《商務英語翻譯》第2章-第二節(jié)-增詞法課件_第1頁
《商務英語翻譯》第2章-第二節(jié)-增詞法課件_第2頁
《商務英語翻譯》第2章-第二節(jié)-增詞法課件_第3頁
《商務英語翻譯》第2章-第二節(jié)-增詞法課件_第4頁
《商務英語翻譯》第2章-第二節(jié)-增詞法課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第2章常用的翻譯方法與技巧2.2增詞法返回英語翻譯SEC1SEC2SEC3SEC4SEC5SEC6SEC1知識目標:1.了解增詞法的定義及其特點。

2.理解增詞法在翻譯中的重要性。

3.掌握英語翻譯過程中增詞法的相關(guān)技巧。能力目標:4.能夠熟知增詞法的幾種翻譯技巧。

5.能夠根據(jù)特點及翻譯技巧進行句子的翻譯。

6.能夠在翻譯過程中較為熟練地運用增詞法。返回教學目標:SECTION2增詞法(Amplification)就是在翻譯時按意義上(修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內(nèi)容。2.2常用翻譯方法與技巧系列:增詞法一、增加原文中省略的部分二、增加意義上或修辭上的需要的部分返回

1.增補回答句中省略的詞語;2.增補并列結(jié)構(gòu)中省略的詞語;3.增補表示邏輯關(guān)系或者平衡結(jié)構(gòu)的詞語。

1.增加動詞;2.增加形容詞或者副詞;3.增加名詞;4.增加表示名詞復數(shù)的詞;5.增加表達時態(tài)的詞。返回一、增加原文中省略的部分二、增加意義上或修辭上的需要的部分

1.增補回答句中省略的詞語

Doyoulikesport?Yes,Ido.

你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。

ShallIbringyouadictionaryoranencyclopedia?Both,please.

我給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請把兩本都給我?guī)怼?/p>

Areyoutired?Notvery.

你累了嗎?不太累。返回一、增加原文中省略的部分

likesportBringmebothofthem,please.2.增補并列結(jié)構(gòu)中省略的詞語

Wedon’tretreat,weneverhaveandneverwill.

我們不后退,我們從沒有后退過,將來也決不后退。

(weneverhaveretreatedandneverwillretreat)

Afoolandhiswordsaresoonparted;amanofgeniusandhismoney.

愚人會很快忘記說過的話,智者會很快放棄手里的錢。

(amanofgeniusandhismoneyaresoonparted)

Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.

讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確。返回3.增補表示邏輯關(guān)系或者平衡結(jié)構(gòu)的詞語

有時候英語原文中并沒有表達邏輯關(guān)系的詞語,但根據(jù)上文可以判斷出其隱含的邏輯關(guān)系,如假設、讓步、因果關(guān)系等,在翻譯時要適當加以補充。Withoutasenseofyourfault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected?如果對自己的錯誤都不能認識到,怎么能指望你會悔改呢?Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted.假設準備工作完成不了,那可怎么辦?Sinceairhasweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.因為空氣具有重量,所以處在空氣中的任一物體都會受到空氣的作用力。Studentsshouldlearnfromteachersandviceversa.學生應該想老師學習,老師也應該向?qū)W生學習。返回(一)增加動詞

根據(jù)上下文的具體意義,在翻譯時經(jīng)常需要在某些名詞及動詞之前或之后增加動詞,才能使譯文的意思明確完整,讀起來也較通順自然,符合漢語習慣。Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeech.他沒有致閉幕辭就宣布結(jié)束會議。Hespokehopefullyofthesuccessofthenegotiation.他滿懷希望地說談判會取得成功。返回二、增加意義上或修辭上的需要上的部分(二)增加形容詞或者副詞根據(jù)原文的上下文,有些動詞在一定場合可增加適當?shù)母痹~,才能確切表達原意。

Whataleaderhewas!他真是一個出類拔萃的領(lǐng)袖啊。

Thecrowdsmeltedaway.人群漸漸地散開了。

Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.他一坐下來就講開了,滔滔不絕地講個沒完。返回(三)增加名詞1.在不及物動詞后面增加名詞

英語中有些動詞有時用作及物動詞,有時用作不及物動詞,當它作不及物動詞用時,賓語實際上是隱含在動詞后面的,譯成漢語時往往需要把它表達出來。例如Towashbeforemeal是“飯前洗手”,如果不譯出隱含的賓語“手”,譯文“飯前洗一洗”的意思就不明確。

Towashaftergettingup

起床后洗臉。Towashbeforegoingtobed.

