雎鳩關(guān)關(guān)在唱歌,在那河中沙洲上。文雅美妙的少女,小伙殷切的追求。

長長短短鮮荇菜,順流兩邊去撈取。文雅美妙的少女,朝朝暮暮想追求。

追求沒能如心愿,日夜心頭在掛牽。長夜漫漫不到頭,翻來覆去難成眠。

長長短短鮮荇菜,兩手左右去采摘。文雅美妙的少女,彈琴鼓瑟表喜愛。

長長短短鮮荇菜,兩邊認(rèn)真來選擇。文雅美妙的少女,鐘聲換來她笑顏。

譯文3:

關(guān)關(guān)鳴叫的雎鳩,棲居在河中的沙洲。文雅秀麗的姑娘啊,正是好男兒寵愛的配偶。

水中長短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去擇取。文雅秀麗的姑娘啊,我時(shí)時(shí)都把你追求。追求的愿望難實(shí)現(xiàn),我日日夜夜都把你思念。思念悠悠無盡期,翻來覆去難入眠。

水中長短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去采摘。文雅秀麗的姑娘啊,我要彈琴鼓瑟親近你。水中長短不齊的荇菜,在船的左右兩旁去拔取。文雅秀麗的姑娘啊,我要敲鐘擊鼓地取悅你。

賞析:

《關(guān)雎》是《風(fēng)》之始也,也是《詩經(jīng)》第一篇。古人把它冠于三百篇之首,說明對它評價(jià)很高?!妒酚洝ね馄菔兰摇吩?jīng)記述說:“《易》基乾坤,《詩》始《關(guān)雎》,《書》美厘降……夫婦之際,人道之大倫也。〞又《漢書·匡衡傳》記載匡衡疏云:“匹配之際,生民之始,萬福之原?;橐鲋Y正,然后品物遂而天命全??鬃诱摗对姟?,一般都是以《關(guān)雎》為始?!司V紀(jì)之首,王教之端也。〞他們的著眼點(diǎn)是迂腐的,但對詩的本義的概括卻基本正確。問題在于它所表現(xiàn)的是什么樣的婚姻。這關(guān)系到我們對《風(fēng)》的理解。朱熹《詩集傳》“序〞說:“凡詩之所謂風(fēng)者,多出于里巷歌謠之作,所謂男女相與詠歌,各言其情者也。〞又鄭樵《通志·樂略·正聲序論》說:“《詩》在于聲,不在于義,猶今都邑有新聲,巷陌競歌之,豈為其辭義之美哉?直為其聲新耳。〞朱熹是從詩義方面論述的,鄭樵則從聲調(diào)方面進(jìn)行解釋。我們把二者結(jié)合起來,可以認(rèn)為《風(fēng)》是一種用地方聲調(diào)唱歌的表達(dá)男女愛情的歌謠。盡管朱熹對《關(guān)雎》主題的解釋并不如此,但從《關(guān)雎》的具體表現(xiàn)看,它確是男女言情之作,是寫一個(gè)男子對女子愛情的追求。其聲、情、文、義俱佳,足以為《風(fēng)》之始,三百篇之冠??鬃诱f:“《關(guān)雎》樂而不淫,哀而不傷。〞〔《論語·八佾》〕此后,人們評《關(guān)雎》,皆“折中于夫子〞(《史記·孔子世家》)。但《關(guān)雎》到底如何呢?

