許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)_第1頁
許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)_第2頁
許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)_第3頁
許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)_第4頁
許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

許淵沖英譯毛澤東詩詞(漢英對照)讀書筆記模板01思維導(dǎo)圖讀書筆記作者介紹內(nèi)容摘要目錄分析精彩摘錄目錄0305020406思維導(dǎo)圖對照詩詞詩詞毛澤東英譯許淵沖翻譯世紀(jì)七律同志字律長沙水調(diào)歌頭西江月蝶戀花柳亞子先生本書關(guān)鍵字分析思維導(dǎo)圖內(nèi)容摘要內(nèi)容摘要本書為著名翻譯家許淵沖先生最新版的**詩詞譯文集。書中共收錄67首經(jīng)官方認(rèn)定的毛主席古體詩詞,分為正編和副編,以創(chuàng)作時間先后為序。許淵沖秉持“意美、音美、形美”的翻譯原則,以高超的翻譯技巧展示出**詩詞獨(dú)特的意境與內(nèi)涵,深受廣大翻譯研究者和愛好者推崇。許淵沖翻譯**詩詞歷時半個世紀(jì),幾易其稿,工匠精神令人感佩,此次再版,首次公開其20世紀(jì)70年代的珍貴譯稿原件,以饗讀者。讀書筆記讀書筆記果然是Thebestwordsinthebestorder.。絕對絕對是第一流的詩人,第一流的英譯??!首首放聲讀來,甚是胸懷酣暢。很喜歡主席的詩,大氣磅礴,領(lǐng)袖氣度風(fēng)范。對毛主席最好的繼承,不是沉浸在細(xì)節(jié)的各種爭論中,而是把毛主席的精神和智慧落實(shí)在當(dāng)下,確保實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興,確保維護(hù)人民的福祉和國家的尊嚴(yán),確保讓中國成為人類文明的塑造者和引領(lǐng)者?!耙靼惨粋€字,捻斷數(shù)莖須”,足見許淵沖先生譯詩不易。剛剛發(fā)現(xiàn)一個很生草的點(diǎn):以我目前的電子書閱讀來說,能全文檢索的似乎只有**讀書。Google搜索不太精細(xì)。寫詩難,譯詩更難,學(xué)到很多,很有幫助。具體見我對“不愛紅裝愛武裝”那首詩翻譯的批評。翻譯界沒有大師,有好的譯者而已。江楓生前嚴(yán)厲斥責(zé)他的翻譯理論,他很“大度”,避戰(zhàn)。目錄分析1賀新郎·別友Tune:CongratulationstotheBridegroom2沁園春·長沙Tune:SpringinaPleasureGarden正編3菩薩蠻·黃鶴樓Tune:BuddhistDancers4西江月·井岡山Tune:TheMoonovertheWestRiver5清平樂·蔣桂戰(zhàn)爭Tune:PureSereneMusic010302040506正編6采桑子·重陽Tune:PickingMulberries7如夢令·元旦Tune:LikeaDream8減字木蘭花·廣昌路上12345正編Tune:ShortenedFormofMagnolia9蝶戀花·從汀州向長沙Tune:ButterfliesLingeringoverFlowers10漁家傲·反第一次大“圍剿”Tune:PrideofFishermen12345正編11漁家傲·反第二次大“圍剿”Tune:PrideofFishermen12菩薩蠻·大柏地Tune:BuddhistDancers13清平樂·會昌12345正編Tune:PureSereneMusic14十六字令三首ThreePoemsofSixteenWords15憶秦娥·婁山關(guān)Tune:DreamofaMaidofHonor12345正編16七律·長征TheLongMarch17念奴嬌·昆侖Tune:CharmofaMaidenSinger18清平樂·六盤山12345正編Tune:PureSereneMusic19沁園春·雪Tune:SpringinaPleasureGarden20七律·人民解放軍占領(lǐng)南京正編CaptureofNanjingbythePeoplesLiberationArmy21七律·和柳亞子先生ReplytoMr.LiuYazi(1)22浣溪沙·和柳亞子先生Tune:SandofSilk-WashingStream12345正編23浪淘沙·北戴河Tune:RipplesSiftingSand24水調(diào)歌頭·游泳Tune:PreludetotheMelodyofWater正編25蝶戀花·答李淑一Tune:ButterfliesLingeringoverFlowers26七律二首·送瘟神GetAway,Pest!27七律·到韶山12345正編ShaoshanRevisited28七律·登廬山UpMountLu(1)29七絕·為女民兵題照MilitiaWomen—InscriptiononaPhoto12345正編30七律·答友人ReplytoaFriend31七絕·為李進(jìn)同志題所攝廬山仙人洞照TheImmortalsCave32七律·和郭沫若同志12345正編ReplytoComradeGuoMoruo(1)33卜算子·詠梅Tune:SongofDivination34七律·冬云WinterClouds12345正編35滿江紅·和郭沫若同志Tune:TheRiverAllRed36七律·吊羅榮桓同志ElegyonComradeLuoRonghuan37賀新郎·讀史12345正編Tune:CongratulationstotheBridegroom38水調(diào)歌頭·重上井岡山Tune:PreludetotheMelodyofWater39念奴嬌·鳥兒問答Tune:CharmofaMaidenSinger12345正編40五古·挽易昌陶ElegyonYiChangtao41七古·送縱宇一郎東行SeeingLuoZhanglongOfftoJapan42虞美人·枕上12345副編Tune:TheBeautifulLadyYu43西江月·秋收起義Tune:TheMoonovertheWestRiver44六言詩·給彭德懷同志副編GeneralPengDehuai45臨江仙·給丁玲同志Tune:ImmortalattheRiver46五律·挽戴安瀾將軍ElegyonGeneralDaiAnlan12345副編47五律·張冠道中AfterLeavingYanan(1)48五律·喜聞捷報(bào)RejoicingovertheVictory49浣溪沙·和柳亞子先生Tune:SandofSilk-WashingStream010302040506副編50七律·和周世釗同志InReplytoComradeZhouShizhao51五律·看山MountainViews52七絕·莫干山MountMogan(1)010302040506副編53七絕·五云山TheRainbowCloudMountain54七絕·觀潮WatchingtheTidalRise副編55七絕·劉LiuFen56七絕·屈原QuYuan57七絕二首·紀(jì)念魯迅八十壽辰12345副編Onthe80thAnniversaryofLuXunsBirthday58雜言詩·八連頌OdetotheEighthCompany59念奴嬌·井岡山Tune:CharmofaMaidenSinger12345副編60七律·洪都Nanchang,CapitalofJiangxi61七律·有所思Yearning(1)副編62七絕·賈誼JiaYi(1)63七律·詠賈誼OnJiaYi副編作者介紹同名作者介紹許淵沖(1921年4月18日-2021年6月17日),出生于江西南昌,畢業(yè)于國立西南聯(lián)合大學(xué),中國著名翻譯家。1944年考入清華大學(xué)研究院外國文學(xué)研究所,1983年起任北京大學(xué)教授。從事文學(xué)翻譯長達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽(yù)為“詩譯英法唯一人”。在國內(nèi)外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論