翻譯技巧與策略課件_第1頁
翻譯技巧與策略課件_第2頁
翻譯技巧與策略課件_第3頁
翻譯技巧與策略課件_第4頁
翻譯技巧與策略課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

Chapter2_2

---section3TranslationintwowayByYolandaChapter2_2

---section3TranslaReview詞類英譯漢漢譯英名詞詞組多數(shù)翻譯為動詞(動詞詞組)有時候翻譯為表示原因的短句設法把漢語的動詞(詞組)和表示原因的短句譯成有動詞含義的名詞

介詞多數(shù)情況下考慮翻譯為動詞漢語中的有些動詞可以翻譯為介詞形容詞翻譯為動詞翻譯成單句,從定語的位置上分離出來漢語中的動詞,有時可以翻譯為相應的形容詞,轉化為英語的優(yōu)勢。副詞多數(shù)情況下翻譯為單句,從原來的位置上分離出來翻譯短的句子,可以翻譯為表達能力比較強的副詞。Review詞類英譯漢漢譯英名詞詞組多數(shù)翻譯為動詞(動詞詞Review副詞:basically,historicallyintrinsicallyIdeallygenerally“基本來說”、“就基本內容而言”在人類歷史上就其性質而言最理想的情況是“一般來說”“從一般情況來看Review副詞:“基本來說”、“就基本內容而言”在人類歷史Review代詞的使用在英文中,常常用that,those,it,one,ones代替第二次出現(xiàn)的名詞,以避免重復,在翻譯成中文時,要適當?shù)貙⑦@些代詞所代替的具體內容翻譯出來Review代詞的使用Review英語在大多數(shù)情況下要有主語(除了一些祈使句、對話后個人簡歷中);中文主語在大多數(shù)情況下可以省略。Review英語在大多數(shù)情況下要有主語(除了一些祈使句、對話Review英語句子的謂語主要由動詞來承擔;中文謂語幾乎可以由所有的語言單位來擔任。例子:他在家呢。例子:heisathome.Review英語句子的謂語主要由動詞來承擔;中文謂語幾乎可以英譯漢時,許多變換詞形可以由漢語中的動詞來連接;連詞大多數(shù)情況下省略;介詞短語、定語從句和獨立主格在多數(shù)情況下譯為短語或分句;Comeandseemetomorrow.明天來看我。(漢語中省略連詞)英譯漢時,許多變換詞形可以由漢語中的動詞來連接;連詞大多數(shù)情翻譯對策:英譯漢時許多被動句子要譯為主動式;漢譯英時許多隱含的被動句或無主句翻譯成英語的被動式。翻譯對策:英譯漢時許多被動句子要譯為主動式;漢譯英時許多隱含英語表達習慣開門見山;中文表達習慣是“壓軸戲”式。英語結論性的句子先翻譯;漢語中的結論放到最后。英語表達習慣開門見山;中文表達習慣是“壓軸戲”式。英語結論性英語和漢語存在一些文化差異和語言表達思維的差異。Youarealuckydog英語和漢語存在一些文化差異和語言表達思維的差異。YouarSection3Translationskills選擇合適的詞義

詞匯增加法

減詞法

選擇合適的詞義Section3Translationskills選擇選擇合適的詞義

broken

基本意思“破碎”,eg:thevaseisbroken.Abrokenhome

破碎的家庭Abrokenleg

摔斷的腿Abrokenman

潦倒的男人Abrokenheart

受傷的心選擇合適的詞義

brokenAbrokenlegAbr

詞匯增加法關鍵是:增詞不增意增加動詞增加名詞增加量詞增加副詞增加量詞增加語氣詞詞匯增加法關鍵是:增詞不增意增加動詞增加名詞增加量詞增加副增加動詞11)Theseweeks’eventsintheSovietUnioncapturedheadlinesallacrosstheUnitedStates幾星期以來蘇聯(lián)(發(fā)生的)事件成為美國(各報的)頭條新聞。增加動詞11)Theseweeks’eventsin增加動詞22)動詞的分譯動詞的分譯指得是,英語中的一個詞翻譯成漢語的兩個或兩個以上的動詞,以適應不同的賓語。Thesovietunionwascapableofconstructingaten-megatonbomb.Suchadevicecouldmakeacrater(彈坑)inrock107mdeepand2.9Kmwideandafireball13.9Kmindiameter。蘇聯(lián)有能力制造梯恩當量為一億噸的炸彈。這種炸彈可以在巖石上炸出一個107米深,2.9公里寬的彈坑,并產生一個直徑為13.9公里的大火球。增加動詞22)動詞的分譯Thesovietunionw增加動詞3eg:whenhewoke,Stevencametohisoldselfandhisoldloveagain.當斯蒂文醒來的時候,他恢復了常態(tài),又回到了他原來的愛人身邊。增加動詞3eg:whenhewoke,Steve增加動詞4eg:sheplayedthepiano,theviolinandinherlateryears,therecorder.她彈鋼琴,拉小提琴,晚年時還吹八孔直笛。增加動詞4eg:sheplayedthepiano,增加名詞1eg:thewholetownworriedaboutherbeingalong.

