馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇_第1頁(yè)
馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇_第2頁(yè)
馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇_第3頁(yè)
馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇_第4頁(yè)
馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩14頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析13篇馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析1

原文:

馬詩(shī)二十三首·其十七

唐代:李賀

白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。

世人憐小頸,金埒畏長(zhǎng)牙。

譯文:

白鐵銼青禾,砧間落細(xì)莎。

晶亮的鐵刀細(xì)切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養(yǎng)愛(ài)馬的碎草。

世人憐小頸,金埒畏長(zhǎng)牙。

世人憐愛(ài)那征服的小巧美觀的馬,富貴人家的跑馬場(chǎng)上懼怕駿馬牙長(zhǎng)性暴。

解釋?zhuān)?/p>

白鐵銼(cuò)青禾,砧(zhēn)間落細(xì)莎。

白鐵:白亮的鐵刀。銼:細(xì)切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指墊以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細(xì)呈線形。

世人憐小頸,金埒(liè)畏長(zhǎng)牙。

小頸:小巧美觀的.馬。金埒:富貴人家的跑馬場(chǎng)。

賞析:

本首詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析2

原文:

馬詩(shī)二十三首·其八

唐代:李賀

赤兔無(wú)人用,當(dāng)須呂布騎。

吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

譯文:

赤兔無(wú)人用,當(dāng)須呂布騎。

駿馬赤兔沒(méi)人用,只有呂布能乘騎。

吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

聽(tīng)說(shuō)矮小果下馬,蠻兒都可任駕馭。

解釋?zhuān)?/p>

赤兔無(wú)人用,當(dāng)須呂(lǚ)布騎。

赤兔:駿馬名。呂布的坐騎。呂布:勇將名。字奉先,東漢末期人。

吾聞果下馬,羈(jī)策任蠻(mán)兒。

果下馬:一種特別矮小的馬,騎之可行于果樹(shù)下。羈策:駕馭,驅(qū)使。蠻兒:古代對(duì)少數(shù)民族的蔑稱(chēng)。

賞析:

李賀《馬詩(shī)》共二十三首,詩(shī)人通過(guò)詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運(yùn),來(lái)表現(xiàn)志士的奇才異質(zhì)、遠(yuǎn)大理想及不遇于時(shí)的感慨與憤懣。這是其中的第八首。此詩(shī)通過(guò)猛將騎良馬,庸人騎劣馬的對(duì)比,說(shuō)明良才必需英主才能任用的.道理。同時(shí)也對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)不能做到“才盡其用〞的現(xiàn)象表示極大的憤慨,對(duì)趨炎附勢(shì)的庸才進(jìn)行無(wú)情的嘲諷。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析3

飂叔去匆忙,如今不豢龍。

夜來(lái)霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。

譯文

養(yǎng)龍能手飂叔逝去匆忙不復(fù)返,如今已經(jīng)沒(méi)有人培育重用英賢。

寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風(fēng)中駿馬的脊骨已經(jīng)被折斷。

解釋

去:一作“死〞。飂叔:相傳是飂國(guó)國(guó)君飂叔安的后代,名董父,擅長(zhǎng)養(yǎng)龍。見(jiàn)《左傳·昭公二十九年》。

豢:飼養(yǎng)。龍:指駿馬。

棧:馬棚。

賞析

此詩(shī)為李賀組詩(shī)《馬詩(shī)》二十三首的第九首。這首詩(shī)化用飂叔豢龍的典故,斥責(zé)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者摒棄、殘害賢才,表現(xiàn)了的憤慨不平和對(duì)英才埋沒(méi)的痛惜心情。

劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨(dú)取不經(jīng)人道者。〞蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時(shí)所聞見(jiàn)之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。〞二人所論皆是。此詩(shī)嘆良馬不得善養(yǎng)者則必為風(fēng)霜所摧折,可為詠物詩(shī)之典范,所謂“不即不離〞、“不粘不脫〞于此詩(shī)中可以明見(jiàn)。

李賀

李賀〔約公元790年-約817年〕,字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌〔今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣〕人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼〞之稱(chēng),是與“詩(shī)圣〞杜甫、“詩(shī)仙〞李白、“詩(shī)佛〞王維相齊名的'唐代有名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年〔813年〕因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析4

原文:

馬詩(shī)二十三首·其十四

唐代:李賀

香幞赭羅新,盤(pán)龍蹙蹬鱗。

回看南陌上,誰(shuí)道不逢春?

