英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句_第1頁(yè)
英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句_第2頁(yè)
英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句_第3頁(yè)
英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句_第4頁(yè)
英語(yǔ)閱讀長(zhǎng)難句_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

3月5日

【長(zhǎng)難句】

NativeAmericanIanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouId

beusedbytheUSmiIitaryasacodeduringWorIdWarIItosendsecretmessages.

【句子分析】

1.句子主干為主系表結(jié)構(gòu)=NativeAmericanIanguages/are/indeeddifferent.美

洲土著/本土語(yǔ)言非常與眾不同.

2.somuchsoinfactthat….預(yù)計(jì)很多同學(xué)會(huì)逐字翻譯進(jìn)行理解,但逐字翻譯顯然不通,

一般這種情況,都考慮為一種類似固定的說(shuō)法或搭配,翻譯理解時(shí)不要死盯該部分,只要能

區(qū)分出該部分是修飾成分,抓住主要意思即可。例如:somuchso所指內(nèi)容較虛,但infact

表“事實(shí)上”,取該部分的主要意思即可。

somuchsoinfactthat=somuchdifferent/infact/sothat=如此與眾不同/

事實(shí)上/以至于二調(diào)整漢語(yǔ)的語(yǔ)序表達(dá)為:事實(shí)上如此與眾不同以至于

3.that從句為結(jié)果狀語(yǔ)從句。

【詞的處理】

nativeadj.本國(guó)的;土著的;天然的;與生俱來(lái)的;天賦的

indeedadv.的確;實(shí)在;真正地;

militaryadj.軍事的;軍人的;適于戰(zhàn)爭(zhēng)的

coden.編碼;密碼;代碼

【參考譯文】

NativeAmericanIanguagesareindeeddifferent,somuchsoinfactthatNavajocouId

beusedbytheUSmiIitaryasacodeduringWorIdWarIItosandsecretmessages.

美洲土著語(yǔ)言的確十分特異,因此事實(shí)上Navajo在二戰(zhàn)中能被美軍用作密碼發(fā)密碼電報(bào)。

3月6日

【長(zhǎng)難句】

ThestudyofIawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicinteIIectuaIdiscipIine

inEuropeanuniversities.However,onlyinrecentyearshasitbecomeafeatureof

undergraduateprogramsinCanadianuniversities.

【句子分析】

1.首句較為簡(jiǎn)單,主干為主謂賓的被動(dòng)形式=thestudyoflaw/hasbeenrecognizedas

/abasicintelIectuaIdiscipline.二有關(guān)法律的研究一直被看成是一門基本的知識(shí)學(xué)科。

forcenturies和inEuropeanuniversities為句子的時(shí)間狀語(yǔ)和地點(diǎn)狀語(yǔ)。

2.二句為倒裝結(jié)構(gòu),語(yǔ)法規(guī)則為:only+狀語(yǔ)位于句首或主語(yǔ)之前時(shí),主句半倒裝(hasit

becomea…)。如果對(duì)待倒裝理解困難時(shí),可將句子的主干和修飾成分進(jìn)行拆分之后,將

半倒裝句改寫會(huì)正常的語(yǔ)序,則整個(gè)句子重組為:onlyinrecentyears+ithasbecome

afeatureofundergraduateprogramsinCanadianuniversities.=只是在最近幾年+它

才成為加拿大大學(xué)本科課程的一個(gè)專題.

【詞的處理】

berecognizedas…被看成是

intelIectuaIadj.智力的;聰明的;理智的

disciplinen.學(xué)科;紀(jì)律;訓(xùn)練;懲罰

featuren.特色,特征;容貌;特寫或?qū)n}節(jié)目

undergraduateprogram本科課程

【參考譯文】

ThestudyofIawhasbeenrecognizedforcenturiesasabasicinteIIectuaIdiscipIine

inEuropeanuniversities.However,onIyinrecentyearshasitbecomeafeatureof

undergraduateprogramsinCanadianuniversities.

幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),有關(guān)法律的研究一直被看成是歐洲各國(guó)大學(xué)的一門基本的知識(shí)學(xué)科。不過(guò),

只是在最近幾年有關(guān)法律的研究才成為加拿大大學(xué)本科課程的一個(gè)專題。

3月7日

【長(zhǎng)難句】

HappilyftheoIderandmorecontinentaIviewofIegaIeducationisestabIishing

itselfinanumberofCanadianuniversitiesandsomehaveevenbeguntooffer

undergraduatedegreesinIaw.