城里的人都擔心她過孤獨的生活。

eg:thewholefamiliesworriedabouther.

全家人都擔心她。增加名詞1eg:thewholetownworr增加名詞2eg:Edithhadknownitwouldbehardat54tobemothertoathree-yearoldandafive-yearold.

伊迪斯早知道自己已經54歲了,要給三歲和五歲的兩個孩子當媽媽,是很辛苦的。增加名詞2eg:Edithhadknownit增加名詞32)名詞分譯和動詞分譯一樣,在翻譯是必須用兩個中文名詞翻譯原文中的一個名詞。eg:thedestructionofhabits

spellextinctionformillionsofspecieswithinthelifetimeofchildren.增加名詞32)名詞分譯eg:thedestruc增加名詞42)名詞分譯eg:thedestructionofhabits

spellextinctionformillionsofspecieswithinthelifetimeofchildren.

動物棲息地和植物生長地的毀滅致使千百萬種動植物將在現(xiàn)在孩子的有生之年滅絕.增加名詞42)名詞分譯eg:thedes增加名詞52)名詞分譯eg:sheisafamoussingerandactress.Herperformancesalwayscarrytheaudiencesaway.

她是一名著名的歌唱家和演員。他的表演常常是觀眾和聽眾傾倒。增加名詞52)名詞分譯eg:sheis增加名詞63)在某些動詞尤其是不及物動詞后面加名詞eg:whenhelearneditwastoborrow,nottogive,thatthemessengerhadcome,histonechanged.

當他知道使者是來借錢的而不是送禮,說話的口氣馬上變了。增加名詞63)在某些動詞尤其是不及物動詞后面加名詞增加名詞73)在某些不及物動詞后面加名詞eg:thehorseisinthefieldeating.

馬正在牧場里吃草whenwefinishedlaterintheafternoon,Ihadpaintedupabovebothwristsandhadtowashingasoline.

傍晚完工時,我的兩碗以上都占了油漆,必須用汽油清洗。增加名詞73)在某些不及物動詞后面加名詞eg增加名詞84)在形容詞前或者后面加名詞eg:shewaspaleandfat.

她面色蒼白,身體肥胖。增加名詞84)在形容詞前或者后面加名詞eg:增加名詞95)在英文中,有些由形容詞派生的名詞在翻譯成漢語時,要還原為形容詞,并根據(jù)上下文加上名詞。eg:imagemyexcitementwhenIsawthatitwasarealboat.

你可以想象得到,當我看到那是一條真正的船時,心情多么的興奮。增加名詞95)在英文中,有些由形容詞派生的名詞在翻譯成漢增加名詞106)常見抽象名詞的翻譯:Necessity,必要性Preparation,準備工作Pessimism,悲觀情緒Relativity,相對論Whentheexplorationwascompleted,thetwoastronautsonthemoonwouldblastoffinthelandingcrafttojointhemoon-shiponcemore.勘探工作完成后,月球上的兩名宇航員便引發(fā)了登月艙上的火箭,并重新回到了宇宙飛船上。Madness,瘋狂行為Backwardness落后狀態(tài)。:lighthearedness,輕松愉快的心情arrogance,傲慢態(tài)度

irregularity越軌行為增加名詞106)常見抽象名詞的翻譯:Whentheex增加量詞Alesson一堂課Adog一只狗Asong一首歌Amachine一臺機器Ameal一頓飯增加量詞Alesson一堂課在有些動詞后面需要加上“一+動量詞”增加量詞,表示動作是試一試;或者在動詞后面加上表示方位的副詞。eg:shetriedasmile,itcameoutratherpeculiar.她試著笑了一笑,笑容是那樣的怪誕。在有些動詞后面需要加上“一+動量詞”增加量詞,表示動作是試一eg:ImusthavearestbeforeIgoon.我必須休息一下再走。eg:onenightyearsage,Iwasherealone,whenallthefishsurfaced.許多年前的一個晚上,我一個人在這里,突然海里的魚全都浮了上來eg:Imusthavearestbefore增加表示復數(shù)的量詞Hehasbeenrunningafeverfordays.他已經發(fā)燒好幾天了。Stormsofsnowthreatenedtoburythetrail.陣陣雪暴預示著要把這條路徑埋沒了增加表示復數(shù)的量詞Hehasbeenrunninga增加語氣詞Hethoughtandthought,butcouldnotcomeoutwithananswer.他想啊,想啊,卻想不出一個答案來。增加語氣詞Hethoughtandthought,b增加其他一些詞Hewantedtomakeheranswerforhertreatmentofhim.他讓她說明理由為什么這樣對待他需要注意的是:無論加什么,不要改變原來的意思增加其他一些詞Hewantedtomakehera因修辭需要增詞shetookatasteofherdrinkandthenleanedbackcomfortablywithhercigarette.她品了一口飲料,舒適的靠在后面,嘴里叼

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論