設計研究生綜合英語2(修訂版)課后答案與課文翻譯_第1頁
設計研究生綜合英語2(修訂版)課后答案與課文翻譯_第2頁
設計研究生綜合英語2(修訂版)課后答案與課文翻譯_第3頁
設計研究生綜合英語2(修訂版)課后答案與課文翻譯_第4頁
設計研究生綜合英語2(修訂版)課后答案與課文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

...wd......wd......wd...UnitOne---CopingwiththeComplimentIII.VocabularyA.1.cameupwith2.Thechancesare3.fellflat4.bestowedupon5.downright6.putyourmind7.appalled8.verdict9.poise10.blurtedoutB.1.inarticulate2.insults3.inept4.glowingly5.execrable6.enhance7.invite8.sickly9.adroit10.charmingC.1.A2.C3.C4.B5.A6.C7.D8.A9.C10.AIV.Cloze1.hesitant6.external11.Given16.achieved2.playing7.lurking12.for17.equal3.contributes8.whose13.perspective18.based4.or9.because14.drawback19.enters5.confidence10.withhold15.competition20.enhancingV.TranslationA.我想了片刻,覺得世界上講西班牙語的人最善于辭令,也許可以從他們身上學到點什么。你對他們中的一個人贊嘆道,“這是我曾經見到過的最漂亮的房子〞,他立刻回應道,“您大駕光臨,更使蓬蓽生輝。〞讓你站在那兒,一臉為難。要想回敬他們是沒有用的——不管說什么,最后他們總會占上風的。有一點很清楚:所有得體的社交最基本的就在于保持鎮(zhèn)定。Eliza.W.Farrar,寫過一本美國最早的關于禮儀方面的書。她在書中講述了在新英格蘭舉行的一次高雅的宴會上主人切鵝的故事,闡述了保持鎮(zhèn)定的重要性。鵝不慎脫手,滑出了盤子,落在一位貴婦人的衣裙上。要是我遇到這種情況,我會感到極度地窘迫,恨不得悄悄地找根繩子去上吊。可是,這位主人卻泰然自假設。他極為平靜而莊重地說,“夫人,如果您把那鵝還給我,我將感謝不盡。〞如果我們的行為舉止都能保持這種風度,擺脫局促不安,那我們的社交生活就會有趣得多。如果我們牢記這一點,我們就會顯得更加鎮(zhèn)定自如:每當有人恭維你時,他可能只是想和你說說話。唯一明智的答復就是由八個小小的字母構成的兩個簡潔的小詞:Thankyou!B.Animportantstepinbecominganeffectiveflattereristounderstandwhyflatteryhelpsyouestablishbetterrelationshipswithothers.Therootcauseofthepowerofflatterygetsatabasicprincipleofhumanbehavior:Peoplecravebeingappreciated.,Thevastmajorityofpeopleareofthesimilarideadespitedifferentcultures.InAsianculturesthedesireforgrouprecognitionisgenerallystrongerthanthedesireforindividualrecognition.Nevertheless,theneedforrecognitionispresent.Manypeopleholdthatthejoyofworkitselfismoreimportantthanexternalrecognition,includingflattery.Thejoyofworkmaybeapowerfulmotivator,buteventhosewhogetthebiggestjoyfromtheirwork---suchasscientists,artists,andphotographers---craveflatteryandrecognition.Otherwisetheywouldn’tcompeteforNobelPrizesorentertheirworkinimportantexhibitions.Anotherreasonflatteryissoeffectiverelatestothenormalneedtoberecognized.Althoughsomearticlesandbookshavebeenwrittenandpreachedzealouslyaboutflattery,mostpeoplereceivelessrecognitionthantheydeserve.Manypeoplehardlyeverreceivecomplimentseitheronthejoborathome,thusintensifyingtheirdemandforflattery.TranslationofText如何應對恭維盡管我確信蓄胡子會使我更加氣度非凡,走在大街上會使女性發(fā)笑,但我從不留胡子,原因是我不敢冒險,因為哪怕蓄一點點胡子也很危險,它會招來別人的恭維。例如,如果一位女士走到我跟前,說道:“你的胡子最迷人,〞我會無所適從,不知怎樣答復才好。我可能會驚慌得脫口而出:“我也喜歡您的胡子。〞在社會交往中,應對恭維比對付辱罵要困難得多,這話聽起來有點矛盾,卻有一定的道理。閑聊時來句恭維話,往往讓我們大多數人不知所措。例如,有人對我們說上一句動聽、贊美的話,我們就慌得說不出話來,膝蓋開場瑟瑟發(fā)抖。如果別人稱贊不是真正屬于我自己的東西時,我基本無法欣然承受。我家住在一個小山上,俯瞰山下一片寬廣的谷地。來訪者驚嘆道:“天哪!你這兒的風光太美了!〞整個山谷原本就在那里,不是我造的,也不屬于我。然而我傻乎乎地笑著說:“噢,沒什么——無非是過去留下的一片土地而已。〞我在承受這種特定的恭維時,表示最能完全承受的說法就是“嗯,我們喜歡。〞采用這種答話必須得小心慎重。就某樣東西說“我們喜歡〞,言外之意就是,還有許多其他人都認為它很令人討厭。不久前,我和一批人在一起時,其中有位來自澳大利亞的地球物理學家在滔滔不絕地談論宇宙中的奇觀?!