怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)_第1頁
怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)_第2頁
怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)_第3頁
怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)_第4頁
怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)_第5頁
已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

怨歌行原文翻譯及賞析(合集10篇)怨歌行原文翻譯及賞析1

怨歌行

曹植〔兩漢〕

為君既不易,為臣良獨難。

忠信事不顯,乃有見疑患。

周公佐成王,金縢功不刊。

推心輔王室,二叔反流言。

待罪居?xùn)|國,泣涕常流連。

皇靈大動變,震雷風(fēng)且寒。

拔樹偃秋稼,天威不行干。

素服開金縢,感悟求其端。

公旦事既顯,成王乃哀嘆。

吾欲竟此曲,此曲悲且長。

今日樂相樂,別后莫相忘。

譯文

做國君既不簡單,做臣下實在更難。當(dāng)忠文不被理解時,就有被猜疑的禍王。周公輔佐文王、武王,“金縢〞功績不滅永傳。一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。周公待罪避居洛陽地,經(jīng)常是老淚縱橫長流不干。首帝動怒降下大災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。拔起了大樹吹倒莊稼,上首的威武不行觸犯。成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上首震怒降災(zāi)的根源。周公忠文大白首下,成王感動難過悲嘆。我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。今日大家一起共快樂,期望別后不要把它遺忘。

解釋

怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調(diào)曲》。良:實在?!墩撜Z·子路》:“為君難,為臣不易。〞為此二句所本。顯:明白,懂得。見:被。疑王:猜忌?!爸芄舫赏酲暎褐芄?,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。金縢〔téng〕:指用金屬捆封起來的柜子??合鞒?,磨滅。指周公請求代武王死之功不行磨滅。二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。待罪:等待懲處。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當(dāng)時曹植的封地在東方,東國一語公有隱喻詩人自己之意。泫〔xuàn〕涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷?;熟`:上首之靈。動變:感動而生變。古人認(rèn)為首人之間有感應(yīng),這是說周公的遭受感動了上首。據(jù)《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋首,鎬〔hào〕京暴風(fēng)大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹拔起來。震:打雷。偃〔yǎn〕:倒下。秋稼:禾。干:觸犯,抗拒。素服:指沒有文繡的衣服,古時祭首時所穿。⒂端:原由,原委。既顯:指發(fā)覺了周公愿以身代武王死的策文。乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已?!拔嵊曀木洌合翟娔┲渍Z,與詩旨無關(guān),為合樂所加。竟:終。

賞析

該篇詩人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周所王周成王,結(jié)果仍遭流言毀謗,并被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無奈。詩人客觀地吟詠歷史,眼際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬千感慨充溢其間。

該詩起句由《論語·子路》中的的為君難,為臣不易〞化用而出,引出詩人的怨〞的真眼內(nèi)涵是:的忠信事不顯,乃有見疑患。〞這是全篇詩眼之所在。

接著,詩人用的周公佐成王〞至的成王乃哀嘆〞十結(jié)句詩,通過具體的歷史事眼表述詩眼,或者說運用歷史事眼,即通常說的例證法來證明自己的論點。的天威不行干〞的的干〞,是冒犯之意。這句是詩人對的皇靈大動變〞一事的直抒胸臆的評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。原來,的天行有常,不為堯存,不為桀亡。〞〔《荀子·天論》〕成王所疑,周公見毀與皇靈動變,其間并無必定的聯(lián)系,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識浮生理,難教一物違。成王昏庸當(dāng)然可惡,然而的公旦事既顯,成王乃哀嘆〞,他能知錯認(rèn)錯仍有可取之處,暗諷曹漢集團(tuán)的當(dāng)政者竟不及成王。

