版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
2017版銀皮書(中英文完整版)FIDIC設計采購施工交鑰匙項目合同條件展開全文??FIDIC設計采購施工交鑰匙項目合同條件(銀皮書中英文)2017版本GENERALCONDITIONS一般規(guī)定CONTENTS目錄1
GENERALPROVISIONS一般規(guī)定1.2INTERPRETATION解釋1.3NOTICESANDOTHERCOMMUNICATIONS通知和其他通信1.4LAWANDLANGUAGE法律和語言1.5PRIORITYOFDOCUMENT文件優(yōu)先次序1.6CONTRACTAGREEMENT合同協(xié)議書1.7ASSIGNMENT權益轉讓1.8CAREANDSUPPLYOFDOCUMENTS文件的照管和提供1.9EMPLOYER’SUSEOFCONTRACTOR’SDOCUMENTS雇主使用承包商文件1.10CONTRACTOR’SUSEOFEMPLOYER’SDOCUMENTS承包商使用雇主文件1.11CONFIDENTIALITY
保密1.12COMPLIANCEWITHLAWS遵守法律1.13JOINTANDSEVERALLIABILITY共同的和各自的責任1.14LIMITATIONOFLIABILITY
責任限制1.15CONTRACTTERMINATION合同終止2THEEMPLOYER雇主2.1RIGHTOFACCESSTOTHESITE現(xiàn)場進入權2.2ASSISTANCE協(xié)助2.3EMPLOYER’SPERSONNELANDOTHERCONTRACTORS雇主人員和其他承包商2.4EMPLOYER’SFINANCIALARRANGEMENTS雇主的資金安排2.5SITEDATAANDITEMSOFREFERENCE現(xiàn)場資料和參考項目2.6EMPLOYER-SUPPLIEDMATERIALSANDEMPLOYER’SEQUIPMENT雇主提供的材料和雇主的設備3THEEMPLOYER’SADMINISTRATION雇主的管理3.1THEEMPLOYER’SREPRESENTATIVE雇主代表3.2THEEMPLOYER’SPERSONNEL雇主的其他人員3.3DELEGATEDPERSONS受托人員3.4INSTRUCTIONS指示3.5AGREEMENTORDETERMINATION商定或確定3.6MEETINGS會議4THECONTRACTOR承包商4.1THECONTRACTOR’SGENERALOBLIGATIONS承包商的一般義務4.2PERFORMANCESECURITY履約擔保4.3CONTRACTOR’SREPRESENTATIVE承包商代表4.4SUBCONTRACTORS分包商4.5NOMINATEDSUBCONTRACTORS指定的分包商4.6CO-OPERATION合作4.7SETTINGOUT放線4.8HEALTHANDSAFETYOBLIGATIONS健康和安全義務4.9QUALITYMANAGEMENTANDCOMPLIANCEVERI?CATIONSYSTEMS質量管理和合規(guī)性審核系統(tǒng)4.10SITEDATA現(xiàn)場資料4.11SUFFCIENCYOFTHECONTRACTPRIC合同價格的充分性4.12UNFORESEEABLEDIFFICULTIES不可預見的困難4.13RIGHTSOFWAYANDFACILITIES道路通行權與設施4.14AVOIDANCEOFINTERFERENCE避免干擾4.15ACCESSROUTE進場通路4.16TRANSPORTOFGOODS貨物運輸4.17CONTRACTORS’EQUIPMENT承包商設備4.18PROTECTIONOFTHEENVIRONMENT環(huán)境保護4.19TEMPORARYUTILITIES臨時設施4.20PROGRESSREPORTS進度報告4.21SECURITYOFTHESITE現(xiàn)場保安4.22CONTRACTOR’SOPERATIONSONSITE承包商的現(xiàn)場作業(yè)4.23ARCHAEOLOGICALANDGEOLOGICALFINDINGS考古和地質發(fā)現(xiàn)5DESIGN設計5.1GENERALDESIGNOBLIGATIONS設計義務一般要求5.2CONTRACTOR’SDOCUMENT承包商文件5.3CONTRACTOR’SUNDERTAKING承包商的承諾5.4TECHNICALSTANDARDSANDREGULATIONS技術標準和法規(guī)5.5TRAINING培訓5.6AS-BUILTDOCUMENTS竣工文件5.7OPERATIONANDMAINTENANCEMANUALS操作和維修手冊5.8DESIGNERROR設計錯誤6
STAFFANDLABOUR職員和勞工6.1ENGAGEMENTOFSTAFFANDLABOUR職員和勞工的雇用6.2RATESOFWAGESANDCONDITIONSOFLABOUR工資標準和勞動條件6.3RECRUITMENTOFPERSONS人員招聘6.4LABOURLAWS勞動法6.5WORKINGHOURS工作時間6.6FACILITIESFORSTAFFANDLABOUR為員工提供設施6.7HEALTHANDSAFETY健康和安全6.8CONTRACTOR’SSUPERINTENDENCE承包商的監(jiān)督6.9CONTRACTOR’SPERSONNEL承包商人員6.10RECORDSOFCONTRACTOR’SPERSONNELANDEQUIPMENT承包商人員和設備的記錄6.11DisorderlyConduct無序行為6.12KeyPersonnel關鍵人員7