拔覀兩畹倪@個地球,〞他說道,“是個了不起的、生機勃勃的、旋轉的行星,是由一些不可思議的奇觀組合而成。〞隨后便是長時間的停頓。這時,一位被他的這種極度夸張的恭維話所吸引的婦女,禁不住說道,“嗯,我們喜歡這個地球。〞我認為,對待恭維采取否認和貶低的態(tài)度是錯誤的?!岸嗥恋亩Y服?。〃暷愕呐笥奄澝赖?。“噢,這么破的舊衣服!〞你答復道。這種情景,與我上述提出的觀點非常相似。別人贊美你的禮服,你無權為此感到羞愧或惱怒——除非這件禮服恰好是你自己親手縫制的。如果你這么說,“我是在麥茜商場的地下室和另一個婦女經過一番爭搶才買下來的,〞你可能會感覺更好些?;蛘哒f“是我丈夫特為我挑選的〞,這樣還要好。我認識一個潛心研究這種問題的人,他想出了一個方法來避開別人的表揚。他采取了一種不近情理的現實態(tài)度。一天夜里我無意中聽到一位婦女對他說,“你的肩膀真有力?。〃曀劬φR矝]眨就答復道:“四分之三的水。我的身體有四分之三是水,所以我的肩膀有四分之三是水。任何有四分之三是水的東西實際上是不可能有力的。〞這位好心的婦女低聲嘀咕著,皺著眉頭走開了。我想這個家伙答復的方式有問題。我們當中有許多人試圖用俏皮話來應對恭維。例如,有人熱情洋溢地說道,“久聞您的大名。〞“我想,不是什么好名聲吧,〞這是標準的答復。這種俏皮機智的應答,應該置于政府的規(guī)定之中。它也許會讓我驚駭不已,因為我本人很不善于說俏皮話。最近我聽到一位年輕人贊美一個女孩,說她像明星格麗泰·嘉寶一樣,美假設天仙。“奉承讓你走遍天下,〞她答復道。我想,這個答復相當不錯。但是,在千百次的應對中才會有一句真正巧妙的應答。只有像多蘿西·帕克或喬治·考夫曼這樣的人才能應對自如。藝術家和作家面臨著一個特殊的問題。當一輛新車下線時,負責人可以把外界人士請進來,指著車子,挺著胸脯說,“難道她不漂亮嗎〞而繪畫的人、寫書的人或作曲的人卻不能這樣做。詩人普洛弗的朋友贊嘆說,“普洛弗,你上次寫的那首十四行詩,妙極了,非常押韻。〞其實,普洛弗內心完全同意朋友的評價,但他嘴上卻不能這樣說?!班?,其實,〞他反對道,“你很清楚,最后六行不大押韻。〞作為寫了一摞書的作者,我有時也面臨著這種情形。有人會說,“你的那本新書,我覺得很有趣。〞我似乎應該可以答復,“啊,有人喜歡它,我很快樂——我當時寫得好苦啊。〞或者這樣答復,“我也認為這本書寫得很好。〞可是,我不能這樣說。實際上,著書人的一條不成文的規(guī)定使我不得不這樣說,“你這個人,文學鑒賞水平一定很差勁。〞為尋找應對恭維的技巧,我還求助過孩子們。太小的孩子基本幫不了忙。例如,對一個小男孩說,“啊,你好得意噢!〞他怎么反響他會滿屋子跑來跑去,舌頭伸出嘴角,眼珠轉來轉去,顯出一付嚇唬人的樣子。我也可以這樣做,但是我想這在社交場合是不能被承受的?;蛘咴囍Q贊一個小女孩,“你的裙子好漂亮啊!〞你驚嘆道。她馬上掀起裙子,以示她的襯裙更好看,接著她又掀起襯裙給你看,以示她的內褲最好看。這種做法在成人社會里是行不通的。我想了片刻,覺得世界上講西班牙語的人最善于辭令,也許可以從他們身上學到點什么。你對他們中的一個人贊嘆說,“我從來沒見過這么漂亮的房子〞,他馬上答道,“您大駕光臨,更使蓬蓽生輝。〞讓你站在那兒,一臉為難。要想回敬他們是沒有用的——不管說什么,最后他們總會占上風。有一點很清楚:在所有得體的社交場合,最基本的就是保持鎮(zhèn)定。伊利莎·法勒寫過一本美國最早的有關禮儀方面的書。她在書中講述了一個故事,說明保持鎮(zhèn)定的重要性。那是在新英格蘭舉行的一次高雅的宴會上,主人切鵝時,鵝不慎脫手,滑出了盤子,落在一位貴婦人的衣裙上。要是我遇到這種情況,我會感到極為窘迫,恨不得悄悄地找根繩子去上吊。可是,這位主人卻泰然自假設。他極為平靜而莊重地說,“夫人,您把那鵝給我,我將感謝不盡。〞要是我們的行為舉止都能保持這種風度,擺脫局促不安,那我們的社交生活就會有趣得多。如果我們牢記下面這一點,我們就會顯得更加鎮(zhèn)定自如:每當有人恭維你時,他可能只是想和你說說話。唯一明智的答復就是由八個小小的字母構成兩個簡潔的小詞:Thankyou!UnitTwo---TheGiftofGift-givingIII.VocabularyA.1.pamper2.perspicacious 3.philanthropic4.precious 5.charisma 6.largess7.betoken 8.tacky 9.grudgingly10.proclivityB.1.observe 2.wicked 3.egoism4.discomfort 5.abundance6.imminent 7.ashamed 8.puritan9.spontaneously10.worthyC.1.B 2.D 3.A 4.C 5.D 6.B 7.A 8.D 9.C 10.BIV.Cloze1.chances2.single3.with4.to5.mutually6.following7.partially8.bother9.As10.taboo11.beginning12.both13.and14.on15.not16.made17.similar18.worth19.concerned20.themselvesV.TranslationA.有一段時間,我曾與一個女子約會——她是愛好文學的那一類、博覽群書、其寓所藏書甚豐——我非常羨慕她。在一次圣誕節(jié)我決定贈送她一件非同尋常的好東西,當然,恐怕也是非同尋常地昂貴。我給她買了一套斯威夫特文集——不是一套一般性的集子,而是十八世紀早期的珍本;然后我將每卷皮裝書單獨包起來,每一卷附有一張書卡,卡上寫有精心挑選的斯威夫特的語錄。我覺得真是浪漫極了;我甚至想象到在圣誕節(jié)前夕,當我們坐在壁爐旁呷飲法國白蘭地和欣賞著勃蘭登堡協奏曲時,她把文集一卷卷地翻開時的那種情景。我有時是多么傻啊!她,一個我本應了解的講究實惠的女人,給我買了兩雙襪子、一件襯衫外加一本阿曼斯小詩集。她翻開斯威夫特文集時哭了起來。我以為那是快樂的眼淚,但卻不是?!拔也荒艹惺苓@個禮物,〞她說?!斑@實在太不適宜了。〞她堅持讓我把禮物收回,或者把它們賣了或者自己留著。當我對此表示異議時,她變得更加煩躁,最后她請我離開并把書一齊帶走。我照她的話做了,但心靈受到了傷害而且感到迷惑不解。我花了幾個星期才搞明白自己所犯的錯誤。布萊克默曾在某處這樣寫過,“在我們所有人身上都有一股傻勁——愚蠢而又固執(zhí)。〞使我感到榮耀的是,在送禮方面我一般還是比較明智的,不是一個愛炫耀自己的人,但是炫耀在我身上依然存在,正如我以前的女友所說,我做事太沒有分寸,如給人送超出自己財力的禮物,或饋贈象征著基本不存在的親密關系的禮物,或贈送與受禮者的興趣與心愿毫不相干的禮物。