漢越跨文化交際語境中的顏色詞語_第1頁
漢越跨文化交際語境中的顏色詞語_第2頁
漢越跨文化交際語境中的顏色詞語_第3頁
漢越跨文化交際語境中的顏色詞語_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢越跨文化交際語境中的顏色詞語

顏色詞包含著深厚的民族文化心理狀態(tài)和情感色彩,顏色詞與社會文化思維密切相關(guān)。在漢語與越南語里,表示顏色的詞語大多數(shù)具有豐富多彩的文化象征意義。越南語的顏色詞基本上是從古漢語借過來的,但經(jīng)過漫長的歷史發(fā)展,有的還保留著漢語本來的意思,有的卻產(chǎn)生了其他意義,有的甚至與漢語本來的意思完全不同了。在漢越跨文化交際語境中,與顏色有關(guān)的詞語最容易出現(xiàn)語用失誤的主要有兩種情況:一是漢越與顏色有關(guān)的詞語語言形式完全一致,但意義卻有差別;二是具有獨(dú)特語義內(nèi)涵的漢越顏色詞語。一、漢越語言形式相同,但意義不同的顏色詞語跨文化交際語用失誤案例分析(一)紅書”和案例:張明(中國學(xué)生)、李華(中國學(xué)生)和玉英(越南留學(xué)生)在圖書館借書。張明借了一本文革題材的書。李華:“張明,你喜歡看紅書啊?”玉英:“紅書?中國革命的歷史?‘紅書’不是指動植物物種保護(hù)現(xiàn)狀最全面的名錄嗎?越南著名的《越南紅書》就是有這個(gè)意思?!狈治?在漢語中“紅書”指有關(guān)中國革命題材的書籍。這個(gè)詞語反映了中國文革時(shí)期特殊的政治意味。而在越南文化中,雖然“紅”也象征革命,但“(二)案例:明俊(越南留學(xué)生)跟李華(中國學(xué)生)在校園里散步。明俊:“來到中國以后我才發(fā)現(xiàn)原來中國也有那么多‘紅影’。”李華:“沒錯(cuò),紅影可以說是陪伴著我們一起長大,你想跟我一起感受一下中國‘紅影’嗎?”明俊:“啊?感受?”分析:(三)“眼紅”和案例:中國電視劇里有一句臺詞:“看人家有錢、買車、買房子,我自己都眼紅了?!敝袊驮侥蠈W(xué)生對這句話有著不同的理解:中國學(xué)生的理解為“看人家有錢、買車、買房子,我自己也很嫉妒?!痹侥蠈W(xué)生的理解為“看人家有錢、買車、買房子,我自己也等待著那一天?!狈治?“在漢文化中,由紅色的成功、順利、受歡迎、受重用等含義,又引申出羨慕、嫉妒等含義,如眼紅、紅眼病等?!?四)“綠色股票”和許多越南學(xué)生譯成:“最近,分析:在上述案例中,(五)“白眼”和中國學(xué)生:“我發(fā)現(xiàn)有些人總認(rèn)為自己很了不起,喜歡跟別人翻白眼。”越南留學(xué)生:“翻白眼?為什么呀?別人有什么可讓他驚訝的嗎?”分析:漢語中的“白眼”一詞有“瞧不起別人”的意思,如:“白眼看人”、“遭人白眼”等。而在越南語中,二、漢越特有的顏色詞語跨文化交際語用失誤案例分析(一)對“綠帽子”的理解失誤中國學(xué)生:“真可惜!我的同屋跟他的女朋友分手了,因?yàn)樗呐笥呀o他戴了一頂綠帽子?!痹侥狭魧W(xué)生:“為什么啊?你的同屋不喜歡女朋友送的帽子啊?”分析:在越南語中,綠色象征春天,是戀愛季節(jié)到來的先兆,完全不帶貶義色彩,但漢語中的“綠帽子”并不僅僅是字面意義。“元朝、明朝的時(shí)候,政府規(guī)定,在妓院工作的男人必須戴綠色頭巾,表示他們社會地位很低,從事賤業(yè)的樂人、妓女的服裝顏色,代表其身份卑賤,所以‘青、綠’為古代賤色。后來人們就用‘戴綠頭巾’來表示他的妻子不貞,妻有淫行者?!G頭巾’變成了‘綠帽子’或“‘戴綠帽子’。因此,男人,尤其是已婚男人絕不戴綠顏色的帽子。”(二)案例:中國留學(xué)生楊潔第一次跟越南朋友去看越南現(xiàn)代戲劇,精彩的演出使楊潔看得很入迷,在一個(gè)送別的情節(jié)中,主人公傷心地說:(直譯:為什么?為什么送行綠發(fā)油油的你是白發(fā)蒼蒼的我啊,你快給我回來!)楊潔問越南朋友:“那位年輕人的頭發(fā)并沒有染成綠色,他是不是說錯(cuò)了臺詞?”