PLANT,MATERIALSANDWORKMANSHIP生產設備、材料和工藝7.1MANNEROFEXECUTION實施方法7.2SAMPLES樣品7.3INSPECTION檢驗7.4TESTINGBYTHECONTRACTOR由承包商測試7.5DEFECTSANDREJECTION瑕疵工程和拒收7.6REMEDIALWORK修補工作7.7OWNERSHIPOFPLANTANDMATERIALS生產設備和材料的所有權7.8ROYALTIES特許費8
COMMENCEMENT,DELAYSANDSUSPENSION開工、延誤和暫停8.1COMMENCEMENTOFWORKS工程的開工8.2TIMEFORCOMPLETION竣工時間8.3PROGRAMME進度計劃8.4ADVANCEWARNING預警8.5EXTENSIONOFTIMEFORCOMPLETION竣工時間延長8.6DELAYSCAUSEDBYAUTHORITIES當局造成的延誤8.7RATEOFPROGRESS工程進度8.8DELAYDAMAGES誤期損害賠償費8.9EMPLOYER’SSUSPENSION雇主暫停8.10CONSEQUENCESOFEMPLOYER’SSUSPENSION雇主暫停的后果8.11PAYMENTFORPLANTANDMATERIALSAFTEREMPLOYER’SSUSPENSION雇主暫停時對生產設備和材料的付款8.12PROLONGEDSUSPENSION延長暫停8.13RESUMPTIONOFWORK復工9TESTSONCOMPLETION竣工試驗9.1CONTRACTOR’SOBLIGATIONS承包商的義務9.2DELAYEDTESTS延誤的試驗9.3RETESTING重新試驗9.4FAILURETOPASSTESTSONCOMPLETION未能通過竣工試驗10
EMPLOYER’STAKINGOVER雇主的接收10.1TAKINGOVEROFTHEWORKSANDSECTIONS工程和分項工程的接收10.2TAKINGOVEROFPARTSOFTHEWORKS部分工程的接收10.3INTERFERENCEWITHTESTSONCOMPLETION對竣工試驗的干擾11DEFECTSAFTERTAKINGOVER
接收后的缺陷11.1COMPLETIONOFOUTSTANDINGWORKANDREMEDYINGDEFECTS完成掃尾工作和修補缺陷11.2COSTOFREMEDYINGDEFECTS修補缺陷的費用11.3EXTENSIONOFDEFECTSNOTIFICATIONPERIOD缺陷通知期的延長11.4FAILURETOREMEDYDEFECTS未能修補的缺陷11.5REMEDYINGOFDEFECTIVEWORKOFFSITE在工地外修補缺陷11.6FURTHERTESTSAFTERREMEDYINGDEFECTS修補缺陷后的再次試驗11.7RIGHTOFACCESSAFTERTAKINGOVER接收后的進入權11.8CONTRACTORTOSEARCH承包商調查11.9PERFORMANCECERTIFICATE履約證書11.10UNFULFILLEDOBLIGATIONS未履行的義務11.11CLEARANCEOFSITE現(xiàn)場清理12TESTSAFTERCOMPLETION竣工后試驗12.1PROCEDUREFORTESTSAFTERCOMPLETION竣工后試驗的程序12.2DELAYEDTESTS延誤的試驗12.3RETESTING重新試驗12.4FAILURETOPASSTESTSAFTERCOMPLETION未能通過的竣工后試驗13VARIATIONSANDADJUSTMENTS變更和調整13.1RIGHTTOVARY變更權13.2VALUEENGINEERING價值工程13.3VARIATIONPROCEDURE變更程序13.4PROVISIONALSUMS暫列金額13.5DAYWORK計日工作13.6ADJUSTMENTSFORCHANGESINLEGISLATION因法律改變的調整13.7ADJUSTMENTSFORCHANGESINCOST因成本改變的調整14CONTRACTPRICEANDPAYMENT合同價格和付款14.1THECONTRACTPRICE合同價格14.2ADVANCEPAYMENT預付款14.3APPLICATIONFORINTERIMPAYMENTS期中付款的申請14.4SCHEDULEOFPAYMENTS付款價格表14.5PLANTANDMATERIALSINTENDEDFORTHEWORKS擬用于工程的生產設備和材料14.6INTERIMPAYMENTS期中付款14.7PAYMENTS付款14.8DELAYEDPAYMENT延誤的付款14.9PAYMENTOFRETENTIONMONEY保留金支付14.10STATEMENTATCOMPLETION竣工報表14.11FINALSTATEMENT最終報表14.12DISCHARGE結清單14.13FINALPAYMENT最終付款14.14CESSATIONOFEMPLOYER’SLIABILITY雇主責任的中止14.15CURRENCIESOFPAYMENT支付的貨幣15TERMINATIONBYEMPLOYER由雇主終止15.1NOTICETOCORRECT通知改正15.2TERMINATIONFORCONTRACTOR’SDEFAULT因承包商違約而終止15.3VALUATIONAFTERTERMINATIONFORCONTRACTOR’SDEFAULT因承包商違約而終止后的估價15.4PAYMENTAFTERTERMINATIONFORCONTRACTOR’SDEFAULT因承包商違約而終止后的支付15.5TERMINATIONFOREMPLOYER’SCONVENIENCE因雇主便利而終止15.6VALUATIONAFTERTERMINATIONFOREMPLOYER’SCONVENIENCE因雇主便利而終止后的估價15.7PAYMENTAFTERTERMINATIONFOREMPLOYER’SCONVENIENCE因雇主便利而終止后的支付16SUSPENSIONANDTERMINATIONBYCONTRACTOR承包商暫停和終止16.1SUSPENSIONBYCONTRACTOR由承包商暫停16.2TERMINATIONBYCONTRACTOR由承包商終止16.3CONTRACTOR’SOBLIGATIONSAFTERTERMINATION終止后承包商的義務16.4PAYMENTAFTERTERMINATIONBYCONTRACTOR由承包商終止后的支付17CAREOFTHEWORKSANDINDEMNITIES工程照管與賠償17.1RESPONSIBILITYFORCAREOFTHEWORKS照管工程的職責17.2LIABILITYFORCAREOFTHEWORKS照管工程的責任17.3INTELLECTUALANDINDUSTRIALPROPERTYRIGHTS知識產權17.4INDEMNITIESBYCONTRACTOR由承包商賠償17.5INDEMNITIESBYEMPLOYER由雇主賠償17.6SHAREDINDEMNITIES賠償分擔18EXCEPTIONALEVENTS例外事件18.1EXCEPTIONALEVENTS例外事件18.2NOTICEOFANEXCEPTIONALEVENT例外事件的通知18.3DUTYTOMINIMISEDELAY減低延誤的責任18.4CONSEQUENCESOFANEXCEPTIONALEVENT例外事件的后果18.5OPTIONALTERMINATION選擇終止18.6RELEASEFROMPERFORMANCEUNDERTHELAW依法免除履行義務19
INSURANCE保險19.1GENERALREQUIREMENTS一般要求19.2INSURANCETOBEPROVIDEDBYTHECONTRACTOR由承包商辦理的保險20EMPLOYER’SANDCONTRACTOR’SCLAIMS雇主和承包商的索賠20.1CLAIMS索賠20.2CLAIMSFORPAYMENTAND/OREOT對付款和工期延長的索賠21.DISPUTESANDARBITRATION爭端和仲裁21.1CONSTITUTIONOFTHEDAAB爭端裁決委員會的組成21.2FAILURETOAPPOINTDAABMEMBER(S)未能指定爭端裁決委員會成員21.3AVOIDANCEOFDISPUTES避免爭端21.4OBTAININGDAAB’SDECISION取得爭端裁決委員會的裁決21.5AMICABLESETTLEMENT友好解決21.6ARBITRATION仲裁21.7FAILURETOCOMPLYWITHDAAB’SDECISION未能遵守爭端裁決委員會的裁決21.8NODAABINPLACE當?shù)貨]有爭端裁決委員會APPENDIX附件GENERALCONDITIONSOFDISPUTEAVOIDANCE/ADJUDICATIONAGREEMENT爭端避免/裁決協(xié)議的一般條件INDEXOFSUB-CLAUSES條款索引部分章節(jié)如下:6.12KeyPersonnel關鍵人員IfnoKeyPersonnelarespeci?edintheEmployer’sRequirementsthisSub-Clauseshallnotapply.如果雇主要求中沒有指定關鍵人員,則本款不適用。TheContractorshallappointthenaturalpersonsnamedintheTendertothepositionsofKeyPersonnel.Ifnotsonamed,orifanappointedpersonfailstoactintherelevantpositionofKeyPersonnel,theContractorshallsubmittotheEmployerforconsentthenameandparticularsofanotherpersontheContractorproposestoappointtosuchposition.Ifconsentiswithheldor