我對送禮的微妙簡直是麻木不仁,我經常因不了解這一點而痛責自己。B.Flowersareamongthemostfrequentlygivengifts.There’satraditionalflorallanguage,andacarefullyselectedbouquetorplantcanconveyawiderangeofemotionsandsentiments.Redrosessymbolizeloveaswellasthehopefulbeginningofanewenterprise;violetsbeseechtherecipientnottoforgetthedonor;orchidsandotherexquisitebloomsindicatethattherecipientregardsyouasexotic,preciousandrare.Afloralgiftthatevokeswarmrecollectionswillbeprizedmorethanonethatissimplyshowyandextravagant.Acustomeraskedafloristtodeliverabouquetofacertainvarietyofrose—yellowtingedwithred—toahospitalwherehermotherlayseriouslyill.“They’vebeenmymother’sfavoriteflowerssinceshecarriedthematherweddingmanyyearsago,〞shesaid.Thefloristfoundtheflowersshewantedafteraweekofsearching.Thecustomer’smotherwasdelightedatthesightoftheflowers.Inaddition,afloralgiftcanalsostrengthentheemotionaltiesbetweenhusbandandwife.Adoctor,onhis57thbirthday,receivedanambitiousfloralgift.Whenhereturnedhomefromwork,muchtohisjoyfulsurprise,hefoundhisfrontlawnturnedintoarosegardencontaining57bushes.“Itwasawonderful,self-renewinggiftfrommywife—aconstantreminderofher.〞hesaid.TranslationofText送禮的藝術有一段時間,我曾與一位女子約會——她屬文學愛好者之類,涉獵廣泛,其寓所藏書甚豐——我對她的仰慕之情有點太過分。在一次圣誕節(jié),我決定送她一件非同一般的好東西,恐怕其價格之昂貴也非同一般。我給她買了一套《斯威夫特文集》——這可不是一套普通文集,而是十八世紀早期的珍藏版;隨后,我將每卷皮裝書單獨包裝,并分別制作了書簽,上面寫著精選的斯威夫特語錄。我覺得這樣很浪漫;我想象著這樣的情景:圣誕之夜,我倆坐在壁爐旁,一邊呷飲法國白蘭地,一邊欣賞勃蘭登堡協奏曲,她把文集一卷卷地翻開。我有時真蠢!我早就應該知道她是個講究實惠的女人才是。她曾給我買過兩雙襪子和一件襯衫,另外還買過一本阿曼斯小詩集。她翻開斯威夫特文集時,哭了起來。我還以為那是快樂的淚水,但卻不是?!拔也荒艹惺苓@個禮物,〞她說,“這很不適宜。〞她硬要我把書拿走,要么賣掉,或者自己留著。見我不肯罷休,她越發(fā)不安。最后,她請我離開并把書一齊帶走。我很傷心,也很困惑,但還是照她說的做了。從那以后,我們彼此再沒有見面。我過了幾個星期才明白自己所犯的錯誤。布萊克默曾在某處這樣寫過這樣一句話:“我們每個人身上都有一股傻勁——愚蠢而又固執(zhí)。〞我的可貴之處在于:我通常送禮比較明智,不太張揚。但我卻有個毛病,正如我的前任女友所說的那樣,我送的東西經常讓人明顯覺得極不適宜。比方說:送給人家的東西超出了自己的支付能力;把象征親密關系的禮物送給與自己沒有那層關系的人;送的禮物與所送之人的興趣或需要毫不相干。我對送禮的微妙感覺遲鈍,我經常因缺乏這種悟性而痛責自己。最重要的,當然是送禮要送得恰倒好處,而非幼稚的送禮之舉〔當然亦非送禮之念〕,才是至關重要的。在大多數文化群落中,由于其大多數比我們自己的文化群落更明白事理,送禮是非常崇尚儀式的——也就是說,受到條條框框的約束;送禮受到嚴格的社會制約,也幾乎明顯成為一種交換?;緵]有送禮不圖回報之事;相反,你送給某人一個東西,希望得到某種回報——也許不是馬上得到回報,而是不久以后。而且你希望這種回報幾乎是等價的;你會相當肯定,沒有人會勝你一籌,送你很奢侈的東西,比方一套斯威夫特珍藏本,或者貪圖你的廉價,送你一分錢的小哨子,交換一條獨木舟。送禮和受禮一旦形成標準,便順理成章地成為一種禮俗,一種宴請和慶祝的場合。換句話說,你喝完白蘭地后,可以去談晚上的正經事。因此,送禮涉及到對互惠的期待,但我們這些西方世界里的聰明人逃避這個事實:我們掩蓋這個事實,花言巧語地大談無私,說給予如何勝過承受。大約兩千年前,塞內加曾寫道:“可敬之施主決不以其善行而圖報〞。我們喜歡對自己說,榮耀又崇高的行為,就是奉獻后把它忘卻,基本不圖回報,甚至不求感恩。大方地、自發(fā)地去奉獻,如同富饒的大自然。如同一個快樂的妓女,忘了收嫖客的錢。如同上帝親手造的傻瓜。我曾經想過自己在這方面的傾向并且得出結論這樣的結論:即使我荒唐又自發(fā)地大方贈送,我也和別人一樣,希望得到很多回報。我簡直是試圖收買:感情、或許愛情。別人的羨慕。或把自己所選擇的身份確定為浪漫主義者,能故作豪爽之態(tài)?;蚴箘e人感到內疚:瞧,我絞盡腦汁,費了許多周折,買來你可能喜歡的東西,洞察你的心思,讓你心滿意足。你可曾為我做過同樣的事情嗎我的女朋友立刻看穿了這一切。正如我所說過的那樣,這花了我好幾個星期的時間。恰到好處。什么東西恰到好處呢我曾以為,沒有什么恰到好處的東西,心意才是最重要的。我大概是從母親那里得到的這個啟示。她每年圣誕節(jié)都花同樣多的錢為我和弟弟買禮物——在這個家庭,她不偏心任何一個兒子——她設法確保我們明白這一點。母親很少把禮物包裝起來,即使包裝的話,她總是盡可能用最廉價的手巾紙,而且不用彩帶扎。我們過生日毫無矯飾之物,過圣誕節(jié)也毫無矯飾之物。有一次,我忘了她的生日,即使她屢次暗示自己的生日即將降臨。她使我感到十分慚愧??偟慕逃柺牵阌涀×恕苍S你送了些可笑的東西,但你記住了——你要送得大方;總會有大量的禮物可送,但你用不著把它們包裝起來,賀卡也沒有必要。