譯文:

香幞赭羅新,盤(pán)龍蹙蹬鱗。

覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤(pán)龍,鱗甲生動(dòng)逼真。

回看南陌上,誰(shuí)道不逢春?

這匹受寵馬兒在村南小路上仰頭回顧,看看我,誰(shuí)能說(shuō)時(shí)機(jī)不好難以逢春?

解釋?zhuān)?/p>

香幞(fú)赭(zhě)羅新,盤(pán)龍蹙(cù)蹬(dèng)鱗。

香幞:即香羅帕。平常蓋在馬鞍上,騎時(shí)則去掉。赭羅:紅褐色的.羅紗。盤(pán)龍:彎曲著的龍。蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金〞。

回看南陌上,誰(shuí)道不逢春?

陌:田間小路。逢春:遇著好時(shí)機(jī)。

賞析:

本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析5

原文:

馬詩(shī)二十三首·其十六

唐代:李賀

唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

譯文:

唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。

莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,疾馳時(shí)可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。

解釋?zhuān)?/p>

唐劍斬隋〔suí〕公,拳毛屬太宗。

唐劍:唐朝的寶劍,這里喻指滅隋戰(zhàn)爭(zhēng)中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅(jiān)在北周時(shí)的.爵號(hào),這里代指騎過(guò)駿馬“拳毛〞的隋朝高級(jí)將領(lǐng)。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰(zhàn)爭(zhēng)中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為有名的“昭陵六駿〞之一。

莫嫌金甲重,且去捉颴〔xuàn〕風(fēng)。

金甲:指披在戰(zhàn)馬身上的鎧甲。飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說(shuō)文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。〞颴〔xuàn〕風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄〞,一作“飆〞。王琦注:“《說(shuō)文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意。〞

賞析:

本首詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析6

馬詩(shī)二十三首·其九

唐代:李賀

飂叔去匆忙,如今不豢龍。

夜來(lái)霜壓棧,駿骨折西風(fēng)。

譯文及解釋

飂(liù)叔去匆忙,如今不豢(huàn)龍。

養(yǎng)龍能手飂叔逝去匆忙不復(fù)返,如今已經(jīng)沒(méi)有人培育重用英賢。

去:一作“死〞。飂叔:相傳是飂國(guó)國(guó)君飂叔安的后代,名董父,擅長(zhǎng)養(yǎng)龍。見(jiàn)《左傳·昭公二十九年》。豢:飼養(yǎng)。龍:指駿馬。

夜來(lái)霜壓棧(zhàn),駿骨折西風(fēng)。

寒夜里的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風(fēng)中駿馬的脊骨已經(jīng)被折斷。

棧:馬棚。

譯文及解釋

譯文

養(yǎng)龍能手飂叔逝去匆忙不復(fù)返,

如今已經(jīng)沒(méi)有人培育重用英賢。

寒夜里的`霜雪把馬棚壓得坍塌,

西風(fēng)中駿馬的脊骨已經(jīng)被折斷。

解釋

⑴王琦注:“《左傳》:‘昔有飂〔liù〕叔安,有裔子日董父,實(shí)甚好龍,能求其嗜欲以飲食之,龍多歸之;乃擾畜龍以服事帝舜。帝賜之姓曰董氏,曰豢〔huàn〕龍?!蓬A(yù)注;‘飂,古國(guó)也。叔安,其君名?;?,養(yǎng)也。〞