這首詩原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,共五章,每章四句。如今用鄭玄的分法。第一章雎鳩和鳴于河之洲上,其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。這一章的佳處,在于舒緩平正之音,并以音調(diào)領(lǐng)起全篇,形成全詩的基調(diào)。以“窈窕淑女,君子好逑〞統(tǒng)攝全詩。第二章的“參差荇菜〞承“關(guān)關(guān)雎鳩〞而來,也是以洲上生長之物即景生情?!傲鳕?,《毛傳》訓(xùn)為“求〞,不確。因?yàn)橄挛摹板幻虑笾曇延小扒蟥曌郑颂幉划?dāng)再有“求〞義,應(yīng)作流淌講。這是以荇菜流淌從而比方淑女的難求。“求〞字是全篇的中心,通首詩都在表現(xiàn)男子對女子的追求過程,即從深切的思慕到實(shí)現(xiàn)結(jié)婚的愿望。第三章抒發(fā)求之而不得的憂思。這是一篇的關(guān)鍵,最能表達(dá)全詩精神。姚際恒《詩經(jīng)通論》評云:“前后四章,章四句,辭義悉協(xié)。今夾此四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此處。蓋必著此四句,方使下‘友’、‘樂’二義快足滿意。若無此,則上之云‘求’,下之云‘友’、‘樂’,氣概弱而不振矣。此古人文章爭扼要法,其調(diào)亦迫促,與前后平緩之音別。〞姚氏對本章在全詩中的重要性分析最為精當(dāng)。應(yīng)當(dāng)補(bǔ)充者,此章不但以繁弦促管振文氣,而且寫出了生動(dòng)逼真的形象,即王士禎《漁洋詩話》所謂“《詩》三百篇真如畫工之肖物〞。林義光《詩經(jīng)通解》說:“寐始覺而輾轉(zhuǎn)反側(cè),則身猶在床。〞這種對思念情人的心思的描寫,可謂“哀而不傷〞者也。第四、五章寫求而得之的喜悅?!扒偕阎暋ⅰ扮姽臉分?,都是既得之后的情景。曰“友〞,曰“樂〞,用字自有輕重、深淺不同。極寫快興滿意而又不涉于侈靡,所謂“樂而不淫〞。通篇詩是寫一個(gè)男子對女子的思念和追求過程,寫求之而不得的焦慮和求而得之的喜悅。

這詩的主要表現(xiàn)手法是興寄,《毛傳》云:“興也。〞什么是“興〞?孔穎達(dá)的解釋最得要領(lǐng),他在《毛詩正義》中說:“‘興’者,起也。取譬引類,起發(fā)己心,《詩》文諸舉草木鳥獸以見意者,皆‘興’辭也。〞所謂“興〞,即先從別的景物引起所詠之物,以為寄予。這是一種委婉含蓄的表現(xiàn)手法。如此詩以雎鳩之“摯而有別〞,興淑女應(yīng)配君子;以荇菜流淌無方,興淑女之難求;又以荇菜既得而“采之〞、“芼之〞,興淑女既得而“友之〞、“樂之〞等。這種手法的優(yōu)點(diǎn)在于寄予深遠(yuǎn),能產(chǎn)生文已盡而意有余的效果。

這首詩還采納了一些雙聲疊韻的連綿字,以增添詩歌音調(diào)的和諧美和描寫人物的生動(dòng)性。如“窈窕〞是疊韻;“參差〞是雙聲;“輾轉(zhuǎn)〞既是雙聲又是疊韻。用這類詞兒修飾動(dòng)作,如“輾轉(zhuǎn)反側(cè)〞;摹擬形象,如“窈窕淑女〞;描寫景物,如“參差荇菜〞,無不活潑逼真,聲情并茂。劉師培《論文雜記》云:“上古之時(shí),……謠諺之音,多循天籟之自然,其所以能諧音律者,一由句各葉韻,二由語句之間多用疊韻雙聲之字。〞此詩雖非句各葉韻,但對雙聲疊韻連綿字的運(yùn)用,卻保持了古代詩歌淳樸自然的風(fēng)格。

用韻方面,這詩實(shí)行偶句入韻的方式。這種偶韻式支配著兩千多年來我國古典詩歌諧韻的形式。而且全篇三次換韻,又有虛字腳“之〞字不入韻,而以虛字的前一字為韻。這種在用韻方面的參差改變,極大地增添了詩歌的節(jié)奏感和音樂美。