母親具有清教徒的心態(tài)。飾物是用不著的。我還沒走向另一個極端,但是——十八世紀文學除外——我現在卻覺得飾物是極其極端的。當我剛開場和妻子在一起生活,開場像戀人們習慣做的那樣互贈禮物時,我漸漸地了解到,她以前的許多男朋友,可以說,在送禮物這方面缺乏想象力。其中有一位過圣誕節(jié)送她一個色拉攪拌器,過生日送她一根烤火腿。為什么不送她一把掃帚為什么不送她夠吃一個月的“奇異面包〞自從她上高中以來,除一個人之外,再沒有人給她送過花,而且那還是好幾年前的事情了。我用不著讓她告訴我兩遍。復活節(jié)的那個星期日她收到了鮮花,那是我們在一起共同度過的第一個重大盛會。那些鮮花是我讓別人送給她的,這種方式收到鮮花肯定是最好的。有時,她會無緣無故地收到鮮花。每次她都會流淚,可那些淚水是喜悅之淚。我不是在自吹自擂:任何一個白癡都明白如何贏得這個女人的芳心。她告訴過我該如何去做;她對此直言不諱。問題不在于我自己有多么了不起,而在于那些鮮花。它們只不過是擺設而已。完全沒有什么用途;我家人容易過敏,鮮花甚至會引起不適。但它們卻是很理想的禮物。純粹是象征性的。純屬老套。我們需要那些老套的東西。我們想要人人想要的東西:亙古不變的手勢;儀式;漂亮的包裝紙;絲帶——而且只能是熨燙過的、被選中能與包裝紙的顏色相配的絲帶。我正在慢慢地學習這些藝術。作為一個習慣在最后時刻購物的人,我在學習提前做好方案,提前問清楚她終究想要什么東西,然后再買給她;我漸漸地不再想使她感到驚奇,不再想尋找某種她從未想過,但一見便知最適合自己的絕妙東西。那是一種自我表現:我頭腦靈活,考慮周到,想象力豐富,了解她的心思勝過她對自己的心思的了解。我對此不再抱有希望。我甚至在學著送給她一些我并不喜歡而她卻需要的東西,一些在我看來俗不可耐或并不需要或不如我所希望的那樣耐用的東西。為了真正重要的事情,現在我們一起去購物,首飾她會保存著戴一輩子。請注意,首飾是一種飾物。我開場帶她去珍本書店,這樣她就會為過圣誕節(jié)而給我買我想要的書。那些東西還是飾物而矣。你不會去讀珍本書的;你把它們擺上書架罷了。她覺得那些書很荒唐,但還是和我一起去。為什么不去呢我們彼此縱容對方。我們卻沒有膽量縱容我們自己。世界上很少有真正的利他主義行為。職業(yè)利他主義者的存在卻是真的——如護士、社會工作者以及所有這些所謂的“救助性職業(yè)〞——但他們提供服務的同時得到報酬;就政府的援助而言,這種給予是否大方,是否勉強,你可去詢問任何一個承受福利救濟的人。甚至制度化的給予也是一種交換:期待某種歸還。在和謝爾曼.費爾蔡爾德相處的歲月期間,我曾一度為他的慈善基金會工作;我的任務是尋找崇高的事業(yè),費爾蔡爾德或許會捐贈出他幾百萬元資產中的一局部。那段經歷使我在金錢的力量以及禮物的力量這方面增長了不少見識。我走遍全國,每到一處,可能受到捐助之人對我給予的尊敬都與我尚淺的資質極不相稱。我可真是出盡了風頭:醫(yī)學院的院長征求我的建議和意見;大學校長邀請我去喝茶;國家安康研究所的主任抽出一個小時的時間會見我。在一所大學,一位系主任甚至請我寫一篇關于他們系的評論文章,然后把文章發(fā)給他的教師們閱讀。我盡可能告訴所有這些人說,我只能提一些建議,并沒有權利決定資助之事。但這不起作用;人人需要我。然而,所有這一切都沒有引起我的興趣;愷撒.夏維茲對此卻頗有興趣。我是在他著名的禁食期的第九天見到他的,當時他正躺在加州德拉諾農民中心自己的陋室里欣賞落日余輝。我以前從未見過如此神秘的個人魅力,這對我觸動很深。但費爾查爾德卻對此無動于衷。他會給他們的安康中心提供小數額的資助嗎絕對不會的。這太有爭議性了。我用了幾個月的時間爭取幫助夏維茲從其它基金會籌集資金。分文未獲。基金會的資金都用來建造大學或醫(yī)院樓房,而且樓房都以捐贈者的名字命名;用來發(fā)放獎學金或獎勵教授,同樣以捐贈者的名字命名;用來建造博物館,并把主要捐贈人的名字精心刻在墻壁上。金錢可以買來聲望。基金會的行政人員把他們所贈之物說成是“投資〞,他們尋求某種回報,尋求工程或方案的成功,然后指明把這種成功說成是“我的成功〞。他們有些人到頭來覺得自己確實很了不起。然而,足球運發(fā)動喬.德萊尼為救兩名溺水的男孩獻出了生命。父母為了我和弟弟能上康奈爾和普林斯頓放棄了許多物質享受。有些人經常獻血;獻血者姓名未詳,他們贈送這種禮物得不到表揚,而且還會使身體暫時衰弱。人們一旦對利他主義的可能性冷嘲熱諷,就會想到許多相反的事例。我們生活在利他主義的可能性和自我主義的現實性之間的緊張狀態(tài)中。不管我們偏向哪一方,我們最終希望認為自己很了不起。我認為自己不是一個真正的憤世嫉俗者;妻子說我倒不如是個挖苦家。或許如此。我相信,如果你長期調查人類動機,你就不會承受外表價值。但這不會動搖你對人類本性的信念。我想我們大多數人都想超越自私。我們愿意奉獻;在恐懼、強迫、害怕、焦慮、欲望以及自憐的背后,我們藏匿著大方的沖動和自發(fā)的熱情。人類有許多善良的品質。陀思妥也夫斯基曾經寫到:“一般說來,人,即使是惡人,比我們所想象的更天真無邪。我們自己亦如此。〞惠特曼曾不帶有任何挖苦之意地寫道:“禮物本屬贈者,多去之還來——其不會失之……〞?;萏芈炎约悍瞰I給世人,并且大膽地、毫不謙虛地臆斷:禮物十分相稱。這是一個神圣的理論:你把上帝賜予你的禮物傳送下去,你付出的越多,得到的也越多。這種交易升到更高的級別;由于你不為自己留下任何東西,一切均屬于你的。你成為一個大方解囊的渠道;利他主義和利己主義成為一體。然而,誰會具有如此崇高的豪壯之舉我們許多人是不會有的。我們這些缺乏詩人氣質的人,大局部時間生活在緊張狀態(tài)中;我們盡量讓子女承受教育,在圣誕節(jié)或其它祭祀場合共享資源,且表現得落落大方——尋找悅人的風格,注意精妙之處——同時一只眼睛期盼著我們可能索要到的東西。不成認期待落空會造成失望,確實會使人變得憤世嫉俗;只要我們不欺騙自己,期待回報時,想象我們不“要〞回報,就沒有必要為此而擔憂。UnitThree---WeHaveNo“RighttoHappiness〞III.VocabularyA.1.desert(throwaway)2.cherish3.bargainfor4.invain5.avarice6.ruthless7.