結(jié)尾的吾欲竟此曲〞結(jié)句,又是詩的精彩之處:的竟〞,終也。的悲且長〞,意思是悲而情長,表示有傾訴不盡之意。原來,這結(jié)句是樂府歌辭中的套語,特殊是的今日樂相樂〞一句,漢樂府《艷歌何嘗行》也有此句。無巧不成書,詩人在寫作此詩結(jié)篇時,正遇魏明帝曹叡召見,君臣燕享時即景所見,而的別后莫相忘〞既似請求又似挖苦,冀希明帝不要在分手之后又把詩人撇在腦后。在貌似輕松的字句中蘊涵著深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩一下子明顯地注入了詩人主觀的愛和怨,頗有的其人雖已沒,千載有余情〞〔陶淵明《詠荊軻》〕之感。

該詩的前結(jié)句,的難〞、的患〞、的刊〞押韻,后十二句,的言〞、的連〞、的寒〞、的干〞、的端〞、的嘆〞等押韻,聲調(diào)和諧,韻節(jié)洪亮,從今詩中,曹植對于五言詩進(jìn)展所作出的重大奉獻(xiàn),可見一斑。

曹植

曹植〔192-232〕,字子建,沛國譙〔今安徽省亳州市〕人。三國曹魏有名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思〞,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹〞,南朝宋文學(xué)家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗〞的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才〞者,曹植、李白、蘇軾三人耳。

怨歌行原文翻譯及賞析2

新裂齊紈素,皎潔如霜雪。

裁作合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

??智锕?jié)至,涼飆奪酷熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。

古詩簡介

《怨歌行》是西漢女詩人班婕妤所作的一首宮怨詩。詩人以團(tuán)扇自喻,借團(tuán)扇的遭受比方自己的凄慘命運,抒發(fā)了失寵婦女的苦痛心情。全詩語言清爽秀美,構(gòu)思奇妙,比方貼切,形象生動,含意雋詠,耐人尋味。

翻譯/譯文

最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。

用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。

隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風(fēng)徐徐拂面。

團(tuán)扇呵,經(jīng)常擔(dān)憂秋來的季節(jié),那時涼風(fēng)會代替夏天的酷熱。

用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

解釋

⑴怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調(diào)曲》。

⑵新裂:指剛從織機(jī)上扯下來。裂,截斷。齊紈〔wán〕素:齊地〔今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū)〕出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為有名。素,生絹。

⑶皎潔:一作“鮮潔〞,潔白無瑕。

⑷合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合快樂。

⑸團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。

⑹君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。

⑺動搖:搖動。

⑻秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。

⑼涼飆〔biāo〕:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。

⑽捐:拋棄。篋〔qiè〕笥〔sì〕:盛物的竹箱。

⑾恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。

賞析/鑒賞

漢成帝建始元年〔公元前32年〕,班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來,趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設(shè)計陷害班婕妤。班婕妤從今不受漢成帝的寵幸,為防有生命危急,班婕妤請求供給太后于長信宮。在漫長而孤獨的冷宮生活中,班婕妤的心靈無法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。

該詩又題為《團(tuán)扇詩》《紈扇詩》《怨詩》,是一首有名的宮怨詩。

該詩通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素養(yǎng)之美;從織機(jī)上新裁〔裂〕下來的一塊齊國出產(chǎn)的精致絲絹,像霜雪一般鮮亮皎潔。紈和素,皆精致柔細(xì)的絲絹,原來就皎潔無瑕,更加是“新〞織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精致絕倫,“鮮潔如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫紈扇制作之工:把這塊珍貴精致的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的樣子和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)聚的月亮。此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美?!昂蠚g〞,是一種對稱的圖案花紋,象征男女和合快樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被〞,《羽林郎》中“廣袖合歡襦〞,皆屬此類。故這里的“合歡〞,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄予了少女對于美妙愛情的憧憬;“明月〞不僅比方女子的光彩照人,同時也象征著她對永久團(tuán)聚的熱望。“出入〞二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣酷熱時則取出搖動,頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也。〞但這話只說對了一半,其實,這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。

后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以長久而經(jīng)常擔(dān)憂恐懼,因為轉(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了酷熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)〞隱含韶華已衰,“涼飆〞,象征另有新歡;“酷熱〞,比愛戀酷熱;“篋笥〞,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對她們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不行能有專一長久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必定爭寵相妒,相互傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐〞,正說明樂中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“常恐〞、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必定之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!