【句子分析】

1.本句為and連接的并列句,前半部分的主干為“主謂賓”結(jié)構(gòu)二theolderandmore

continentalviewofIegaIeducation/isestabIishing/itself;后半句分主干為“主

t胃賓”二some/havebegun/toofferundergraduatedegreesinIaw.

2.inanumberofCanadianuniversities譯為:在一部分加拿大大學(xué)中,做前半句的地

點(diǎn)狀語(yǔ)。

【詞的處理】

continentaladj.大陸的;大陸性的(本文指“歐洲大陸的”)

legaleducation法律教育

estabIishvt.建立;創(chuàng)辦;安置

undergraduateadj.大學(xué)生的n.大學(xué)生;

undergraduatedegree學(xué)士學(xué)位=bachelor5sdegree

【參考譯文】

HappilyftheoIderandmorecontinentaIviewofIegaIeducationisestabIishing

itselfinanumberofCanadianuniversitiesandsomehaveevenbeguntooffer

undergraduatedegreesinIaw.

譯文1.幸運(yùn)的是,更傳統(tǒng)和更具有歐洲大陸性質(zhì)的法律教育觀念正在加拿大的一些大學(xué)中

形成,有些大學(xué)甚至已經(jīng)開(kāi)始授予學(xué)士學(xué)位。

譯文2.幸運(yùn)的是,加拿大的許多大學(xué)正在樹(shù)立法律教育更傳統(tǒng)、更具有大陸特性的觀念,

有些甚至已經(jīng)開(kāi)始授予法律學(xué)士學(xué)位。

3月8日

【長(zhǎng)難句】

IfthestudyofIawisbeginningtoestabIishitseIfaspartandparceIofageneraI

education,itsaimsandmethodsshouldappealdirectlytojournaIismeducators.

【句子分析】

1.if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,從句的主干為主謂賓=thestudyoflaw/isbeginning/to

estabIishingitseIfaspartandparceIofageneraIeducation.

2.句子主干為主謂賓二itsaimsandmethods/shouIdappeaIto/journaIismeducators.

【詞的處理】

partandparceI必不可少的部分

generaIeducation普通教育

appeaItov.呼吁;上訴;要求;對(duì)…有吸引力

journalismn.新聞業(yè),新聞工作;報(bào)章雜志

educatorn.教育家;教育工作者;教師

【參考譯文】

IfthestudyofIawisbeginningtoestabIishitseIfaspartandparceIofageneraI

education,itsaimsandmethodsshouIdappeaIdirectIytojournaIismeducators.

如果有關(guān)法律的研究開(kāi)始成為普通教育一個(gè)不可缺少的學(xué)科的話,那么它的目的和方法應(yīng)該

會(huì)即刻吸引新聞學(xué)教育家。

3月9日

【長(zhǎng)難句】

LawisadiscipIinewhichencouragesresponsibIejudgment.Ontheonehand,it

providesopportunitiestoanaIyzesuchideasasjustice,democracyandfreedom.

【句子分析】

1.首句為主系表結(jié)構(gòu)+定語(yǔ)從句。

2.二句為主謂賓結(jié)構(gòu)+動(dòng)詞不定式做定語(yǔ)修飾opportunities.

【詞的處理】

disciplinen.學(xué)科;紀(jì)律;訓(xùn)練;懲罰

responsibleadj.負(fù)責(zé)的,可靠的;有責(zé)任的

analyzevt.對(duì)…進(jìn)行分析,分解(等于analyse)

justicen.司法,法律制裁;正義;法官,審判員

democracyn.民主,民主主義;民主政治

freedomn.自由,自主;直率

【參考譯文】

Lawisadisciplinewhichencouragesresponsiblejudgment.Ontheonehand,it

providesopportunitiestoanaIyzesuchideasasjustice,democracyandfreedom.

法律是一門學(xué)科,這門學(xué)科鼓勵(lì)進(jìn)行有責(zé)任的判斷。一方面,它為分析像公正、民主以及自

由這樣的概念提供機(jī)會(huì)。

3月12日

【長(zhǎng)難句】

Forexample,notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpubIicinterestare

atworkintheprocessofjournaIisticjudgmentandproductionjustasincourts

oflaw.