睡前洗腳。

Dayafterdayhecametohiswork–sweeping,scrubbing,cleaning.

他每天來干活——掃地,擦地板,收拾房間。

Heneverdrinksbeforedriving.

他開車前從不喝酒。返回2.在形容詞前增加名詞

Thistypewriterisindeedcheapandfine.這部打字機真是價廉物美。

Anewkindofaircraft—small,cheap,pilotless—isattractingincreasingattention.一種新型的飛機正越來截止引起人們的注意——這種飛機體積不大,價錢便宜,無人駕駛。返回3.在抽象名詞后增加名詞

某些由動詞或形容詞派生來的抽象名詞,翻譯時可根據(jù)上下文在其后面增添適當?shù)拿~,解釋具體,從而使譯文更合乎規(guī)范。如:Afterallpreparationsweremade,ourmeetingwillbegin.一切準備工作就緒以后,會議就開始。TheywantedtoeasethetensionintheMiddleEast.他們試圖緩解中東的緊張局勢。返回

toinnovate革新——innovation革新措施

toevolve進化——evolution進化過程

tosolve解決——solution解決方法

toderive推導——derivation推導過程

topersuade說服——persuasion說服工作

toprepare準備——preparation準備工作

backward落后——backwardness落后狀態(tài)

tense緊張——tension緊張局勢

arrogant自滿——arrogance自滿情緒

mad瘋狂——madness瘋狂行為

antagonistic敵對——antagonism敵對態(tài)度

redundant多余——redundancy多余信息返回(四)增加表示名詞復數(shù)的詞

漢語名詞的復數(shù)沒有詞形變化,很多情況下不必表達出來。但要表達指多數(shù)人的名詞時,可在該名詞后面加“們”字,如“theteachers”“教師們”,或在該名詞前面加上“諸位”、“各(位)”,如“l(fā)adiesandgentlemen”諸位(各位)女士和先生。此外,英語名詞復數(shù),漢譯時還可以根據(jù)情況,增加重迭詞、數(shù)詞或其它一些詞來表達,這樣做可以讓漢語譯文更加通順,更加完整。

返回1.增加重迭詞表示復數(shù)

Flowersbloomallovertheyard.

朵朵鮮花開滿了庭院。

NewsmenwentflyingofftoMexico.

記者紛紛飛到墨西哥去了。

Therewererowsofhouseswhichhehadneverseenbefore.

一排排的房子,都是他從來沒有見過的。返回

2.增加數(shù)詞或其他詞表示復數(shù)

Thelionisthekingofanimals.

獅是百獸之王。

Wehavetofacedifferentproblems.

我們得面對各種不同的問題。

Allsortsoffeelingswelledinhermind.

她感慨萬端。返回(五)增加表達時態(tài)的詞英語動詞的時態(tài)靠動詞詞形變化(如write,wrote)或加助動詞(如willwrite,havewritten)來表達的。漢語動詞沒有詞形變化,表達時態(tài)要靠增加漢語特有的時態(tài)助詞或一些表示時間的詞。如:翻譯完成時往往用“曾”、“已經(jīng)”、“過”、“了”;翻譯進行時往往用“在”、“正在”、“著”;翻譯將來時往往用“將”、“就”、“會”、“便”、“就要”等等。除此之外,為了強調(diào)時間概念或強調(diào)時間上的對比,往往需要加一些其它的詞。返回1.對某種時間概念作強調(diào)時,往往要加一些詞。Ihadknowntwogreatsocialsystems.

那時以前,我就經(jīng)歷過兩大社會制度。(這里除了用“過”字外,還增加了“那時以前”,強調(diào)過去完成的動作。)

Theoldmanhadtaughttheboytofishandtheboylovedhim.那位老人已經(jīng)教會了孩子捕魚,所以孩子很愛他。返回

2.強調(diào)時間上的對比時,往往需要加一些詞

Man,was,isandalwayswillbetryingtoimprovehislivingconditions.

人類過去、現(xiàn)在而且將來總是在盡力改善生活條件。

Iwas,andremain,gratefulforthepartheplayedinmyrelease.

我的獲釋是他成全的,對此我過去很感激,現(xiàn)在仍然很感激。

Thehigh-altitudeplanewasandstillisaremarkablebird.

該高空飛機過去是現(xiàn)在仍然是一種了不起的飛機。返回1.Whathaveyoutobesoproud?

你究竟有啥了不起的?

2.Timeflies.

光陰似箭,歲月如梭。

3.Seeingisbeliev

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論