該詩完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新穎而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。

其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得觀賞的。前六句寫紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美妙的人生價值和這價值的毀滅,又對比何等鮮亮!短短十句,卻寫出盛衰改變的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。

怨歌行原文翻譯及賞析3

怨歌行·十五入漢宮唐朝

李白

十五入漢宮,花顏笑春紅。

君王選玉色,侍寢金屏中。

薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

一朝不得意,世事徒為空。

鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

寒苦不忍言,為君奏絲桐。

腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

《怨歌行》譯文

十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀(jì),她微微一笑就會讓春天羞美景為之慚愧。君王選美女,她被選中侍侯君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別羞女肯定她恨意無窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

《怨歌行》解釋

玉色:美女。

金屏:錦帳。

薦枕:侍寢。

卷衣:侍寢羞意思。

趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主羞舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

鹔鹴〔sùshuānɡ〕換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳奇中羞神鳥。另一說為“骕骦〞,駿馬名。

絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

忡忡:憂慮羞樣絕。

《怨歌行》簡析

《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的凄慘命運,來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

怨歌行原文翻譯及賞析4

怨歌行

朝代:唐代

:虞世南

原文:

紫殿秋風(fēng)冷,雕甍落日沉。裁紈凄斷曲,織素別離心。

掖庭羞改畫,長門不惜金。寵移恩稍薄,情疏恨轉(zhuǎn)深。

香銷翠羽帳,弦斷鳳凰琴。鏡前紅粉歇,階上綠苔侵。

誰言掩歌扇,翻作白頭吟。

譯文

十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會讓春天的美景為之慚愧。君王選美女,她被選中侍侯君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

解釋

①玉色:美女。

②金屏:錦帳。

③薦枕:侍寢。

④卷衣:侍寢的意思。

⑤趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

⑥鹔鹴〔sùshuānɡ〕換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳奇中的神鳥。另一說為“骕骦〞,駿馬名。

⑦絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

⑧忡忡:憂慮的樣子。

簡析

《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的凄慘命運,來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

怨歌行原文翻譯及賞析5

原文:

為君既不易,為臣良獨難。

忠信事不顯,乃有見疑患。

周公佐成王,金滕功不刊。

推心輔王室,二叔反流言。

待罪居?xùn)|國,泣涕常流連。

皇靈大動變,震雷風(fēng)且寒。

拔樹偃秋稼,天威不行干。

素服開金滕,感悟求其端。

公旦事既顯,成王乃哀嘆。

吾欲竟此曲,此曲悲且長。

今日樂相樂,別后莫相忘。

譯文

做國君既不簡單,做臣下實在更難。

當(dāng)忠信不被理功時,就有被猜疑的禍害。

周公輔佐文王、武王,“金縢〞功績不滅永傳。

一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。

周公待罪避居洛陽地,經(jīng)常是老淚縱橫長流不干。

天帝動怒日下大災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。

拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威武不行觸犯。

成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒日災(zāi)的根源。

周公忠信大白天下,成王感動難過悲嘆。

我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。

今日大家一起共快樂,期望別后不要把它遺忘。

解釋

怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調(diào)曲》。

良:實在?!墩撜Z·子路》:“為君難,為臣不易。〞為此二句所本。

顯:明白,懂得。

見:被。疑患:猜忌。

“周公佐成王〞:周公,蔡姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。

金縢〔té風(fēng)g〕:指用金屬捆封起來的柜子??合鞒?,磨滅。指周公請求代武王死之功不行磨滅。

二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。

待罪:等待懲處。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當(dāng)時曹植的封地在東方,東國一語也有隱喻詩人自己之意。