subsequentlyrevoked,theContractorshallsimilarlysubmitthenameandparticularsofasuitablereplacementforsuchposition.承包商應任命投標書中指定的自然人擔任關鍵人員的職位。如果未如此任命,或者如果指定人員未能擔任關鍵人員的相關職位,承包商應向雇主提交承包商擬任命擔任該職位的另一人的姓名和詳細資料,以獲得雇主的同意。如果拒絕同意或隨后撤銷同意,承包商應同樣提交該職位合適替代者的姓名和詳細信息。IftheEmployerdoesnotrespondwithin14daysafterreceivinganysuchsubmission,bygivingaNoticestatinganobjectiontotheappointmentofsuchperson(orreplacement)withreasons,theEmployershallbedeemedtohavegiventheEmployer’sconsent.如果雇主在收到任何此類提交材料后14天內未作出回應,發(fā)出通知,說明反對任命此類人員(或替換人員)的理由,則雇主應被視為已給予雇主同意。TheContractorshallnot,withouttheEmployer’spriorconsent,revoketheappointmentofanyoftheKeyPersonnelorappointareplacement(unlessthepersonisunabletoactasaresultofdeath,illness,disabilityorresignation,inwhichcasetheappointmentshallbedeemedtohavebeenrevokedwithimmediateeffectandtheappointmentofareplacementshallbetreatedasatemporaryappointmentuntiltheEmployergiveshis/herconsenttothisreplacement,oranotherreplacementisappointed,underthisSub-Clause).未經雇主事先同意,承包商不得撤銷對任何關鍵人員的任命或任命替代人員(除非該人員因死亡、疾病、殘疾或辭職而無法工作,在這種情況下,任命應被視為立即撤銷,替代人員的任命應被視為臨時任命,直至雇主同意該替代人員,或根據本款任命另一替代人員)。AllKeyPersonnelshallbebasedattheSite(or,whereWorksarebeingexecutedofftheSite,atthelocationoftheWorks)forthewholetimethattheWorksarebeingexecuted.IfanyoftheKeyPersonnelistobetemporarilyabsentduringexecutionoftheWorks,asuitablereplacementshallbetemporarilyappointed,subjecttotheEmployer’spriorconsent.在工程實施的整個過程中,所有關鍵人員都應在現(xiàn)場(或者,如果工程在場外實施,則在工程所在地)。如果任何關鍵人員在工程實施期間暫時缺席,應在雇主事先同意的情況下臨時任命合適的替代人員。AllKeyPersonnelshallbe?uentinthelanguageforcommunicationsde?nedinSub-Clause1.4[LawandLanguage].所有關鍵人員應使用第1.4條[法律和語言]中規(guī)定的交流語言。7.1
Plants,MaterialsandWorkmanshipMannerofExecution
施工是設備、材料和工藝方式TheContractorshallcarryoutthemanufacture,supply,installation,testingandcommissioningand/orrepairofPlant,theproduction,manufacture,supplyandtestingofMaterials,andallotheroperationsandactivitiesduringtheexecutionoftheWorks:承包商應在工程實施期間進行生產設備的制造、供應、安裝、測試和調試和/或維修,材料的生產、制造、供應和測試,以及所有其他操作和活動:(a)inthemanner(ifany)speci?edintheContract;以合同中規(guī)定的方法(如有);(b)inaproperworkmanlikeandcarefulmanner,inaccordancewithrecognisedgoodpractice;and按照公認的良好慣例,使用恰當、精巧、仔細的方法;和(c)withproperlyequippedfacilitiesandnon-hazardousMaterials,exceptasotherwisespeci?edintheContract.除合同另有規(guī)定外,使用適當配備的設施和無危險的材料。7.2Samples樣品TheContractorshallsubmitthefollowingsamplesofMaterials,andrelevantinformation,totheEmployerforconsentpriortousingtheMaterialsinorfortheWorks:在工程中使用材料之前,承包商應向雇主提交以下材料樣本和相關信息,以征得其同意:(a)samplesofMaterialsspeci?edintheContract,attheContractor’scost;and合同中規(guī)定的材料樣品,費用由承包商承擔;和(b)additionalsamplesinstructedbytheEmployerasaVariation.