【句子分析】

1.本句主干為主系表結(jié)構(gòu)=notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpubIic

interest+are+atwork,譯為:關(guān)于證據(jù)和事實(shí)、基本權(quán)利和公共利益的概念起作用。

2.intheprocessofjournalisticjudgmentandproduction為介詞短語(yǔ)充當(dāng)時(shí)間狀語(yǔ),

譯為:在新聞判定和新聞制作過(guò)程中。

3.justasincourtsoflaw為介詞短語(yǔ),譯為:就像在法庭上一樣。

【詞的處理】

notionn.概念;見(jiàn)解;打算

pubIicinterest公共利益

journalisticadj.新聞業(yè)的,新聞工作者的

courtsofIaw法庭

【參考譯文】

ForexampIe,notionsofevidenceandfact,ofbasicrightsandpubIicinterestare

atworkintheprocessofjournaIisticjudgmentandproductionjustasincourts

ofIaw.

比如,有關(guān)證據(jù)和事實(shí)、基本權(quán)利和公眾利益的概念在新聞判斷和新聞制作過(guò)程中起作用,

就像在法庭上一樣。

3月13日

【長(zhǎng)難句】

SharpeningjudgmentbyabsorbingandreflectingonIawisadesirabIecomponentof

ajournaIist5sinteIIectuaIpreparationforhisorhercareer.

【句子分析】

1.本句主干為主系表結(jié)構(gòu),即Sharpening…+is+adesirabIecomponentof

2.主語(yǔ)為動(dòng)名詞短語(yǔ)sharpeningjudgmentbyabsorbingandrefIectingonIaw…

【詞的處理】

sharpenvt.削尖;磨快;使敏捷;加重

sharpeningjudgmentby…通過(guò)……來(lái)使判斷敏銳/通過(guò)……事判斷更敏銳

absorbvt.吸收;吸引;承受;理解;(此處意譯為:學(xué)習(xí))

reflectvi.反射,映現(xiàn);深思

desirableadj.令人滿意的;值得要的

intelIectuaIadj.智力的;聰明的;理智的

careern.生涯;職業(yè);事業(yè);速度,全速

【參考譯文】

SharpeningjudgmentbyabsorbingandrefIectingonIawisadesirabIecomponentof

ajournaIist1sintelIectuaIpreparationforhisorhercareer.

通過(guò)學(xué)習(xí)并且反省法律知識(shí)來(lái)培養(yǎng)自己的敏銳判斷,這是一名新聞?dòng)浾邽槠涫聵I(yè)進(jìn)行知識(shí)儲(chǔ)

備時(shí)渴望擁有的(一部分)。

3月14日

【長(zhǎng)難句】

ButtheideathatthejournaIistmustunderstandtheIawmoreprofoundIythanan

ordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestabIishedconventionsand

speciaIresponsibiIitiesofthenewsmedia.

【句子分析】

拆分句子-----But(主語(yǔ))theidea||(同位語(yǔ)從句)thatthejournaIistmustunderstand

thelawmoreprofoundlythananordinarycitizen||(謂語(yǔ))restson(賓語(yǔ))an

understandingoftheestabIishedconventionsandspeciaIresponsibiIitiesofthe

newsmedia.

1.句子結(jié)構(gòu):

1)主語(yǔ)+that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句+謂語(yǔ)(reston)+賓語(yǔ)(anunderstandingof...);

2.newsmedia修飾theestabIishedconventions^0speciaIresponsibiIities

【詞的處理】

profoundly深刻地;

reston建立在……之上,以……為基礎(chǔ)或根據(jù);

understanding理解,共識(shí);

estabIished既定的,確認(rèn)的;

convention規(guī)范;

newsmedia新聞媒體

【參考譯文】

ButtheideathatthejournaIistmustunderstandtheIawmoreprofoundIythanan

ordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestabIishedconventionsand

speciaIresponsibiIitiesofthenewsmedia.

但是,新聞工作者對(duì)于法律的理解應(yīng)該比普通公民更加深刻,這個(gè)觀點(diǎn)是在對(duì)于新聞媒體的

既定規(guī)范和特殊的社會(huì)責(zé)任有深刻認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)之上建立的。

3月15日

【長(zhǎng)難句】

Politicsor,morebroadIy,thefunctioningofthestate,isamajorsubjectfor

journaIists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,thebetter

theirreportingwiIIbe.

【句子分析】

1.首句主干為主系表結(jié)構(gòu)=politicsorthefunctioningofthestate/is/amajor

subject.主語(yǔ)為Politicsorthefunctioningofthestate為AorB,其中嵌套了一

個(gè)副詞結(jié)構(gòu)(morebroadly)做補(bǔ)充說(shuō)明。在AorB這種結(jié)構(gòu)中,多數(shù)是為了更好的解釋

前面的名詞。例如:Kaochong,orthebestonlinewebsiteforEnglishlearning,has

gainedgreatpopuIarity.