對《關(guān)雎》,我們應(yīng)當(dāng)從詩義和音樂兩方面去理解。就詩義而言,它是“民俗歌謠〞,所寫的男女愛情是作為民俗反映出來的。相傳古人在仲春之月有會(huì)合男女的風(fēng)俗?!吨芏Y·地官·媒氏》云:“媒氏(即媒官)掌萬民之判(協(xié)作)?!写?二月)之月,令會(huì)男女,于是時(shí)也,奔者不禁(不禁止奔);若無故而不用令者,罰之,司男女之無夫家者而會(huì)之。〞《關(guān)雎》所詠未必就是這段史事的記實(shí),但這段史實(shí)卻有助于我們了解古代男女相見、相互喜愛并期望成婚的心理狀態(tài)和風(fēng)俗習(xí)尚。文學(xué)作品描寫的對象是社會(huì)生活,對社會(huì)風(fēng)俗習(xí)尚的描寫能更真實(shí)地再現(xiàn)社會(huì)生活,使社會(huì)生活融匯于社會(huì)風(fēng)習(xí)的畫面中,從而就更有真實(shí)感。《關(guān)雎》就是把古代男女戀情作為社會(huì)風(fēng)俗習(xí)尚描寫出來的。就樂調(diào)而言,全詩重章疊句都是為了合樂而形成的。鄭樵《通志·樂略·正聲序論》云:“凡律其辭,則謂之詩,聲其詩,則謂之歌,作詩未有不歌者也。〞鄭樵特殊強(qiáng)調(diào)聲律的重要性。凡古代活的有生氣的詩歌,往往都可以唱歌,并且重視聲調(diào)的和諧。《關(guān)雎》重章疊句的運(yùn)用,說明它是可歌的,是活在人們口中的詩歌。當(dāng)然,《關(guān)雎》是把表達(dá)詩義和疾徐聲調(diào)結(jié)合起來,以聲調(diào)傳達(dá)詩義。鄭玄《詩譜序》云:“《虞書》曰:‘詩言志,歌永言,聲依永,律和聲。’然則詩之道,放于此乎?〞

關(guān)雎原文翻譯及賞析2

關(guān)雎

朝代:先秦

:佚名

原文:

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

譯文

關(guān)關(guān)鳴春雎鳩鳥,在那河中小洲島。姑娘文雅又秀麗,君子求她結(jié)情侶。長短不齊青荇菜,姑娘左右采呀采。文雅秀麗好姑娘,朝朝暮暮把她想。追求沒能如心愿,日夜渴慕思如潮。相憶綿綿恨重重,翻來覆去難成眠。長短不齊青荇菜,姑娘左右采呀采。文雅秀麗好姑娘,琴瑟傳情兩相愛。長短不齊青荇菜,姑娘左右把它撿。文雅秀麗好姑娘,鐘鼓齊鳴換笑顏。

解釋

[1]選自《詩經(jīng)·周南》〔朱熹《詩集傳》卷一,上海古籍出版社1980年版〕?!对娊?jīng)》是我國最早的一部詩歌總集,收周代詩歌305篇。周南,周代地域名稱,泛指洛陽以南到漢江流域一帶。關(guān)雎,篇名,取第一句〞關(guān)關(guān)雎鳩〞中的兩個(gè)字。

[2]關(guān)關(guān):雌雄二雞互相應(yīng)和的叫聲。雎鳩:一種水鳥,即王雎。

[3]洲,水中陸地。

[4]窈窕,美妙文雅的樣子。淑女,賢良美妙的女子。窈:深邃。喻女子心靈美;窕:幽美。喻女子儀表美。

[5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。

[6]參差,長短不齊貌。荇菜,水生植物。圓葉細(xì)莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。

[7]流,求取。之,指荇菜。左右流之,時(shí)而向左、時(shí)而向右地求取荇菜。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子〞努力追求“淑女〞。

[8]寤寐,醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐。〞也可通。

[9]思服,思念。服,想?!睹珎鳌罚骸胺?,思之也。〞

[10]悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語詞。悠哉悠哉,猶言“思念呀,思念呀〞。

[11]輾轉(zhuǎn)反側(cè),翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

[12]琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女〞。

[13]芼,擇取,選擇。

[14]鐘鼓樂之,用鐘奏樂來使她歡樂。樂,使……歡樂。

賞析:

《關(guān)雎》是一首意思很單純的詩。也許它第一好在音樂,此有孔子的評論為證,《論語·泰伯》:“師摯之始,《關(guān)雎》之亂,洋洋乎盈耳哉。〞亂,便是音樂結(jié)束時(shí)候的合奏。它第二好在意思。《關(guān)雎》不是實(shí)寫,而是虛擬。戴君恩說:“此詩只‘窈窕淑女,君子好逑’便盡了,卻翻出未得時(shí)一段,寫個(gè)牢騷憂受的光景;又翻出已得時(shí)一段,寫個(gè)歡欣鼓舞的光景,無非描寫‘君子好逑’一句耳。若認(rèn)做實(shí)境,便是夢中說夢。〞牛運(yùn)震說:“輾轉(zhuǎn)反側(cè),琴瑟鐘鼓,都是空中設(shè)想,空處傳情,解詩者以為實(shí)事,失之矣。〞都是有得之見?!对姟穼懩信?,多用虛擬,即所謂“思之境〞,如《漢廣》,如《月出》,如《澤陂》,等等,而《關(guān)雎》一篇最是恬靜溫柔,而且有首有尾,尤其有一個(gè)完滿的結(jié)局,作為樂歌,它被派作“亂〞之用,正是很合適的。然而不管作為樂還是作為歌,它都不平衍,不單調(diào)。賀貽孫曰:“‘求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)’,此四句乃詩中波瀾,無此四句,則不獨(dú)全詩平疊直敘無復(fù)曲折,抑且音節(jié)短促急弦緊調(diào),何以被諸管弦乎。忽于‘窈窕淑女’前后四疊之間插此四句,遂覺滿篇悠衍生動(dòng)矣。〞鄧翔曰:“得此一折,文勢便不平衍,下文‘友之’‘樂之’乃更沉至有味?!圃沼圃铡?,疊二字句以為句,‘輾轉(zhuǎn)反側(cè)’,合四字句以為句,亦著意結(jié)構(gòu)。文氣到此一住,樂調(diào)亦到此一歇拍,下章乃再接前腔。〞雖然“歇拍〞、“前腔〞云云,是以后人意揣度古人,但這樣的推想并非沒有道理。依此說,則《關(guān)雎》自然不屬即口吟唱之作,而是經(jīng)由一番思索支配的功夫“作〞出來。其實(shí)也可以說,“詩三百〞,莫不如是?!瓣P(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲〞,毛傳:“興也。〞但如何是興呢,卻是一個(gè)太大的問題。若把古往今來關(guān)于“興〞的論述統(tǒng)統(tǒng)編輯起來,恐怕是篇幅甚巨的一部大書,則何敢輕易來談。然而既讀《詩》,興的問題就沒方法繞開,那么只好敷衍幾句最平常的話。所謂“興〞,可以說是引起話題吧,或者說是由景引起情。這景與情的碰合多半是詩人當(dāng)下的感悟,它可以是即目,也不妨是浮想;前者是實(shí)景,后者則是心象。但它僅僅是引起話題,一旦進(jìn)入話題,便可以放過一邊,因此“興〞中并不含直接的比方,若然,則即為“比〞。至于景與情或曰物與心的關(guān)聯(lián),即景物所以為感為悟者,當(dāng)日于詩人雖是直接,但如旁人看則已是微妙,其實(shí)即在詩人自己,也未嘗不是轉(zhuǎn)瞬即逝難以捕捉;時(shí)過境遷,后人就更難找到確定的答案。何況《詩》的創(chuàng)作有前有后,創(chuàng)作在前者,有不少先已成了警句,其中自然包括帶著興義的句子,后現(xiàn)成拿過來,又融合了自己的一時(shí)之感,則同樣的興,依舊可以有不同的含義。但也不妨以我們所能感知者來看。羅大經(jīng)說:“杜少陵絕句云:‘遲日江山麗,春風(fēng)花草香。泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦?!