(magnates)tycoons8.caste9.norms10.eroticB.1.barren2.transient3.preposterous4.simple-minded5.illusory6.monogamous7.deep-rooted8.rabid9.teetotaler10.sanctityC.1.C2.B3.A4.B5.D6.D7.B8.C9.A10.CIV.Cloze1.revelations2.demand3.traits4.altruism5.inflicting6.exceptions7.raised8.hurt9.spouse10.extraordinary11.decent12.pain13.overshadowed14.experience15.least16.relationship17.apparent18.pleasure19.humanity20.obligationV.TranslationA.正是強烈情欲的力量使然。情欲與轉瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所帶來的期待無比壯觀,為任何其他情感所不及。毫無疑問,我們所有的欲望都帶來期待,但無一能望其項背。墜入愛河便會萌發(fā)難以抗拒的信念:相愛一定會到終老,擁有心愛的人不僅常常讓人心醉神迷,還會帶來安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我們孤注一擲。如果錯過這個時機,一生都將失去意義。只要一想到這樣的厄運,便會深陷自怨自艾的無底深淵。不幸的是,這些期待往往都是假象而已。任何一個有所經歷的成人都知道所有的情欲不過如此,當然他如果正身陷其中則另當別論。朋友們天荒地老的故事我們并不當真,因為知道有的時候感情可以持續(xù)有時卻難以為繼。而真正能夠持久的感情并不是因為在最初的時候曾經有過怎樣的諾言。兩個人能夠白頭偕老并不是因為他們是偉大的戀人,而是因為他們有良好的品行:抑制,忠誠,不偏激,可以相互適應。B.Whatismarriage?MarriageislikewhatMr.QianZhongshuputinhisnovelFortressBesieged,“Marriageislikeabesiegedfortress:thosewhoareoutsidewanttogetintoit,andthosewhoareinsidewanttogetoutofit.〞Butthefactisthateventhosewhohavemanagedtorushoutofthefortressstillharborgoodwishesformarriageandwheneverpossible,theystilltrytheirbesttocomeback.Andforthosewhostayinside,themajorityofthemstillkeepprotectingthefortresscarefullybyfulfillingtheirdutieswhethertheyhavegotlostorpuzzledintheirmarriagelife.Onlyafterapersongetsmarried,willhe/shecometounderstandmoreaboutthemarriageandtreasureitasitis.Infact,gettingmarriedisnotsodifficultsinceboysandgirlsshouldbemarrieduponreachingadulthood;however,keepingthemarriagefreshandstableisalittlebittoughbecausethecouplehavetotakealongtimetogetusedtoeachother.Itisnowonderpeopleclaimthatitiseasytobeinlovewitheachother,butitishardtolivewitheachother.Therefore,thosemarriedcouplesshouldlearntoforgetsomethingunpleasantandrecallthosesweetmemoriesbecausemarriagehappinessiswhatthecouplefeelabouteachother.TranslationofText我們沒有"享受幸福的權利""畢竟,"克萊爾說,"他們擁有享受幸福的權利"。我們當時是在討論鄰里發(fā)生的一件事。甲先生拋棄甲太太,離了婚,準備迎娶乙太太,而乙太太也同樣辦好了離婚手續(xù)準備嫁給甲。毫無疑問,甲先生和乙太太非常歡喜對方。如果他們繼續(xù)相愛,且安康和收入不出什么差池,他們接下來的日子應該會過的很開心。同樣顯而易見的是,他們與各自的前任相處不佳。乙太太最初還是喜歡她的丈夫的。但是后來他在戰(zhàn)爭中負傷,丟掉了工作,據說還已經失去了性能力。此后的生活已經不再是乙夫人當初所期待的。甲夫人也很凄慘。她容貌不再,也沒有了生機活力。有人說她因為為他生兒育女,又為護理他度過漫長的疾病期而將自己的精力消耗殆盡,而先前的婚姻生活也因著疾病而黯然失色。但是不要以為甲是那種將糟糠之妻棄之如敝履的一類人。我們都知道前妻的自殺讓他非常震驚,他曾親口對我們說,“我又能怎么樣呢每個人都有享受幸福的權利。我不能錯過我的幸福時機。〞之后我就一直琢磨"享受幸福的權利"這句話。起初這句話給我的感覺怪怪的,聽起來就像是在說每個人都有走運的權利。無論會有哪個派別的道德學家如何評論,我們的幸福或痛苦很大程度上都非人力所能控制。在我看來,所謂享受幸福的權利并無依據,正如不能要求自己的身高要到達六英尺,應該有個百萬富翁的老爸,或者說無論什么時候自己想去野餐了,天氣就必須晴朗。權利作為所在的社會的法律所保障的自由是不難理解的。因此,我有權沿公共道路行駛,因為這是社會給賦予我的自由,也是“公共〞道路意義之所在。我也能理解法律所保障的債權權益,和與之相應的他人的債務承擔義務。如果我有權從你那里獲取100英鎊,也就等于說你有責任付我100英鎊。如果法律允許甲先生拋棄發(fā)妻而去勾引鄰人之妻,那么甲就有這項法律權利,我們也沒有必要在此談論所謂“幸福〞的權利。但是克萊爾意非如此。她是說甲的行為不但符合法律權利,還符合道義上的權利。換句話說,克萊爾是繼托馬斯·阿奎那,格勞修斯,胡克和洛克之后的有一個古典道德學派人物,或者說經過深思熟慮之后她或許會成為這樣的人物。她認為國家法律之后還有“自然之法〞。我同意她的觀點。我認為這種觀念是所有文明的基本,沒有它,現實國家法律變成了絕對準則。人們將無法評判法律,因為沒有評判其的基準。Clare的格言源自于,“他們有享受幸福的權利〞這句令人肅然起敬的一句話。所有的文明人,尤其是美國人,都信奉這樣一個信念,“追求幸福〞是人的諸項權利之一。這就是問題的關鍵所在。