2.二句為固定結(jié)構(gòu)句式:the+比較級(jí)…,the+比較級(jí)…,其中前半句表示條件,后半句

表示結(jié)果。

因此,本句可以改寫為Iftheyarebetterinformedaboutthewaythestateworks,their

reportingwiIIbebetter.

此外,該結(jié)構(gòu)也是寫作的高頻句,例如:Themoreyougive,themoreyouget.(付出的

越多,回報(bào)就越多。)

【詞的處理】

politics政治

broadlyadv.明顯地;寬廣地;

functioningn.運(yùn)行,運(yùn)作;[計(jì)]功能;機(jī)能;

subjectn.主題;科目;[語(yǔ)]主語(yǔ)

informabout告發(fā);通知;告訴

例:HeinformedmeaboutyourarrivaI.=Iwasinformedaboutyourarrival.

【參考譯文】

Politicsor,morebroadly,thefunctioningofthestate,isamajorsubjectfor

journaIists.Thebetterinformedtheyareaboutthewaythestateworks,thebetter

theirreportingwillbe.

1.政治,或者更廣義上的國(guó)家職能,是新聞?dòng)浾邎?bào)道的一個(gè)主要方面。他們對(duì)國(guó)家的運(yùn)轉(zhuǎn)

方式了解的越多,他們的報(bào)道就越優(yōu)秀/棒。

2.新聞?dòng)浾邎?bào)道的一個(gè)主題就是政治一-或更廣義上說(shuō),就是國(guó)家的職能。他們對(duì)國(guó)家的運(yùn)

轉(zhuǎn)方式了解的越多,他們的報(bào)道就越優(yōu)秀/棒。

3月16日

【長(zhǎng)難句】

Furthermore,theIegaIsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimary

subjectsforjournaIists.WhilethequaIityofIegaIjournaIismvariesgreatIy,

thereisanunduereIianceamongstmanyjournaIistsoninterpretationssuppIiedto

thembyIawyers.

【句子分析】

1.首句整體難度不大,句子主干為主系表結(jié)構(gòu)。主語(yǔ)為and連接的并列結(jié)構(gòu):thelegal

systemandtheeventswhichoccurwithinit,which弓|導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾theevents,it

指代theIegaIsystem.

2.二句中while引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句,whilethequaIityofIegaIjournaIismvaries

greatly,譯為:盡管/盡管法律新聞報(bào)道的性質(zhì)差別很大;后半句為主干。

3.第一步:拆分主干和修飾成分。句子主干:為therebe句式,修飾成分為amongmany

youngsters和suppliedtothembyIawyerso

第二步:分別對(duì)主干和修飾成分切塊翻譯理解:主干thereisanunduereIianceon

interpretations,直譯為:“存在對(duì)解釋的不適當(dāng)依賴”,或調(diào)整漢語(yǔ)語(yǔ)序和表達(dá)為

過(guò)度依賴。ooo的解釋/詮釋。”修飾amongstmanyjournalists和suppliedtothemby

lawyers,分別譯為“在很多記者中”和“由律師提供給他們的”。

第三步:將切塊翻譯的主干和修飾成分,根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)組合,適當(dāng)刪減或添加表達(dá),使其成

為通順的漢語(yǔ)表達(dá),即:“存在對(duì)解釋的不適當(dāng)依賴”/ooo過(guò)度依賴。。。。的解釋/

詮釋+在很多記者中+由律師提供給他們的二譯文1.在很多新聞?dòng)浾咧?,存在過(guò)度依賴律師

給他們提供詮釋的現(xiàn)象?;蜃g文2:很多記者過(guò)度依賴律師給他們提供的詮釋。

【詞的處理】

furthermoreadv.此外;而且(寫作中可用于句子銜接,表遞進(jìn))

thelegalsystem法律體系

eventn.事件,大事;項(xiàng)目;結(jié)果

primaryadj.主要的;初級(jí)的;基本的

subjectn.主題;科目;[語(yǔ)]主語(yǔ);國(guó)民

qualityn.質(zhì)量,[統(tǒng)計(jì)]品質(zhì);特性;才能

legaladj.法律的;合法的;法定的;依照法律的

journalismn.新聞業(yè),新聞工作;報(bào)章雜志

varyvi.變化;變異;違反

interpretationn.解釋;翻譯;演出

【參考譯文】

Furthermore,theIegaIsystemandtheeventswhichoccurwithinitareprimary

subjectsforjournaIists.WhilethequaIityofIegaIjournaIismvariesgreatIy,

thereisanunduerelianceamongstmanyjournalistsoninterpretationssuppliedto

thembyIawyers.