泫〔xuà風(fēng)〕涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。

皇靈:上天之靈。動變:感動而生變。古人認(rèn)為天人之間有感應(yīng),這是說周公的遭受感動了上天。據(jù)《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬〔hào〕京暴風(fēng)大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹拔起來。

震:打雷。

偃〔yǎ風(fēng)〕:倒下。秋稼:禾。

干:觸犯,抗拒。

素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。

⒂端:原由,原委。

既顯:指發(fā)覺了周公愿以身代武王死的策文。

乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。

“吾欲〞四句:系詩末之套語,與詩旨無關(guān),為合樂所加。竟:終。

賞析:

曹植后期的作品主要反映了曹魏統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的矛盾,控訴了曹丕父子對他的迫害,抒發(fā)了自己備受壓抑,有志不得伸的滿腔悲憤心情,表達(dá)了自己不甘階下囚的生活,希冀用世的劇烈愿望。這篇《怨歌行》抒發(fā)了詩人對曹丕殘害手足的滿腔悲憤,吐露了朝不保夕的擔(dān)心心情,反映了統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部殘酷的斗爭,是詩人后期的“憂生之磋〞。

怨歌行原文翻譯及賞析6

原文:

為君既不易。

為臣良獨難。

忠信事不顯。

乃有見疑患。

周公佐成王。

金縢功不刊。

推心輔王室。

二叔反流言。

待罪居?xùn)|國。

泣涕常流連。

皇靈大動變。

震雷風(fēng)且寒。

拔樹偃秋稼。

天威不行干。

素服開金縢。

感悟求其端。

公旦事既顯。

成王乃哀嘆。

吾欲竟此曲。

此曲悲且長。

今日樂相樂。

別后莫相忘。

譯文

做國君既不簡單,做臣下實在更難。

當(dāng)忠信不被理解時,永有被猜疑的禍害。

周公輔佐文王、武王,“金縢〞功績不滅永傳。

一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反起造謠言。

周公待罪避居洛陽地,經(jīng)常是老淚縱橫長了不干。

天帝動怒降下起災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。

拔起了起樹吹倒莊稼,上天的威武不行觸犯。

成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災(zāi)的根源。

周公忠信起白天下,成王感動難過悲嘆。

我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。

今日起家一起共快樂,期望別后不要把它遺忘。

解釋

怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調(diào)曲》。

良:實在?!墩撜Z·子路》:“為君難,為臣不易。〞為此二句所本。

顯:明白,懂得。

見:被。疑患:猜忌。

“周公佐成王〞:周公,即姬旦,周武王位弟,周成王位叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。

金縢〔téng〕:指用金屬捆封起來的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請求代武王死位功不行磨滅。

二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。了言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。

待罪:等待懲處。東國:東都洛陽,周公在了言起來的時候,到東都洛陽避居。當(dāng)時曹植的封地在東方,東國一語也有隱喻詩人自己位意。

泫〔xuàn〕涕:了淚。泫:水珠下滴。了連:接連不斷。

皇靈:上天位靈。動變:感動而生變。古人認(rèn)為天人位間有感應(yīng),這是說周公的遭受感動了上天。據(jù)《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬〔hào〕京暴風(fēng)起作,雷電交加,把田禾刮倒了,把起樹拔起來。

震:打雷。

偃〔yǎn〕:倒下。秋稼:禾。

干:觸犯,抗拒。

素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。

⒂端:原由,原委。

既顯:指發(fā)覺了周公愿以身代武王死的策文。

乃:于是。哀嘆:指周成王起為感悟,悲嘆不已。

“吾欲〞四句:系詩末位套語,與詩旨無關(guān),為合樂所加。竟:終。

賞析:

太和二年〔公元228年〕,魏明帝巡幸長安,洛陽謠傳皇帝死于長安,從駕欲立曹植,因此明帝對曹植產(chǎn)生疑忌,曹植境況險惡,因作此詩以明志。

怨歌行原文翻譯及賞析7

原文:

怨歌行

兩漢:班婕妤

新裂齊紈素,皎潔如霜雪?!拆嵰蛔鳎乎r潔〕

裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

??智锕?jié)至,涼飆奪酷熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。

譯文:

裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。

隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風(fēng)徐徐拂面。

團(tuán)扇呵,經(jīng)常擔(dān)憂秋來的季節(jié),那時涼風(fēng)會代替夏天的酷熱。

用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

解釋:

新裂齊紈〔wán〕素,皎〔jiǎo〕潔如霜雪?!拆嵰蛔鳎乎r潔〕

新裂:指剛從織機(jī)上扯下來。裂,截斷。齊紈素:齊地〔今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū)〕出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為有名。素,生絹。皎潔:一作“鮮潔〞,潔白無瑕。

裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合快樂。團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。

出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。動搖:搖動。

??智锕?jié)至,涼飆〔biāo〕奪酷熱。

秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。涼飆:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。

棄捐篋〔qiè〕笥〔sì〕中,恩情中道絕。

捐:拋棄。篋笥:盛物的竹箱。恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。

賞析:

該詩又題為《團(tuán)扇詩》《紈扇詩》《怨詩》,是一首有名的宮怨詩。

該詩通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素養(yǎng)之美;從織機(jī)上新裁〔裂〕下來的一塊齊國出產(chǎn)的精致絲絹,像霜雪一般鮮亮皎潔。紈和素,皆精致柔細(xì)的絲絹,原來就皎潔無瑕,更加是“新〞織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精致絕倫,“鮮潔如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫紈扇制作之工:把這塊珍貴精致的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的樣子和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)聚的月亮。此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美?!昂蠚g〞,是一種對稱的圖案花紋,象征男女和合快樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被〞,《羽林郎》中“廣袖合歡襦〞,皆屬此類。故這里的“合歡〞,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄予了少女對于美妙愛情的憧憬;“明月〞不僅比方女子的.光彩照人,同時也象征著她對永久團(tuán)聚的熱望?!俺鋈毹暥洌蚬湃艘路挻?,故扇子可置于懷袖之中;天氣酷熱時則取出搖動,頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也。〞但這話只說對了一半,其實,這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。

后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以長久而經(jīng)常擔(dān)憂恐懼,因為轉(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了酷熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了?!扒锕?jié)〞隱含韶華已衰,“涼飆〞,象征另有新歡;“酷熱〞,比愛戀酷熱;“篋笥〞,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對她們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不行能有專一長久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必定爭寵相妒,相互傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“??吱暎f明樂中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“??吱?、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必定之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!

該詩完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新穎而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。

其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得觀賞的。前六句寫紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美妙的人生價值和這價值的毀滅,又對比何等鮮亮!短短十句,卻寫出盛衰改變的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。

怨歌行原文翻譯及賞析8

原文:

怨歌行

新裂齊紈素,皎潔如霜雪。

裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

??智锕?jié)至,涼飚奪酷熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。

譯文:

舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。

最美的時光,莫過于出出入入都在君懷里,那微風(fēng)輕拂發(fā)的感覺真的很美好。

如今經(jīng)常擔(dān)憂中秋過后,天氣轉(zhuǎn)涼,穿上外套以后,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會這樣慢慢變淡變沒了。

解釋:

①這一篇舊以為班婕妤詩,或以為顏延年作,都是錯誤的。今據(jù)《文選》李善注引《歌錄》作無名氏樂府《古辭》。屬《相和歌·楚調(diào)曲》。

②裂:截斷?!靶铝穴?,是說剛從織機(jī)上扯下來。

③素:生絹,精細(xì)的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最有名。

④皎:譯作“鮮〞。

⑤團(tuán)聚:譯作“團(tuán)團(tuán)〞。

⑥秋節(jié):泛指秋季。

⑦飆:biāo急風(fēng)。

⑧捐:拋棄。

⑨篋笥:qièsì箱子。

賞析:

【解釋】:這一篇舊以為班婕妤詩,或以為顏延年作,都是錯誤的。今據(jù)《文選》李善注引《歌錄》作無名氏樂府《古辭》。屬《相和歌·楚調(diào)曲》。裂:截斷?!靶铝穴?,是說剛從織機(jī)上扯下來。素:生絹,精細(xì)的素叫做紈。齊地所產(chǎn)的紈素最有名。鮮:一作“皎〞。團(tuán)團(tuán):一作“團(tuán)聚〞。飆:急風(fēng)。篋笥:箱子?!竞單觥浚哼@詩用扇來比方女子。扇在被人需要的時候就“出入懷袖〞,不需要的時候就“棄捐篋笥〞。舊時代有很多女子處于被玩弄的地位,她們的命運決定于男子的好惡,隨時可被拋棄,正和扇子差不多。----以下引自"國學(xué)網(wǎng)站"本篇《文選》、《玉臺新詠》、《樂府詩集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書》本傳未載其曾作怨詩,而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭。〞故近人多據(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機(jī)、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩的內(nèi)容又與《漢書》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無一不合,故屬之班作,當(dāng)是信而有據(jù)。班婕妤是有名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤〔嬪妃稱號〕。后為宮人趙飛燕奪寵,居長信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩當(dāng)亦是她失寵后所作。本詩又題為《團(tuán)扇》〔鐘嶸《詩品》〕,是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素養(yǎng)之美;從織機(jī)上新裁〔裂〕下來的一塊齊國出產(chǎn)的精致絲絹,像霜雪一般鮮亮皎潔。紈和素,皆精致柔細(xì)的絲絹,原來就皎潔無暇,更加是“新〞織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精致絕倫,“鮮潔如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚。三四句寫紈扇制作之工“把這塊珍貴精致的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的樣子和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)?的月亮。清人吳淇評道:“裁成句,既有此內(nèi)美,又重之以修能也。〞〔《選詩定論》〕意謂首二句寫其內(nèi)在本質(zhì)之美,此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡〞,是一種對稱圖案的花紋,像征男女和合快樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。〞《羽林郎》中“廣袖合歡襦〞皆屬此類。故這里的“合歡〞,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄予了少女對于美妙愛情的憧憬;“明月〞不僅比方女子的光彩照人,同時出象征著她對永久團(tuán)聚的熱望。“出入〞二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣酷熱時則取出搖動,頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也。〞但這話只說對了一半,其實,這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍侯君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以長久而經(jīng)常擔(dān)憂恐懼,因為轉(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了酷熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)〞隱含韶華已衰,“涼飆〞,象征另有新歡;“酷熱〞,比愛戀酷熱;“篋笥〞,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對他們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不行能有專一長久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必定爭寵相妒,相互傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“??吱?,正說明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的一般心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“??吱?、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必定之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如鳳兮鳳兮歸家鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!前人談詠物之妙,貴在“幽怨纏綿,直是言情,非復(fù)賦物。〞〔沈謙《填詞雜說》〕強調(diào)要“不即不離〞,〔劉熙載《藝概》〕既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新穎而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得觀賞的。前六句寫紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美妙的人生價值和這價值的毀滅,又對比等何等鮮亮!短短十句,卻寫出盛衰改變的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評曰:“《團(tuán)扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。〞這決不是過甚其辭?!残芎V〕

怨歌行原文翻譯及賞析9

原文:

新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。

裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

??智锕?jié)至,涼飚奪酷熱。

棄捐篋笥中,恩情中道絕。

譯文

最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。

用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。

隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風(fēng)徐徐拂面。

團(tuán)扇呵,經(jīng)常擔(dān)憂秋來的季節(jié),那時涼風(fēng)會代替夏天的酷熱。

用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

解釋

怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調(diào)曲》。

新裂:指剛從織機(jī)上扯下來。裂,截斷。齊紈〔wán〕素:齊地〔今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū)〕出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為有名。素,生絹。