“他們有享受幸福的權利〞這句莊重宣言的本意何在其意義所不在之是可以肯定的。它并不意味著一個人可以不擇手段地追求幸福,比方謀殺、強奸、搶劫、叛國和欺詐。沒有一個社會可以以此為基本。宣言的本意為“通過一切合法手段追求幸福〞,即自然之法所永久許可且國家法律所應當允許之手段。誠然,這樣格言聽起來似乎變成了一句同義反復,人在追求幸福的時候有權做他們有權做的事。但是同義反復如果放到其歷史背景中便并非總是毫無意義的重復。宣言的初衷是否認長久統治歐洲的一系列政治條例,是對奧地利帝國、俄國帝國,和改革法案前的英國,法國的波旁王朝的挑戰(zhàn)。宣言主張一切追求幸福的手段都是合法的,因為合法的事物是應該面向所有人的;所有“人〞都享有使用這些手段的自由,而不是特定種姓,階級,地位或宗教派別的人。在任何一個國家任何一個黨派都不曾發(fā)出這樣的聲音時代,這樣的宣言不能被稱為同義反復。但是什么樣的方式是“合法的〞這個問題卻懸而未決,即什么樣的追求幸福的手段即被自然之法在道義上允許,有被某國家立法機關所公布法律所許可在這個問題上,我不能茍同克萊爾的見解,她所稱道的人們擁有無限的追求幸福的權力對我來說并非是無可厚非的道理。有一點我可以確信,克萊爾所說的“幸福〞指的是簡單和純粹的"性快樂"。原因之一是克萊爾這樣的女人在用這個詞的時候從來不會另有所指,還有就是我從來沒有聽她談過其他方面的“權利〞。她非常左傾。如果有人為一個心狠手辣,不擇手段消滅競爭對手的大亨辯護,理由是他的幸福就在于賺錢,他不過在追求自己的幸福而已,她便會義憤填膺??巳R爾還是一個激進的禁酒主義者,我從來沒有聽說她會承受一個酗酒者把享受幸福作為喝醉的理由。克萊爾的許多朋友,尤其女性朋友,經常覺得——我聽她們這樣講過——如果克萊爾能夠住嘴她們自己的幸福感將大大增加。因此我對克萊爾有關幸福一說能夠站得住腳表示疑心。事實上克萊爾的觀點與西方世界四十多年來的行徑在我看來并不相悖。當我還是個小伙子的時候,激進者就在講,“何必如此假正經呢我們應當像對待我們其他的沖動那樣對待性沖動。〞當時頭腦簡單的我便相信這就是他們的本意,后來卻發(fā)現真正的意思剛好相反。他們是說性欲應該以文明人處理其他的本能沖動所從未有過的方式對待。不可否認其他所有沖動都是要控制的。我們視為自保而絕對服從本能為害怕的表現,視貪得的沖動為貪念。如果是哨兵的話連睡覺的欲望都得抗拒。但是,只要想要的東西是“床上的四條裸腿〞,一切的不近人情和背信棄義便都可得到赦贖。這其中的道義就像是在說偷水果是錯的,除非你偷的是油桃。如果你對此觀點有異議,通常會有人碟碟不休地告訴你“性〞是多么地合法、美麗和圣潔,還會指責你因對其有清教徒似的偏見而將其視為不榮耀或可恥的事物。我不認可這樣的指責。從海水泡沫中誕生的維納斯。。。金色愛神阿佛洛狄忒。。。塞浦路斯誕生的愛神啊。。。我從未對你有過絲毫不敬。如果我討厭偷我的油桃的家伙,難道我也要厭惡所有的油桃嗎或者憎惡所有的人嗎其實我反對的只是偷竊這種行為。將甲先生拋棄妻子的“權利〞的問題曲解為“性道德〞的問題其實是在巧妙地隱蔽真正的現實矛盾。劫果園并非冒犯所謂的“水果道德〞,而是與老實相逆。甲的行為有悖于誠信〔對鄭重諾言的信守〕,有悖于知恩戴德〔對他所虧欠的人應有的感謝〕,還有悖于共通的人性。我們的性沖動被賦予了荒唐的特權。本來從正常的其他視角看來都是殘酷、奸詐、不正義的行為,一旦有了性的動機便統統被縱容起來。雖然在我看來賦予性如此特權毫無道理可言,這一現象的起因卻非常清楚:正是強烈情欲的力量使然。情欲與轉瞬而逝的其他欲望如食欲等不同,它所帶來的期待無比壯觀,為任何其他情感所不及。毫無疑問,我們所有的欲望都帶來期待,但無一能望其項背。墜入愛河便會萌發(fā)難以抗拒的信念:相愛一定會到終老,擁有心愛的人不僅常常讓人心醉神迷,還會帶來安定感、成就感和深入骨髓的相伴一生的幸福感。所以我們孤注一擲。如果錯過這個時機,一生都將失去意義。只要一想到這樣的厄運,便會深陷自怨自艾的無底深淵。不幸的是,這些期待往往都是假象而已。任何一個有所經歷的成人都知道所有的情欲不過如此,當然他如果正身陷其中則另當別論。朋友們天荒地老的故事我們并不當真,因為知道有的時候感情可以持續(xù)有時卻難以為繼。而真正能夠持久的感情并不是因為在最初的時候曾經有過怎樣的諾言。兩個人能夠白頭偕老并不是因為他們是偉大的戀人,而是因為他們有良好的品行:抑制,忠誠,不偏激,可以相互適應。如果要建立一個凌駕于普通行為標準之上的“性福權利〞,我們這樣做的原因并不是出自所經歷感受的激情本身,而是自己一旦抓住便一廂情愿相信的東西。所以,當不良行為發(fā)生并導致慘遇和苦難時,行為本身所希冀的所謂幸福便一次次成為虛幻。除甲先生和乙太太之外所有人都明白一年或幾年后甲先生可能以一樣的理由將新歡拋棄。他會再次感到又是在冒險,而自己仍然是那個偉大的愛人,自憐地哀嘆卻容不下對那個可憐女人的半點同情。另外還有兩點。第一,一個能夠容忍婚姻不忠的社會長期來看是對女性不利的。也許有那么幾篇歌曲文學專為男性嘆吟,無論其內容如何,女人的天性是比男人更傾向于一夫一妻制的。生理特性使然。凡濫交盛行之社會,女性往往是受害者而不是制害者。同樣,家庭幸福對她們來說也更為必要。她們所吸引男性的資本,容貌,在到了成熟年齡之后日漸凋謝。而男人的魅力所在,性格——女人對我們的外表其實是不在意的——卻不受時光之侵蝕。因此在濫交這樣的殘酷戰(zhàn)爭中女性處于雙重不利的地位,她們冒更大的風險,輸的可能性更大。某些道德學家對于女性越來越露骨的挑逗行為表示鄙夷,我卻不能茍同。那只是她們絕望廝殺的標志,我深感同情。第二,雖然“幸福的權利〞主要針對性沖動而言,但是問題絕不僅限于此。這種致命的原則一旦獲準便遲早會滲入我們的整個生活。在我們將來的社會,不但所有的人都欲望橫行,甚至每個人的每一個欲望都要無限滿足。雖然科技開展可以使得人類茍延殘喘的稍久一些,但是文明卻會從根死掉,甚至會被一掃而空,此乃“幸〞事或“不幸〞卻不敢定論。UnitFourKeytoExercisesIII.Vocabulary:A1.deranged2.sneaking3.coerce4.anappraisal5.patently6.thrashing7.imminent8.hasabearingon9.cessation10.endorsedB1.salvageable2.humane3.defect4.alleviated5.prolong6.lethal7.compassionate8.theoretical9.forbid10.accidentalC1.B2.A3.C4.A5.D6.A7.D8.C9.B10.AIV.Cloze1.among2.opposite3.which4.how5.met6.in7.do8.for9.after10.without11.but12.Instead13.value14.when15.low16.end17.challenges18.as19.were20.threatenedV.TranslationA我從來沒有施行過主動安樂死,這種行為在我國被認為是謀殺,會被判處死刑。