譯文1.

此外,法律體系以及其中發(fā)生的事件是新聞?dòng)浾邎?bào)道的主題。雖然與法律新聞報(bào)道的性質(zhì)差

別很大,但在很多新聞?dòng)浾咧?,存在過(guò)度依賴律師給他們提供詮釋的現(xiàn)象。

譯文2.

此外,法律體系以及其中發(fā)生的事件是新聞?dòng)浾邎?bào)道的主題。雖然與法律有關(guān)的新聞報(bào)道的

性質(zhì)差別很大,但是,許多新聞?dòng)浾哌^(guò)分依賴律師提供給他們的詮釋。

3月20日

【長(zhǎng)難句】

ThestandardizededucationaIorpsychologicalteststhatarewidelyus

edtoaidinseIecting,cIassifying,assigning,orpromotingstudents,

empIoyees,

andmiIitarypersonneIhavebeenthetargetofrecentattacksinboo

ks,magazines,thedailypress,andeveninCongress.

【句子分析】

1.句子主干:

ThestandardizededucationaIorpsychologicaltests/havebeen/theta

rgetofrecentattacks

2.thatarewidelyusedtoaidinselecting,classifying,assigning,

orpromotingstudents,empIoyees,andmiIitarypersonneI為定語(yǔ)從句,修飾主

語(yǔ),即ThestandardizededucationaIorpsychoIogicaItests,可譯為"的"結(jié)

構(gòu)(見(jiàn)譯文1)或單獨(dú)成句(見(jiàn)譯文2)。

3.inbooks,magazines,thedailypress,andeveninCongress為介詞短語(yǔ),

修飾thetargetofrecentattacks

【詞的處理】

standardizedadj.標(biāo)準(zhǔn)的;標(biāo)準(zhǔn)化的

psychologicaladj.心理的;心理學(xué)的;

classifyvt.分類;分等

assignvt.分配;指派;

miIitaryadj.軍事的;軍人的;

personneln.人事部門;全體人員

Congressn.國(guó)會(huì)

【參考譯文】

ThestandardizededucationaIorpsychologicalteststhatarewidelyus

edtoaidinselecting,classifying,assigning,orpromotingstudents,

employees,

andmiIitarypersonneIhavebeenthetargetofrecentattacksinboo

ks,magazines,thedailypress,andeveninCongress.

譯文1:廣泛應(yīng)用于協(xié)助選拔、委派或提拔學(xué)生、雇員和軍事人員的標(biāo)準(zhǔn)化教育測(cè)試或心理

測(cè)試一直是某些人近年來(lái)在書本、雜志、日?qǐng)?bào),甚至國(guó)會(huì)中進(jìn)行抨擊的目標(biāo)。

譯文2:

標(biāo)準(zhǔn)化教育測(cè)試或心理測(cè)試廣泛應(yīng)用于協(xié)助選拔、委派或提拔學(xué)生、雇員和軍事人員;這些

測(cè)試一直是某些人近年來(lái)在書本、雜志、日?qǐng)?bào),甚至國(guó)會(huì)中進(jìn)行抨擊的目標(biāo)。

3月21日

【長(zhǎng)難句】

TheteststhemseIvesaremereIytooIs,withcharacteristicsthatcanbemeasured

withreasonabIeprecisionunderspecifiedconditions.Thetargetiswrong,forin

attackingthetests,criticsdivertattentionfromthefaultthatIieswith

iIHinformedorincompetentusers.

【句子分析】

1.首句主干為主系表結(jié)構(gòu)二theteststhemseIves/are/mereIytooIs.

二句修飾成分如下:withcharacteristies為介詞短語(yǔ),對(duì)整句話做補(bǔ)充說(shuō)明,with之后

的內(nèi)容較短時(shí)可譯為單句,見(jiàn)本句參考譯文;with之后內(nèi)容較短時(shí),可譯為短語(yǔ),如:Sky

enteredthecIassroom,withsmilesonhisface.=Sky面帶微笑走進(jìn)了教室。

2.thatcanbemeasuredwithreasonabIeprecisionunderspecifiedconditions.為

定語(yǔ)從句,修飾characteristics

3.二句主干:thetargetiswrong;修飾成分:for引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句,從句主干為critics