雇主指示作為變更的額外樣品。EachsampleshallbelabelledastooriginandintendeduseintheWorks.每個樣品都應標明其來源和工程中的預期用途。7.3Inspection檢驗TheEmployer’sPersonnelshall,duringallthenormalworkinghoursstatedintheContractDataandatallotherreasonabletimes:在合同資料中規(guī)定的所有正常工作時間和所有其他合理時間,雇主人員應:(a)havefullaccesstoallpartsoftheSiteandtoallplacesfromwhichnaturalMaterialsarebeingobtained;能夠完全進入現(xiàn)場的所有部分以及獲得天然材料的所有地方;(b)duringproduction,manufactureandconstruction(attheSiteand,totheextentspeci?edintheEmployer’sRequirements,elsewhere),beentitledto:在生產、制造和施工期間(在現(xiàn)場,以及在雇主要求中規(guī)定的范圍內的其他地方),有權:(i)examine,inspect,measureandtest(totheextentstatedintheEmployer’sRequirements)theMaterials,Plantandworkmanship,檢查、檢查、測量和測試(在雇主要求中規(guī)定的范圍內)材料、設備和工藝。(ii)checktheprogressofmanufactureofPlantandproductionandmanufactureofMaterials,and檢查生產設備和材料生產制造的進度,以及(iii)makerecords(includingphotographsand/orvideorecordings);and制作記錄(包括照片和/或錄像);和(c)carryoutotherdutiesandinspections,asspeci?edintheseConditionsandtheEmployer’sRequirements.按照這些條件和雇主要求中的規(guī)定,執(zhí)行其他職責和檢查。TheContractorshallgivetheEmployer’sPersonnelfullopportunitytocarryouttheseactivities,includingprovidingsafeaccess,facilities,permissionsandsafetyequipment.承包商應為雇主人員提供開展這些活動的充分機會,包括提供安全通道、設施、許可和安全設備。InrespectoftheworkwhichtheEmployer’sPersonnelareentitledtoexamine,inspect,measureand/ortest,theContractorshallgiveaNoticetotheEmployerwheneveranyMaterials,Plantorworkisreadyforinspection,andbeforeitistobecoveredup,putoutofsight,orpackagedforstorageortransport.TheEmployer’sPersonnelshalltheneithercarryouttheexamination,inspection,measurementortestingwithoutunreasonabledelay,ortheEmployershallpromptlygiveaNoticetotheContractorthattheEmployer’sPersonneldonotrequiretodoso.IftheEmployergivesnosuchNoticeand/ortheEmployer’sPersonneldonotattendatthetimestatedintheContractor’sNotice(orsuchtimeasmaybeagreedwiththeContractor),theContractormayproceedwithcoveringup,puttingoutofsightorpackagingforstorageortransport.對于雇主人員有權檢查、檢查、測量和/或測試的工作,承包商應在任何材料、設備或工作準備好進行檢查時,以及在被遮蓋、遮擋或包裝以便儲存或運輸之前,向雇主發(fā)出通知。雇主人員應立即進行檢查、檢查、測量或測試,不得無故拖延,或者雇主應立即通知承包商雇主人員不要求這樣做。如果雇主未發(fā)出此類通知和/或雇主人員未在承包商通知中規(guī)定的時間(或與承包商商定的時間)出席,承包商可繼續(xù)進行遮蓋、遮蓋或包裝,以便儲存或運輸。IftheContractorfailstogiveaNoticeinaccordancewiththisSub-Clause,theContractorshall,ifandwhenrequiredbytheEmployer,uncovertheworkandthereafterreinstateandmakegood,allattheContractor’sriskandcost.