蛑^此與兒童之屬對何以異,余曰不然。上二句見兩間莫非生意,下二句見萬物莫不適性。于此而涵泳之,體認(rèn)之,豈缺乏以感發(fā)吾心之真樂乎。〞我們何妨以此心來看《詩》之興。兩間莫非生意,萬物莫不適性,這是自然予人的最樸實(shí)也是最直接的感悟,因此它很可以成為看待人間事物的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn):或萬物如此,人事亦然,于是喜悅,如“桃之天天,灼灼其華〞〔《周南·桃夭》〕,如“呦呦鹿鳴,食野之蘋〞〔《小雅·鹿鳴》〕,如此詩之“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲〞;或萬物如此,人事不然,于是悲怨,如“雄雉于飛,泄泄其羽〞〔《邶風(fēng)·雄雉》〕,如“習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨〞〔《邶風(fēng)·谷風(fēng)》〕,如“毖彼泉水,亦流于淇〞〔《邶風(fēng)·泉水》〕?!对姟分幸约兇獾淖匀伙L(fēng)物起倡的興,大抵不出此意??傊d之特別,即在于它于詩人是如此直接,而于他人則往往其意微渺,但我們?nèi)艚獾迷娙嗽前烟斓厮臅r(shí)的瞬息改變,自然萬物的死生消長,都看作生命的見證,人生的比照,那么興的意義便很明白。它雖然質(zhì)樸,但其中又何嘗不有體認(rèn)生命的深刻?!扮姽臉分暎巧矸终Z,而最可含英咀華的則是“琴瑟友之〞一句。朱熹曰:“‘友’者,友愛之意也。〞輔廣申之曰:“以友為友愛之意者,蓋以兄友弟之友言也。〞如此,《邶風(fēng)·谷風(fēng)》“宴爾新昏,如兄如弟〞的形容正是這“友〞字一個(gè)現(xiàn)成的注解。若將《鄭風(fēng)·女曰雞鳴》《陳風(fēng)·東門之池》等篇合看,便知“琴瑟友之〞并不是泛泛說來,君子之“好逑〞便不但真的是知“音〞,且知情知趣,而且更是知心。春秋時(shí)代以歌詩為辭令,我們只認(rèn)得當(dāng)日外交之風(fēng)雅,《關(guān)雎》寫出好婚姻之一般,這日常情感生活中實(shí)在的諧美和欣欣之生意,卻是那風(fēng)雅最深厚的根源。那時(shí)候,《詩》不是裝飾,不是點(diǎn)綴,不是只為修補(bǔ)生活中的殘闕,而真正是“人生的日用品〞〔顧頡剛語〕,《關(guān)雎》便似乎是人生與藝術(shù)合一的一個(gè)宣示,栩栩然翩翩然出如今文學(xué)史的黎明。關(guān)雎,是《詩經(jīng)》的開篇之作,一直有贊譽(yù)。為什么用關(guān)雎作為這篇充滿愛意的詩的`題目呢?在孔子編輯《詩經(jīng)》時(shí),分為風(fēng)雅頌三部分,其中雅又分為大雅和小雅。風(fēng),為民間傳唱的詩,《孟子見梁惠王》中有關(guān)于民間的歌曲的記載,風(fēng),大體相當(dāng)于如今的流行歌曲。雅,中的部分來自民間,部分來自貴族的歌頌詩。頌,便是貴族用來祭司時(shí)歌頌上天,先祖的詩。所以,大部分的詩是沒出名字的,而編輯一部書,為了讓人們便于查閱必將為每部分添加題目。當(dāng)然,孔子比較虛心實(shí)行了取詩每句開頭的詞作為詩的題目?!蛾P(guān)雎》取自關(guān)關(guān)雎鳩,“關(guān)關(guān)〞是指雎鳩的叫聲,擬聲詞。后世多用這種的命名方法,如唐李商隱的《無題》,因?yàn)橛卸嗍?,所以?shí)行了孔子發(fā)明的命名方法,如《錦瑟》取自:錦瑟無端五十弦。