⑵按古以馬為龍類(lèi),故李賀以今不能豢龍,而駿骨為霜所折。

簡(jiǎn)析

此詩(shī)為李賀組詩(shī)《馬詩(shī)》二十三首的第九首。這首詩(shī)化用飂叔豢龍的典故,斥責(zé)當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者摒棄、殘害賢才,表現(xiàn)了的憤慨不平和對(duì)英才埋沒(méi)的痛惜心情。

劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨(dú)取不經(jīng)人道者。〞蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵于當(dāng)時(shí)所聞見(jiàn)之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。〞二人所論皆是。此詩(shī)嘆良馬不得善養(yǎng)者則必為風(fēng)霜所摧折,可為詠物詩(shī)之典范,所謂“不即不離〞、“不粘不脫〞于此詩(shī)中可以明見(jiàn)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析7

原文:

重圍如燕尾,寶劍似魚(yú)腸。

欲求千里腳,先采眼中光。

譯文勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威猛雄壯,腰間佩著魚(yú)腸名劍。

想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識(shí)辨識(shí)辨。

解釋

重圍:指雙重圍繞的腰帶。

燕尾:指拖垂的`帶頭之末端猶如燕尾的分叉。

魚(yú)腸:寶劍名。一謂微小之匕首,可藏置于魚(yú)腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚(yú)腸者。觀李賀詩(shī)意,當(dāng)指后一種。

千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足〞。

眼中光:據(jù)《伯樂(lè)相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著紫艷光的是千里馬。

賞析:

本首詩(shī)是組詩(shī)中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔814〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析8

原文:

馬詩(shī)二十三首·其十五

唐代:李賀

不從桓公獵,何能伏虎威?

一朝溝隴出,看取拂云飛。

譯文:

不從桓公獵,何能伏虎威?

若不是隨從齊桓公出獵,怎能顯示駁馬的伏虎之威?

一朝溝隴出,看取拂云飛。

一旦躍出那荒僻的山溝野地,定能看到它掠云騰飛。

解釋?zhuān)?/p>

不從桓公獵,何能伏虎威?

桓公:齊桓公,春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,名小白,曾經(jīng)九合諸侯,一匡天下,是當(dāng)時(shí)出名的.霸主。伏虎威:據(jù)《管子·小問(wèn)》載,齊桓公有一次騎馬出獵,有只老虎見(jiàn)后隱藏起來(lái)?;腹珕?wèn)是何因,管仲說(shuō):這匹馬象駁,駁食虎豹,所以老虎嚇得疑懼不前。

一朝溝隴(lǒng)出,看取拂云飛。

溝隴:山溝野地。喻指處在卑下的地位??慈。嚎?。取,動(dòng)詞詞尾。拂云:掠云。

賞析:

本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十五首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析9

寶玦誰(shuí)家子,長(zhǎng)聞俠骨香。

堆金買(mǎi)駿骨,將送楚襄王。

譯文

身佩玉玦的是誰(shuí)家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠(yuǎn)揚(yáng)四方。

他花費(fèi)重金買(mǎi)了駿馬的尸骨,卻要送給并不愛(ài)馬的楚襄王。

解釋

寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的玉飾。

俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。

“堆金〞句:語(yǔ)本《戰(zhàn)國(guó)策·燕策一》,戰(zhàn)國(guó)時(shí)郭隗以馬作喻,勸告燕昭王招攬賢士,說(shuō)古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動(dòng)求尋,三月后以五百金買(mǎi)一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。

楚襄王:即戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚頃襄王羋橫。

賞析

本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

李賀

李賀〔約公元790年—約817年〕,字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌〔今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣〕人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼〞之稱(chēng),是與“詩(shī)圣〞杜甫、“詩(shī)仙〞李白、“詩(shī)佛〞王維相齊名的唐代有名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的.浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年〔813年〕因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析10

蕭寺馱經(jīng)馬,元從竺國(guó)來(lái)。

空知有善相,不解走章臺(tái)。

譯文

佛寺里那匹馱經(jīng)的駿馬,原來(lái)是從天竺佛國(guó)歸來(lái)。

它只知以清凈慈悲為懷,哪曉得奔波在章臺(tái)官街。

解釋

蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書(shū)“蕭寺〞,后因稱(chēng)佛寺為蕭寺。馱經(jīng)馬:漢孝明帝夜夢(mèng)金人,傅毅說(shuō)這金人就是“佛〞,明帝乃派人去天竺國(guó),以白馬馱經(jīng)而歸,并立白馬寺于洛陽(yáng)雍門(mén)西。