但是我確信在臨床醫(yī)學實踐中,主動安樂死應擁有明確的地位。而且我還認為我們不應該害怕討論它在這一格局中所處的地位,也不應害怕探討對患有絕癥的病人使用這種方法的可能性。我不能承受那種簡單地認為醫(yī)生無權剝奪他人生命的說法。此外,我認為最大的困難在于如何界定生命。我本人把生命定義為活著的快樂。如果生活缺少快樂,又無望康復,患者神智清醒、精神正常,又符合其他標準如護理者出于良好的意愿,而且法律手續(xù)也完備,那么在倫理方面就沒有什么理由不能實施主動安樂死。我確實經常感到奇怪,有一種人出于憐憫,會去完畢一個遭受痛苦折磨的動物的生命,卻不愿意將這種特權的范圍擴大到自己的同胞身上。也許在我們所有人心中都潛藏著一種負罪感—有什么能比得上為他人的死亡承擔責任更令人有負罪感呢BControversysurroundingthemoralityofeuthanasiahasbeenheightenedinrecentyearsbecauseofadvancesinmedicaltechnologythatmakesitpossibleforhumanbeingstobekeptalivealmostindefinitely,evenwhenseverelyimpaired.Asaman’slifespanlengthens,moreandmorepeoplewillreachahighagewhenillnessanddisabilitycreatethepossibilityforeuthanasia.Ifapatient’sconditionsaredeteriorating,makinghimunabletomakearationalchoice,decisionstoprolongorterminatelifemustbelefttohisfamily,doctors,andcourts.Butunfortunatelythedefinitionof“l(fā)ife〞isstillatissue.Apersonmaybedeclared“braindead〞whilehisvitalorgansstillfunction.Somepeopleregardtheproblemsposedbyeuthanasiaasessentiallyreligious.Theythinkthatlifeissacred,nomatterhowseverelydisabledthepatientmaybe;nobodycanmakeadecisionwhetherheorsheshouldstayaliveornot.Someothersinsistthatdeathmaybepreferabletoaseverelyimpairedlife.Euthanasiathusbecomesanactofcharity.TranslationofText積極安樂死與消極安樂死詹姆斯·雷切爾一般認為,積極安樂死與消極安樂死之間的區(qū)別對于醫(yī)學倫理而言是至關重要的。有一種想法認為:至少在某些病例中,可以允許停頓治療,并讓病人就此死去。但是,從來不會允許有人采取任何預先方案殺死病人的直接行為。這一規(guī)定似乎已經被大多數醫(yī)生承受了,并且也被美國醫(yī)學學會1973年12月4日的宣言所認可。一個人的生命被另一個人用無痛苦致死方式而成心終止是與專業(yè)醫(yī)學精神背道而馳的,并且不符合美國醫(yī)學學會的政策。當發(fā)現有毋庸置疑的跡象說明病人的生物性死亡正在步步逼近時,是否停頓使用特別方式來延長軀體的生命是病人和/或他的直系親屬來決定的。醫(yī)師的建議和判斷應免費提供給病人和/或他的直系親屬。然而,有另外一種觀點可以強有力地反駁這一規(guī)定。以下我會提出一些相關論點,并強烈建議醫(yī)生們重新考慮他們對這件事情的看法。首先,一種常見的情形,即一位患有喉癌的病人,病情嚴重無法醫(yī)治,本人備受病痛折磨,而且病痛已無法減輕。即使繼續(xù)實施目前的治療,他也肯定在幾天之內就會死去,但是由于病痛異常難熬,所以他不想為了延長僅僅幾天的生命而繼續(xù)忍受這種痛苦。所以他請醫(yī)生為他完畢這種煎熬,而他的家庭也希望可以滿足他的要求。假設醫(yī)生容許停頓治療,而習慣上的那種規(guī)定也允許他這么做。認為這種做法有理的原因就是病人面對著極大的痛苦,既然他無論如何總是快要死了,那么沒有必要再讓他繼續(xù)遭受無謂的折磨。但現在請注意:如果醫(yī)生僅僅只是停頓了治療,那么很可能病人需要更長的時間才會死去,并且較之采取直接的措施、注射安樂死藥劑而言,他可能因此遭受更多痛苦。這一事實使我們有理由相信一旦決定不再讓他遭受痛苦時,積極安樂死比消極安樂死更可取,而不是相反。否則,就變成了認可那些會導致更多痛苦的做法,而不是贊成減輕痛苦,這就與起先促使他們作出不要延長病人生命這一決定的人道主義推動力有所矛盾了。我的一局部觀點是:“允許死亡〞的過程是相對漫長而痛苦的,而注射安樂死藥劑則比較快,痛苦也比較少。讓我據一個不同類型的例子。在美國,大概每600個孩子中有一個在出生時就患有唐氏綜合癥。而這些孩子中的大多數在其他方面都是安康的,也就是說,只要有普通的兒科護理,他們就能進入基本正常的嬰兒期了。然而其中有一些孩子會有先天的缺陷,比方腸梗阻,如果他們要活下去,就必須要進展手術治療。安東尼·肖描述了隨之產生的情況:……如果不做手術,那么〔醫(yī)生〕就必須在自然力帶走嬰兒的生命時努力使其少受些痛苦。作為一個醫(yī)生,他的天性本是通過手術刀來打敗死神,而站在一邊眼看著一個本來可以挽救的小生命死去是我認為在感情上最難以忍受的經歷。在會議上、在理論討論中決定應該讓這些孩子死去是一件很容易的事。但是當你站在兒童病房,看著脫水和感染使一個小小的生命在幾小時或幾天之內凋零,那就是完全不同的了。這是對我和其他醫(yī)護人員是一場可怕的折磨,其程度遠大于從未踏足兒科病房的父母們所經歷的。我可以理解為什么有一些人會反對任何形式的安樂死,并堅持必須讓這些嬰兒活下去。我想我也可以理解為什么另一些人贊成快速而毫無痛苦地終結這些孩子的生命。