divertattention

【詞的處理】

merelyadv.僅僅,只不過(guò);只是

characteristicsn.特征;特性;特色

measuren.測(cè)量;措施;程度;尺寸vt.測(cè)量;估量;權(quán)衡

reasonableadj.合理的,公道的;通情達(dá)理的

precisionn.精度,[數(shù)]精密度;精確

specifiedadj.規(guī)定的;詳細(xì)說(shuō)明的

targetn.目標(biāo)

attackvt.攻擊

criticn.批評(píng)家,評(píng)論家

divertvt.轉(zhuǎn)移;使…歡娛;使…轉(zhuǎn)向

divertattentionfrom直譯為:將注意力從。。。轉(zhuǎn)譯,結(jié)合語(yǔ)境意譯為:忽略、未能注

意到

faultn.故障;錯(cuò)誤;缺點(diǎn);毛病

Iiewith-"是…的權(quán)利;是…的責(zé)任;取決于

iII-informedadj.所知不多的;消息不靈通的

incompetentadj.無(wú)能力的,不勝任的;不合適的

【參考譯文】

TheteststhemseIvesaremereIytools,withcharacteristicsthatcanbemeasured

withreasonableprecisionunderspecifiedconditions.Thetargetiswrong,forin

attackingthetests,criticsdivertattentionfromthefau11thatIieswith

iI|-informedorincompetentusers.

這些測(cè)試本身只是一種工具。它的各種特性可以在規(guī)定條件下用適當(dāng)?shù)木葋?lái)測(cè)定。這種抨

擊目標(biāo)是錯(cuò)誤的,因?yàn)樵谂険暨@類測(cè)試時(shí),批評(píng)者沒(méi)有注意到其弊病來(lái)自測(cè)試使用者對(duì)測(cè)試

的不了解或自身的能力不足。

3月22日

【長(zhǎng)難句】

TraditionalIy,IegaIlearninghasbeenviewedinCanadianinstitutionsasthe

speciaIpreserveofIawyers,ratherthananecessarypartoftheinteIIectuaI

equipmentofaneducatedperson.

【句子分析】

1.句子主干結(jié)構(gòu):簡(jiǎn)單句(被動(dòng)形式)legalIearninghasbeenviewedas...rather

than...;

2.view...as中間插入介詞詞組insuchinstitutions作狀語(yǔ),該詞組的含義要到前一句

話中去找,指的是“Canadianuniversities”。

【詞的處理】

institution機(jī)構(gòu);

speciaIpreserve專門的工作;

inteIIectuaIequipment知識(shí)素養(yǎng);

educated受過(guò)良好教育的

【參考譯文】

Traditionally,IegaIlearninghasbeenviewedinCanadianinstitutionsasthe

speciaIpreserveofIawyers,ratherthananecessarypartoftheinteIIectuaI

equipmentofaneducatedperson.

傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學(xué)府里,學(xué)習(xí)法律一直被看作是律師的專門工作,而不是一個(gè)受過(guò)

良好教育的人所必須具備的知識(shí)素養(yǎng)。

3月23日

【長(zhǎng)難句】

Infact,itisdifficulttoseehowjournaIistswhodonothaveacIeargraspof

thebasicfeaturesoftheCanadianConstitutioncandoacompetentjobonpolitical

stories.

【句子分析】

1.句子結(jié)構(gòu):1)形式主語(yǔ)it+表語(yǔ)+真實(shí)主語(yǔ)toseehow...politicalstories;即:

itisdifficulttoseehowjournaIistscandoacompetentjobonpoliticalstories.

譯為:很難想象那些。。。的新聞工作者能夠勝任政治新聞報(bào)道的工作。

2.who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾journaIists,whodonothaveacleargraspofthebasic

featuresoftheCanadianConstitution可譯為"的"結(jié)構(gòu),即:對(duì)于加拿大憲法的基本

特點(diǎn)缺乏清晰了解的…

【詞的處理】

see設(shè)想,想象;

grasp領(lǐng)會(huì),理解;

basicfeature基本特點(diǎn);

competent令人滿意的;

story新聞報(bào)道

【參考譯文】

Infact,itisdifficulttoseehowjournalistswhodonothaveacleargraspof

thebasicfeaturesoftheCanadianConstitutioncandoacompetentjobonpoIiticaI

stories.