如果承包商未能根據本款發(fā)出通知,承包商應在雇主要求時揭開工程,然后恢復并修復,所有風險和費用由承包商承擔。7.4TestingbytheContractor承包商的測試ThisSub-Clauseshallapplytoalltestsspeci?edintheContract,exceptasotherwisestatedunderSub-Clause12[TestsafterCompletion].本款應適用于合同中規(guī)定的所有試驗,除非第12條[竣工后試驗]另有規(guī)定。TheContractorshallprovideallapparatus,assistance,documentsandotherinformation,temporarysuppliesofelectricityandwater,equipment,fuel,consumables,instruments,labour,materials,andsuitablyquali?ed,experiencedandcompetentstaff,asarenecessarytocarryoutthespeci?edtestsef?cientlyandproperly.Allapparatus,equipmentandinstrumentsshallbecalibratedinaccordancewiththestandardsspeci?edintheEmployer’sRequirementsorde?nedbyapplicableLawsand,ifrequestedbytheEmployer,theContractorshallsubmitcalibrationcerti?catesbeforecarryingouttesting.為有效進行規(guī)定的試驗,承包商應提供所需的所有儀器、幫助、文件和其他資料、電力、裝備、燃料、消耗品、工具、勞力、材料,以及具有適當資質和經驗的人員。所有儀器、設備和儀器應根據雇主要求中規(guī)定的或適用法律規(guī)定的標準進行校準,如果雇主要求,承包商應在進行測試前提交校準證書。TheContractorshallgiveaNoticetotheEmployer,statingthetimeandplaceforthespeci?edtestingofanyPlant,MaterialsandotherpartsoftheWorks.ThisNoticeshallbegiveninreasonabletime,havingregardtothelocationofthetesting,fortheEmployer’sPersonneltoattend.承包商應向雇主發(fā)出通知,說明對工程的任何設備、材料和其他部分進行特定測試的時間和地點。考慮到測試的地點,該通知應在合理的時間內發(fā)出,供雇主人員參加。TheEmployermay,underClause13[VariationsandAdjustments],varythelocationortimingordetailsofspeci?edtests,orinstructtheContractortocarryoutadditionaltests.IfthesevariedoradditionaltestsshowthatthetestedPlant,Materialsorworkmanshipisnotinaccordancewiththe
Contract,theCostandanydelayincurredincarryingoutthisVariationshallbebornebytheContractor.雇主可以根據第13條[變更和調整],變更指定的測試位置、時間或具體要求,或指示承包商進行附加測試。如果這些變更的或附加的測試表明被測試的設備、材料或工藝不符合合同要求,承包商應承擔實施該變更所產生的費用和任何延誤。TheEmployershallgiveaNoticetotheContractorofnotlessthan72hoursoftheEmployer’sintentiontoattendthetests.IftheEmployerdoesnotattendatthetimeandplacestatedintheContractor’sNoticeunderthisSub-Clause,theContractormayproceedwiththetests,unlessotherwiseinstructedbytheEmployer.ThesetestsshallthenbedeemedtohavebeenmadeintheEmployer’spresence.IftheContractorsuffersdelayand/orincursCostfromcomplyingwithanysuchinstructionorasaresultofadelayforwhichtheEmployerisresponsible,theContractorshallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.2[ClaimsForPaymentand/orEOT]toEOTand/orpaymentofCostPlusPro?t.雇主應向承包商發(fā)出通知,通知時間不得少于雇主擬參加試驗的72小時。