關(guān)雎原文翻譯及賞析3

原文:

采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。

采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!

彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。

駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?獫狁孔棘!

昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!

翻譯:

豆苗采了又采,薇菜剛剛冒出地面。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實(shí)現(xiàn)。沒有妻室沒有家,都是為了和獫狁打仗。沒有時(shí)間安居休息,都是為了和獫狁打仗。

豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子。說回家了回家了,心中是多么憂悶。憂心如焚,饑渴交加實(shí)在難忍。駐防的地點(diǎn)不能固定,無法使人帶信回家。

豆苗采了又采,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,又到了十月小陽春。征役沒有休止,哪能有片刻安身。心中是那么苦痛,到如今不能回家。

那盛開著的是什么花?是棠棣花。那駛過的是什么人的車?當(dāng)然是將帥們的從乘。兵車已經(jīng)駕起,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下?因?yàn)橐粋€(gè)月多次交戰(zhàn)!

駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強(qiáng)壯。將帥們坐在車上,士兵們也靠它隱藏遮擋。四匹馬訓(xùn)練得已經(jīng)嫻熟,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備)。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊。

回想當(dāng)時(shí)出征時(shí),楊柳依依隨風(fēng)吹。如今回來路途中,大雪紛紛滿天飛。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累。滿腔傷感滿腔悲,我的哀痛誰體會(huì)!

賞析:

《采薇》是出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴之什》中的一篇。歷代注者關(guān)于它的寫作年月說法不一。但據(jù)它的內(nèi)容和其它歷史記載的考訂大約是周宣王時(shí)代的作品的可能性大些。周代北方的獫狁(即后來的匈奴)已十分強(qiáng)悍,常常入侵中原,給當(dāng)時(shí)北方人民生活帶來不少災(zāi)難。歷史上有不少周天子派兵戍守邊外和命將士出兵戰(zhàn)勝獫狁的記載。從《采薇》的內(nèi)容看,當(dāng)是將士戍役勞還時(shí)之作。詩中唱出參軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。

有關(guān)《采薇》這一首詩的背景,歷來眾說紛紜。據(jù)毛序?yàn)椋骸啊恫赊薄罚彩垡?。文王之時(shí),西有昆夷之患,北有獫狁之難。以天子之命,命將率遣戍役,以保衛(wèi)中國。故歌《采薇》以遣之。〞其實(shí),真正的經(jīng)典,無一例外都有著穿越時(shí)空的魅力。它曾經(jīng)如此真實(shí)微小地屬于一個(gè)人,但又如此博大深厚地屬于每一個(gè)人。所以,縱然這首詩背后的那一場戰(zhàn)爭的烽煙早已在歷史里淡去,而這首由戍邊戰(zhàn)士唱出來的蒼涼的歌謠卻依舊能被每一個(gè)人編織進(jìn)自己的生命里,讓人們在這條民歌的河流里觀察時(shí)間,也看到自己的身影。所以面對《采薇》,與其觀世,不如觀思;與其感受歷史,不如感受生命。

關(guān)雎原文翻譯及賞析4

關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

參差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。

參差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

參差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,鐘鼓樂之。

——先秦·佚名《關(guān)雎》

譯文及解釋

譯文

關(guān)關(guān)和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美妙的女子,是君子好的配偶。

參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美妙的女子,日日夜夜都想追求她。

追求卻沒法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入睡。

參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊摘取。賢良美妙的女子,彈琴鼓瑟來親近她。

參差不齊的荇菜,在船的左右兩邊去選擇它。賢良美妙的女子,敲起鐘鼓來取悅她。

解釋

關(guān)關(guān):象聲詞,雌雄二鳥互相應(yīng)和的叫聲。

雎鳩〔jūjiū〕:一種水鳥,一般認(rèn)為就是魚鷹,傳奇它們雌雄形影不離。

洲:水中的陸地。

窈窕〔yǎotiǎo〕淑女:賢良美妙的女子。窈窕,身材體態(tài)美妙的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,和善。

好逑〔hǎoqiú〕:好的配偶。逑,“仇〞的假借字,匹配。

參差:長短不齊的樣子。

荇〔xìng〕菜:一種可食的水草。

左右流之:時(shí)而向左、時(shí)而向右地?fù)袢≤舨?。這里是以勉力求取荇菜,隱喻“君子〞努力追求“淑女〞。流,求取。之:指荇菜。

寤寐〔wùmèi〕:醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》說:“寤寐,猶夢寐。〞也可通。

思服:思念。服,想。《毛傳》:“服,思之也。〞

悠哉〔yōuzāi〕悠哉:思念之情綿綿不盡,思念深長的樣子。悠,憂思的樣子。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“思念呀,思念呀〞。