實(shí)際上,很難想象那些對(duì)于加拿大憲法的基本特點(diǎn)缺乏清晰了解的新聞工作者能夠勝任政治

新聞報(bào)道的工作。

3月26日

【長(zhǎng)難句】

First,theobjectofourstudypIeadsfordefinition.Whatisanin

teIIectuaI?IshaIIdefinehimasanindividualwhohaseIectedas

hisprimarydutyandpIeasureinIifetheactivityofthinkinginS

ocratic(蘇格拉底)wayaboutmoraIprobIems.【句子分析】

開(kāi)始的兩句話比較簡(jiǎn)單。

第三句的翻譯理解主要難在句子結(jié)構(gòu)的宏觀把握,主干為

IshalIdefinehimasanindividual,譯為:我將把知識(shí)分子定義為這樣的一類

人。

修飾部分的處理關(guān)鍵要抓住以下兩點(diǎn):

1.who引導(dǎo)的定于從句比較長(zhǎng),所以采取后置翻譯的方法(即將定語(yǔ)從句處理成單句)

2.定語(yǔ)從句的主干為whohaselectedsth■■■

as…;ashisprimarydutyandpIeasureinIife”是狀語(yǔ)成分,本應(yīng)放在句

末作補(bǔ)充說(shuō)明,由于elected的賓語(yǔ)“theactivityofthinkinginSocratic(蘇

格拉底)wayaboutmoralproblems”比較長(zhǎng),所以as引導(dǎo)的狀語(yǔ)作了前置處理,形成

倒裝。(word的天哪,這就是難點(diǎn)所在,不是難,是真的需要水平才能看出來(lái)的)

3.whohaselectedashisprimarydutyandpIeasureinIifetheac

tivityofthinkinginSocratic(蘇格拉

底)wayaboutmoraIprobIems=whohaseIected/theactivityoft

hinkinginSocratic(蘇格拉

底)wayaboutmoraIprobIems/as/hisprimarydutyandpIeasureinIi

fe二他把/用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題/作為/自己的主要責(zé)任與樂(lè)趣。

【詞的處理】

objectn.目標(biāo)

pleadforv.請(qǐng)求;為…辯護(hù)

define…as…把…定義為…

him這個(gè)代詞需要根據(jù)上文譯出“知識(shí)分子”,否則譯文不夠完整通順,

intellectual知識(shí)分子(這個(gè)單詞在歷年考題中出現(xiàn)過(guò)多次,考生應(yīng)該認(rèn)識(shí)。)

elect基本的意思是選舉,推選,這里需要根據(jù)上下文作適當(dāng)?shù)囊?,可以理解為“選擇”o

其實(shí)在翻譯時(shí),不用譯出elect的意思。

【參考譯文】

First,theobjectofourstudypleadsfordefinition.Whatisanin

teIIectuaI?IshaIIdefinehimasanindividuaIwhohaseIectedas

hisprimarydutyandpleasureinIifetheactivityofthinkinginS

ocratic(蘇格拉底)wayaboutmoraIprobIems.

譯文1:首先,我們的研究目標(biāo)是來(lái)力求一個(gè)定義。什么是知識(shí)分子?我把知識(shí)分子定義為

這樣的個(gè)體:他用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題,并以此作為其生命中的主要職責(zé)與樂(lè)趣。

譯文2:首先,我們的研究目標(biāo)是來(lái)力求一個(gè)定義。什么是知識(shí)分子?我把知識(shí)分子定義為

這樣的個(gè)體,他把用蘇格拉底的方式思考道德問(wèn)題作為自己的主要責(zé)任與樂(lè)趣。

3月27日

【長(zhǎng)難句】

HeexpIoressuchprobIemconsciousIy,articulately,andfrankIy,first

byaskingfactuaIquestions,thenbyaskingmoraIquestions,finally

bysuggestingactionwhichseemsappropriateintheIightofthef

actuaIandmoraIinformationwhichhehasobtained.

【句子分析】

1.He指代的內(nèi)容需要聯(lián)系上下文猜測(cè),可知:he指代anintellectual,即:知識(shí)分子。

2.句子主干為主謂賓工He+expIores+suchprobIems.