皎潔:一作“鮮潔〞,潔白無瑕。

合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合快樂。

團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。

君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。

動搖:搖動。

秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。

涼飆〔biāo〕:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。

捐:拋棄。篋〔qiè〕笥〔sì〕:盛物的竹箱。

恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。

賞析:

這詩用扇來比方女子。扇在被人需要的時候就“出入懷袖〞,不需要的時候就“棄捐篋笥〞。舊時代有很多女子處于被玩弄的地位,她們的命運決定于男子的好惡,隨時可被拋棄,正和扇子差不多。

本篇《文選》、《玉臺新詠》、《樂府詩集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書》本傳未載其曾作怨詩,而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭。〞故近人多據(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機(jī)、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩的內(nèi)容又與《漢書》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無一不合,故屬之班作,當(dāng)是信而有據(jù)。

班婕妤是有名史學(xué)家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤〔嬪妃稱號〕。后為宮人趙飛燕奪寵,居長信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩當(dāng)亦是她失寵后所作。本詩又題為《團(tuán)扇》〔鐘嶸《詩品》〕,是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素養(yǎng)之美;從織機(jī)上新裁〔裂〕下來的一塊齊國出產(chǎn)的精致絲絹,像霜雪一般鮮亮皎潔。紈和素,皆精致柔細(xì)的絲絹,原來就皎潔無暇,更加是“新〞織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精致絕倫,“鮮潔如霜雪〞了。二句喻中套喻,示意了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚。三四句寫紈扇制作之工“把這塊珍貴精致的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的樣子和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)?的月亮。清人吳淇評道:“裁成句,既有此內(nèi)美,又重之以修能也。〞〔《選詩定論》〕意謂首二句寫其內(nèi)在本質(zhì)之美,此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美?!昂蠚g〞,是一種對稱圖案的花紋,像征男女和合快樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。〞《羽林郎》中“廣袖合歡襦〞皆屬此類。故這里的“合歡〞,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄予了少女對于美妙愛情的憧憬;“明月〞不僅比方女子的光彩照人,同時出象征著她對永久團(tuán)聚的熱望?!俺鋈毹暥?,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣酷熱時則取出搖動,頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也。〞但這話只說對了一半,其實,這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍侯君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。

后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以長久而經(jīng)常擔(dān)憂恐懼,因為轉(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了酷熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了?!扒锕?jié)〞隱含韶華已衰,“涼飆〞,象征另有新歡;“酷熱〞,比愛戀酷熱;“篋笥〞,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對他們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不行能有專一長久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必定爭寵相妒,相互傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“??吱?,正說明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的一般心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“??吱?、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必定之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如

鳳兮鳳兮歸家鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇?nèi)隋诙疚夷c。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!

前人談詠物之妙,貴在“幽怨*,直是言情,非復(fù)賦物。〞〔沈謙《填詞雜說》〕強調(diào)要“不即不離〞,〔劉熙載《藝概》〕既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新穎而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。

其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得觀賞的。前六句寫紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美妙的人生價值和這價值的毀滅,又對比等何等鮮亮!短短十句,卻寫出盛衰改變的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評曰:“《團(tuán)扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致。〞這決不是過甚其辭。

怨歌行原文翻譯及賞析10

怨歌行三國曹植

為君既不易,為臣良獨難。

忠信事不顯,乃有見疑患。

周公佐成王,金縢功不刊。

推心輔王室,二叔反流言。

待罪居?xùn)|國,泣涕常流連。

皇靈大動變,震雷風(fēng)且寒。

拔樹偃秋稼,天威不行干。

素服開金縢,感悟求其端。

公旦事既顯,成王乃哀嘆。

吾欲竟此曲,此曲悲且長。

今日樂相樂,別后莫相忘。

《怨歌行》譯文

做國君既不簡單,做臣下實在更難。

當(dāng)忠信不被理解時,就有被猜疑的禍害。

周公輔佐文王、武王,“金縢〞功績不滅永傳。

一片忠心輔助周王室,管

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論