輾轉(zhuǎn)反側(cè):翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉(zhuǎn),即反側(cè)。反側(cè),猶翻覆。

琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆弦樂器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作動(dòng)詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女〞。

芼〔mào〕:選擇。

鐘鼓樂之:用鐘奏樂來使她歡樂。樂,使動(dòng)用法,使……歡樂。

賞析

《國風(fēng)·周南·關(guān)雎》這首短小的詩篇,在中國文學(xué)史上占據(jù)著特別的位置。它是《詩經(jīng)》的第一篇,而《詩經(jīng)》是中國文學(xué)最古老的典籍。雖然從性質(zhì)上推斷,一些神話故事產(chǎn)生的年月應(yīng)當(dāng)還要早些,但作為書面記載,卻是較遲的事情。所以差不多可以說,一翻開中國文學(xué)的歷史,首先遇到的就是《關(guān)雎》。

通常認(rèn)為是一首描寫男女戀愛的情歌。此詩在藝術(shù)上奇妙地采納了“興〞的表現(xiàn)手法。首章以雎鳥相向合鳴,相依相戀,興起淑女陪君子的聯(lián)想。以下各章,又以采荇菜這一行為興起主人公對女子瘋狂地相思與追求。全詩語言優(yōu)美,擅長運(yùn)用雙聲、疊韻和重疊詞,增添了詩歌的音韻美和寫人狀物、擬聲傳情的生動(dòng)性。

《關(guān)雎》的內(nèi)容其實(shí)很單純,是寫一個(gè)“君子〞對“淑女〞的追求,寫他得不到“淑女〞時(shí)心里苦惱,翻來覆去睡不著覺;得到了“淑女〞就很快樂,叫人奏起音樂來慶賀,并以此讓“淑女〞歡樂。作品中人物的身份十分清晰:“君子〞在《詩經(jīng)》的時(shí)代是對貴族的泛稱,而且這位“君子〞家備琴瑟鐘鼓之樂,那是要有相當(dāng)?shù)牡匚坏?。以前常把這詩解釋為“民間情歌〞,恐怕不對頭,它所描繪的應(yīng)當(dāng)是貴族階層的生活。另外,說它是情愛詩當(dāng)然不錯(cuò),但恐怕也不是一般的愛情詩。這原來是一首婚禮上的歌曲,是男方家庭贊美新娘、祝頌婚姻美妙的?!对娊?jīng)·國風(fēng)》中的許多歌謠,都是既具有一般的抒情意味、娛樂功能,又兼有禮儀上的有用性,只是有些詩原來派什么用途后人不清晰了,就僅當(dāng)作一般的歌曲來看待。把《關(guān)雎》當(dāng)作婚禮上的歌來看,從“窈窕淑女,君子好逑〞,唱到“琴瑟友之〞“鐘鼓樂之〞,也是喜氣洋洋的,很合適的,

當(dāng)然這首詩本身,還是以男子追求女子的情歌的形態(tài)出現(xiàn)的。之所以如此,大抵與在一般婚姻關(guān)系中男方是主動(dòng)的一方有關(guān)。就是在現(xiàn)代,一個(gè)姑娘看上個(gè)小伙,也總要等他先開口,古人更是如此。娶個(gè)新娘回來,夸她是個(gè)秀麗又賢淑的好姑娘,是君子的好配偶,說自己曾經(jīng)想她想得害了相思病,必定很討新娘的高興。然后在一片琴瑟鐘鼓之樂中,彼此的感情互相靠近,美滿的婚姻就從這里開了頭。即使單從詩的心情結(jié)構(gòu)來說,從見關(guān)雎而思淑女,到結(jié)成琴瑟之好,中間一番周折也是必要的:得來不易的東西,才特殊珍貴,特殊讓人高興。

這首詩可以被當(dāng)作表現(xiàn)夫婦之德的典范,主要是由于有這些特點(diǎn):

首先,它所寫的愛情

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論