元:“原〞"的本字,即原來(lái)、原來(lái)之意。竺國(guó):即天竺國(guó),印度的別稱(chēng)。

善相:即佛家所說(shuō)的清凈慈悲的妙相。

章臺(tái):街道名。在陜西長(zhǎng)安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會(huì),曾走馬過(guò)章臺(tái)街。這里代指官場(chǎng)。

賞析

本首詩(shī)是組詩(shī)中的第十九首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔814〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng)作了這組詩(shī)。

李賀

李賀〔約公元790年—約817年〕,字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌〔今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣〕人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼〞之稱(chēng),是與“詩(shī)圣〞杜甫、“詩(shī)仙〞李白、“詩(shī)佛〞王維相齊名的唐代有名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的'浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年〔813年〕因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析11

原文:

馬詩(shī)二十三首·其十

唐代:李賀

催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

君王今解劍,何處逐英雄?

譯文:

催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

亭長(zhǎng)載著駿馬連忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著寒風(fēng)悲泣。

君王今解劍,何處逐英雄?

王啊今日已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去查找蓋世英雄!

解釋?zhuān)?/p>

催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。

榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項(xiàng)羽自刎于此。一作“江東〞。神騅〔zhuī〕:神騎的烏騅馬,項(xiàng)羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。

君王今解劍,何處逐英雄?

君王:一作“吾王〞。

賞析:

“催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。〞這兩句,寫(xiě)的是兵敗后的項(xiàng)羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)。〞這兩句給全詩(shī)籠上了一層悲涼的'色彩。自古以來(lái),始終是駿馬配英雄,但項(xiàng)羽此時(shí)已經(jīng)是英雄末路,因此他才要將烏騅馬送人。這就說(shuō)明了英雄與駿馬也始終不能長(zhǎng)期相伴?!捌蝻L(fēng)〞既寫(xiě)出了烏騅馬對(duì)故主的眷戀,也寫(xiě)出了對(duì)項(xiàng)羽英雄末路的境遇的悲憐。

“君王今解劍,何處逐英雄。〞這兩句表達(dá)了對(duì)烏騅馬今后狀況的憐憫。是代替馬說(shuō)出辛酸的話,充滿著無(wú)限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無(wú)處依托的迷茫。而這又何嘗不是自身的寫(xiě)照呢。李賀始終自詡為“唐諸王孫〞,覺(jué)得自己應(yīng)當(dāng)擔(dān)當(dāng)起護(hù)國(guó)安民的重任,而且,他十分聰明,少年得志,自負(fù)甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫(xiě)人,實(shí)際也是寫(xiě)他自己。有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒(méi)有像項(xiàng)羽這樣的英雄來(lái)發(fā)覺(jué)自己,重用自己。是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達(dá)了李賀自身懷才不遇的悲憤感。

馬詩(shī)二十三首其二十原文翻譯及賞析12

饑臥骨查牙,粗毛刺破花。

鬣焦珠色落,發(fā)斷鋸長(zhǎng)麻。

譯文

宴會(huì)上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經(jīng)快吃完。

君王啊假如您去瑤池赴宴,誰(shuí)來(lái)為您駕轅飛奔向前?

解釋

西母:即傳奇中的西王母。

闌:殘盡。

東王:即傳奇中的東王公,又名東皇公。

君王:指稱(chēng)帝王。

燕:通“宴〞。

拽:拉。

賞析

李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的`清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著,但由于得不到力者的舉薦,他終是不被賞識(shí),只能掙扎于社會(huì)下層,于是帶著憂憤之情創(chuàng)作了這組詩(shī)。

這組詩(shī)歷來(lái)被認(rèn)為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認(rèn)為作于元和九年〔公元814年〕,時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論