3.consciously,articulately,andfrankly為副詞的并列結(jié)構(gòu),修飾expIores

4.firstbyaskingfactuaIquestions,thenbyaskingmoraIquestions,

finallybysuggestingaction為介詞短語(yǔ)by+doing的方式狀語(yǔ)的并列結(jié)構(gòu)

5.whichseemsappropriateintheIightofthefactuaIandmoraIin

formation為which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,根據(jù)seems(單三)可確定其先行詞為action,

6.whichhehasobtained為定語(yǔ)從句,修飾

thefactuaIandmoraIinformation

【翻譯技巧】

當(dāng)修飾成分不長(zhǎng)時(shí),直接譯為“的”結(jié)構(gòu),例如:

thefactuaIandmoraIprobIemswhichhehasobtained就可以直接譯為:他

所獲得的與實(shí)際和道德信息相符合/一致的行動(dòng)建議。

當(dāng)修飾成分較長(zhǎng)時(shí),處理的方式一般就是:將修飾成分單獨(dú)翻譯成一句話。例如:

firstbyaskingfactuaIquestions,thenbyaskingmoraIquestions,fi

naIlybysuggestingactionwhichseemsappropriateintheIightoft

hefactuaIandmoraIinformationwhichhehasobtained為本句的修飾成

分,實(shí)在太長(zhǎng)了,怎么辦?干脆單獨(dú)譯為一句話,即:他首先提出實(shí)際問(wèn)題,然后提出道德

層面上的問(wèn)題,最后提出看起來(lái)和他所獲得的與實(shí)際和道德信息相符合的行動(dòng)建議。

【詞的處理】

explorevt.探索;探測(cè);探險(xiǎn)

consciouslyadv.自覺(jué)地;有意識(shí)地

articulately發(fā)音清晰地

factuaIadj.事實(shí)的;真實(shí)的

moraladj.道德的;精神上的;品性端正的

appropriateadj.適當(dāng)?shù)?;恰?dāng)?shù)?;合適的

intheIightof根據(jù),按照;當(dāng)作;由于,鑒于

appropriateintheIightof…與...相符

obtainvi.獲得;流行

【參考譯文】

Heexploressuchproblemconsciously,articulately,andfrankly,first

byaskingfactuaIquestions,thenbyaskingmoraIquestions,finally

bysuggestingactionwhichseemsappropriateintheIightofthef

actuaIandmoraIinformationwhichhehasobtained.

他首先提出實(shí)際問(wèn)題,然后提出道德層面上的問(wèn)題,最后提出看起來(lái)與他所獲得的實(shí)際和道

德信息相符合的行動(dòng)建議。通過(guò)這一系列行為來(lái)清晰、明了、真實(shí)地探究此類問(wèn)題。

3月28日【【今日長(zhǎng)難句】日長(zhǎng)難句】

HisfunctionisanaIogoustothatofajudge,whomustacceptthe

obiigationofrevealinginasobviousamanneraspossiblethecours

eofreasoningwhichledhimtohisdecision.

長(zhǎng)難句的正確打開(kāi)方式

先嘗試自己分析

然后看下面的解析

【句子分析】

句子分段:Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,

I|whomustaccepttheobiigationofreveaIinginasobviousama

tteraspossibIej|thecourseofreasoningwhichIedhimtohisd

ecision.

句子分析:

1.句子主干為主系表結(jié)構(gòu),

Hisfunction/is/anaIogoustothatofajudge,譯為:他的作用于法官的作

用類似。his根據(jù)上下文可知其指代“知識(shí)分子”。that為代詞替換function.

2.wh。引導(dǎo)的定于從句是一個(gè)非限制性定于從句而且比較長(zhǎng),所以后置翻譯且單獨(dú)成句,定

語(yǔ)從句的主干為主謂賓結(jié)構(gòu),即

who/mustaccept/theobiigationofreveaIing,譯為:他必須承擔(dān)/接受揭示。。。

的責(zé)任/義務(wù)。thecourseofreasoningwhichIedhimtohisdecision為

時(shí)間狀語(yǔ),譯為:讓他做出決定的推理過(guò)程。其中,

"whichledhimtohisdecision”這個(gè)定語(yǔ)從句較短,可以先行詞前面翻譯。

3.inasobviousamatteraspossible”

二inanobviousmanner+as…aspossibIe是插入語(yǔ)形式的狀語(yǔ)成分,用來(lái)說(shuō)

明reveal的方式。由于動(dòng)詞與賓語(yǔ)被狀語(yǔ)隔開(kāi),所以考生在理解時(shí)有一定困難。

【詞的處理]】

Hisfunction最好結(jié)合上下文譯為“知識(shí)分子的作用”;

anaIogous表示相似的,可理解為similar,asobviousamanneraspossible中包

含inanobviousmanner(明顯的方式)和as■■■aspossible(盡可能明顯)兩個(gè)

詞組,翻譯時(shí)需要準(zhǔn)切理解詞組的結(jié)合。

【參考譯文】文]

HisfunctionisanaIogoustothatofajudge,whomustacceptthe

obIigationofrevealinginasobviousamanneraspossible

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論