分析:越南語中含“xanh”(綠)詞語也蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵。綠色是春天的象征,代表著萬物復(fù)蘇、欣欣向榮。如:(三)對“黃色”的理解失誤中國學(xué)生:“我們宿舍有些男生很喜歡看‘黃色電影’?!痹侥狭魧W(xué)生:“是新的電影嗎?你覺得好看嗎?”分析:在中國顏色詞中,現(xiàn)代意義與傳統(tǒng)意義反差最大的就是黃色。黃色在中國封建社會是皇權(quán)的象征,代表著高貴與權(quán)力。隨著封建社會的瓦解,皇權(quán)制度的消滅,黃色的高貴意義現(xiàn)在并不常用,而黃色表示低級、下流的象征意義反而成為現(xiàn)代常用的義項(xiàng)。黃色代表色情的說法,是從西方引進(jìn)的?!皳?jù)說,在19世紀(jì)的美國,有些報(bào)紙上專門登載色情的連環(huán)畫,其中有一套連環(huán)畫叫《黃色年輕人》。后來,人們就稱這類報(bào)紙為黃色報(bào)紙,黃色逐漸成為色情的代名詞。”(四)“白吃”和“白癡”的語用失誤案例:中國老師請留學(xué)生吃飯,一位越南留學(xué)生向老師問道:“老師,我們白吃嗎?”分析:在漢語中,“白吃”一詞和“白癡”諧音,而“白癡”指腦子不靈光、動作遲鈍的人。中國人平時(shí)不會說自己是“白吃”。但是在某些情況下,中國人講究人情,在外面一起吃飯時(shí)經(jīng)常搶著結(jié)賬,沒有搶到的人便開玩笑地說:“那我就是白吃了,哈哈!”在上述案例中,這位越南留學(xué)生因?yàn)椴幻靼住鞍壮浴迸c“白癡”的諧音雙關(guān),才會發(fā)生這樣的語用失誤。漢語的“白”有“沒有效果”、“徒然”等意思,如:“白走”(沒有到達(dá)目的地)、“白說”(說了但沒有用)、“白費(fèi)力氣”(徒然耗費(fèi)力氣),越南語中的三、結(jié)語詞匯的發(fā)展與文化有著密切的關(guān)系。越南文化在吸收漢文化的過程中又保持和發(fā)展的獨(dú)有的民族個(gè)性。正因?yàn)闈h越語之間有著如此密切的關(guān)系,“同中有異”或不同之處的存在使得兩種語言之間的跨文化交際語用失誤常常發(fā)生。以漢越與顏色有關(guān)的詞語為例,造成漢越跨文化交際中的語用失誤的原因多種多樣。首先是漢越文化差異導(dǎo)致了跨文化交際語用失誤的發(fā)生。由于文化背景不同,對同一種語言形式就會有不同的理解。例如:“眼紅”其次是母語的負(fù)遷移作用?!懊绹Z言教學(xué)法家拉多(R.Lado)認(rèn)為學(xué)習(xí)者已經(jīng)形成的第一語言(母語)的習(xí)慣對第二語言學(xué)習(xí)起遷移作用:兩種語言結(jié)構(gòu)特征相同或相似之處產(chǎn)生正遷移,學(xué)習(xí)者就容易掌握;兩種語言的差異則產(chǎn)生負(fù)遷移。第二語言學(xué)習(xí)的障礙主要來自母語的干擾。”再次是目的語的負(fù)遷移作用。由于學(xué)習(xí)者將他所學(xué)的有限的、不充分的目的語知識,用類推的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言知識上,就容易造成語用失誤最后是在跨文化交際中,本族人對外國人使用目的語進(jìn)行交流都有著容忍的心理。正因?yàn)槿绱?即使越南籍漢語學(xué)習(xí)者在跨文化交際過程出現(xiàn)語用失誤,漢語表達(dá)不符合中國人的表達(dá)習(xí)慣時(shí),中國人往往能夠?qū)捜莼蛘哌w就。越南人對學(xué)習(xí)越南語的中國學(xué)習(xí)者也同樣有這種心理,這種容忍使得造成的語用失誤得不到及時(shí)的糾正。雖然在跨文化交際中,為了避免出現(xiàn)語用沖突,容忍是非常重要的方式,但是過于容忍使得學(xué)習(xí)者長時(shí)間不知道自己的語用失誤之處,久而久之,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論