如果雇主沒有在本款下承包商通知中規(guī)定的時間和地點參加,除非雇主另有指示,承包商可以繼續(xù)進行測試。這些測試應被視為是在雇主在場的情況下進行的。如果承包商因遵守任何此類指示而遭受延誤和/或招致費用,或由于雇主負責的延誤,承包商應有權根據第20.2[付款和/或工期索賠]獲得工期索賠和/或成本加利潤的付款IftheContractorcausesanydelaytospeci?edtests(includingvariedoradditionaltests)andsuchdelaycausestheEmployertoincurcosts,theEmployershallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.2[ClaimsForPaymentand/orEOT]topaymentofthesecostsbytheContractor.如果承包商造成指定測試(包括變更或附加測試)的任何延遲,并且這種延遲導致雇主產生費用,雇主應有權根據第20.2條[付款和/或工期索賠]要求承包商支付這些費用。TheContractorshallpromptlyforwardtotheEmployerdulycerti?edreportsofthetests.Whenthespeci?edtestshavebeenpassed,theEmployershallendorsetheContractor’stestcerti?cate,orissueatestcerti?catetotheContractor,tothateffect.IftheEmployerhasnotattendedthetests,theEmployershallbedeemedtohaveacceptedthereadingsasaccurate.承包商應及時向雇主提交經正式認證的測試報告。當專項測試通過后,雇主應認可承包商的測試證書,或為此向承包商簽發(fā)測試證書。如果雇主沒有參加測試,雇主應被視為已接受讀數(shù)為準確。Sub-Clause7.5[DefectsandRejection]shallapplyintheeventthatanyPlant,MaterialsandotherpartsoftheWorksfailstopassaspeci?edtest.條款7.5條[缺陷和拒收]應適用于任何生產設備、材料和工程的其他部分未能通過特定測試的部分。7.5DefectsandRejection缺陷和拒收If,asaresultofanexamination,inspection,measurementortesting,anyPlant,Materials,designorworkmanshipisfoundtobedefectiveorotherwisenotinaccordancewiththeContract,theEmployershallgiveaNoticetotheContractordescribingtheitemofPlant,Materials,designorworkmanshipthathasbeenfoundtobedefective.TheContractorshallthenpromptlyprepareandsubmitaproposalfornecessaryremedialwork.如果作為檢查、檢驗、測量或測試的結果,發(fā)現(xiàn)任何設備、材料、設計或工藝有缺陷或不符合合同規(guī)定,雇主應向承包商發(fā)出通知,說明發(fā)現(xiàn)有缺陷的設備、材料、設計或工藝項目。承包商應立即編制并提交必要補救工作的建議。TheEmployermayReviewthisproposa
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)院ppp項目合同范例
- 酒店住宿費合同范例
- 設計推廣服務合同范例
- 門店經理聘任合同范例
- 承接高空吊裝合同范例
- 木門工廠采購合同范例
- 定期合伙合同范例
- 青海師范大學《輔助設計》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 服裝股東合同范例
- 水果服務合同范例
- 2023-2024學年人教版選擇性必修2 1-1 種群的數(shù)量特征 教案
- 河南省鄭州市2023-2024學年高二上學期期末考試英語試題 附答案
- 航空與航天學習通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 7.2+做全球發(fā)展的貢獻者+課件-高中政治統(tǒng)編版選擇性必修一當代國際政治與經濟
- DB15-T 3677-2024 大興安嶺林區(qū)白樺樹汁采集技術規(guī)程
- Unit-3-UI-The-Road-to-Success-高中英語新教材外研版(選擇性必修第一冊)
- 2024眩暈病(原發(fā)性高血壓)優(yōu)勢病種診療方案
- 英語雅思8000詞匯表
- 廣東省中山市2023-2024學年九年級上學期期末語文試題及答案
- 2024秋八年級英語上冊 Unit 10 If you go to the partyyoull have a great time Section B(3a-Self Check)教案 (新版)人教新目標版
- 2024年山東省濟南市中區(qū)六年級數(shù)學第一學期期末統(tǒng)考試題含解析
評論
0/150
提交評論