但為什么會有人同意讓“脫水和感染使一個小小的生命在幾小時或幾天之內凋零〞那條規(guī)定說可以讓一個孩子遭受脫水而逐漸走向死亡,卻不能給予注射而毫無痛苦地完畢生命,看來實在太過殘忍,以致毋須進一步辯駁。這話說得很嚴重,但并非試圖冒犯任何人,而只是想要盡可能清楚地擺出觀點。我的第二條意見是:習慣上的那條規(guī)定導致在無關的理由基礎上做出有關生死的決定。請再想一想那些患唐氏綜合癥、需要通過手術來治療那些與綜合癥無關的先天缺陷才能存活的嬰兒。有些時候,沒有實行手術,嬰兒死去了,但如果沒有這些缺陷,孩子就會活下去?,F在,像這樣一項移除腸梗阻的手術也并不太過困難。在這些情況下沒有實施手術的原因,很明顯,就是因為這些孩子患有唐氏綜合癥,而他們的父母和醫(yī)生由于這樣一個事實便認為讓他們這樣死去更好。但是請注意,無論對待生命以及這些嬰兒潛力的態(tài)度如何,這種情況都是荒唐的。如果這樣一個嬰兒的生命值得保存,那么做一個簡單的手術又有什么關系呢或者,如果有人認為這樣的孩子最好還是不要活下去,那么要是碰巧孩子沒有腸梗阻,情況會有什么不同呢無論哪一種情形,生存與死亡的問題都是建筑于無關的理由之上的。是唐氏綜合癥而不是腸梗阻成了事情的關鍵。假設必須要做這樣的決定,那也必須建立在其基礎之上,而不可以依賴于是否腸道有阻塞這樣的無關問題。當然,使這一情況成為可能的,是這樣的一個想法:在有腸梗阻時,人們可以“讓嬰兒死去〞,而當沒有這些缺陷存在時,就不能夠這樣做了,因為人們不能夠“殺死〞他。這一想法導致根據無關的理由來決定生死的事實,是應該否認這一規(guī)定的另一重要理由。之所以有那么多人認為在積極安樂死和消極安樂死之間存在重要的道德差異,其中一個原因就是他們認為,從道德角度而言,殺死某個人比讓某個人死更壞。但是確實如此嗎殺死某人這一行為本身比讓某人死亡更壞嗎為了研究這一問題,應該考慮以下這樣兩個案例,它們其他方面完全一樣,除了一個涉及殺死某個人而另一個涉及讓某人死亡。然后,我就可以問,是否這一差異就會造成不同的道德評價。重要的一點是:除了這一差異之外,兩個案例完全一樣,否則我們就不能堅信是這一差異而不是其他對這兩個案例在評估上的任何變化負有責任了。所以,讓我們參考以下的這一組案例:第一,如果史密斯六歲的表親出了意外,他就可以獲得一大筆遺產。一天晚上,當那個孩子在洗澡時,史密斯偷偷摸摸地潛入浴室,溺死了這個孩子,并且把現場布置妥當,以使其看起來像是一起意外。第二,瓊斯也可以在他六歲的表親出意外的情況下獲得一筆遺產。像史密斯一樣,瓊斯也偷偷摸摸潛入地打算在孩子洗澡時溺死他。然而,正當瓊斯進入浴室時,他恰巧看到孩子滑倒了,并撞到了頭,然后臉朝下倒在了水中。瓊斯欣喜假設狂;他站在一邊,準備如果有需要就把孩子的頭按下去,但并沒有必要了。在僅僅幾次掙扎之后,孩子就“意外地〞完全自己溺死了,而瓊斯看著,什么也沒做?,F在,史密斯殺死了孩子,而瓊斯則“只不過〞讓孩子死去。這是他們之間唯一的差異。那么從道德的觀點而言,他們兩人中有任何一個比另一個做得好些嗎如果“殺死〞和“讓他死去〞之間的差異本身是個重要的道德問題,那么我們就應該說瓊斯的行為不象史密斯那樣更值得譴責。但是有人真的想要這么說嗎我想不是的。首先,兩個人都是出于同樣的動機,即獲得個人財富利益,兩個人行動的過程中目標也完全一樣。從史密斯的行為可以推斷他是個壞人,雖然如果進一步了解他的某些事實,這一判斷可能會被推翻或修改,比方他患有精神錯亂。但是從瓊斯的行為中就不能推出同樣的判斷嗎而同樣進一步的考慮也不會與這一判斷的任何更改有關嗎另外,假設瓊斯在辯護中稱:“畢竟,我除了站在那里看著孩子溺水以外,沒有做任何事情。我沒有殺死他;我只是讓他死去而已。〞所以再一次出現了這個問題:如果“讓他死去〞這一行為本質上稍好于“殺死他〞,那么這一辯護應該至少是有些分量的。但它沒有分量。這樣的“辯護〞只能被認為是對道德論證的奇怪誤用。從道德上說,這等于是沒有辯護。現在可以十分適當地指出,醫(yī)生所關心的安樂死問題是與此完全不同的。它們并不涉及個人利益或對正常孩子進展殺害。醫(yī)生只關心那些生命對病人本身已毫無用處的情況,或者病人的生命已經成為或很快會變成可怕負擔的情況。然而,這些情況的關鍵點是一樣的:殺死某人和讓某人死之間的差異本身并沒有道德上的差異。如果一個醫(yī)生出于人道的原因讓他的病人死亡,和出于人道原因給這個病人注射了安樂死藥劑在道德上的地位是一樣的。如果他的決定是錯誤的,比方如果病人的疾病事實上是可以治愈的,那么無論這個決定是通過什么方式實施的,都同樣令人懊悔。如果醫(yī)生的決定是正確的,那么使用何種方法本身就不重要了。AMA政策宣言已把這至關重要的問題分析得非常透徹了;問題的關鍵在于“一個人成心終止另一個人的生命〞。但是在辨明了這一問題、并制止“無痛苦致死術〞之后,此宣言接著否認了停頓治療也屬于成心終止生命的行為。這就是錯誤出現的來源,因為在這些情況里,如果終止治療不算是“一個人成心終止另一個人的生命〞,那么它又算是什么呢它當然確實就是,如果不是的話,它就毫無意義了。許多人覺得很難承受這一看法。我認為,其中一個原因在于,很容易將是否殺害本身是否比讓某人死亡更糟的問題,與是否大多數殺害的實際案例比讓人死亡的案例更應該譴責這一完全不同的問題混為一談。大多數涉及殺害的實際案例無疑是很可怕的〔比方想一想所有報紙上報道的謀殺〕,我們每天都會聽說這些事情。另一方面,我們幾乎很少聽說讓人死亡的情況,除了醫(yī)生被人道主義原因促使而做出的行動。所以我們學會了將殺害這一行為想得比讓人死亡要壞許多。但是這并不意味著殺害這一行為本身有某些東西使它比讓人死亡更壞,因為并不是“殺害〞和“讓人死亡〞之間赤裸裸的區(qū)別造會造成這個差異。相反,是其他的因素――比方出于個人利益的謀殺動機,相對于醫(yī)生的人道主義動機――對不同情況下的不同反響負責。我已經指出,殺害某人本身并不比讓某人死亡更惡劣;如果我的觀點是正確的,那么接下來就可以說,積極安樂死就不是比消極安樂死更壞的行為。那么有什么觀點可以支持嗎相反的論點嗎我相信,最常見的就是以下的說法:“積極安樂死與消極安樂死之間最大的不同在于:在消極安樂死中,醫(yī)生并沒有作出任何行為導致病人的死亡。醫(yī)生什么也沒做,而病人死于某種他已經患上的疾病。然而,在積極安樂死中,醫(yī)生在導致病人的死亡上確實是有所為的:他殺死了病人。醫(yī)生給患有癌癥的病人注射安樂死藥劑,直接引發(fā)了他的死亡;而如果他僅僅只是停頓治療,那么就是癌癥,而不是醫(yī)生的行為,導致了病人死亡。〞這里需要弄清楚許多問題。首先,說醫(yī)生在消極安樂死中什么也沒做是并非完全正確,因為他確實做了一件非常重要的事:他讓病人死去。在某些方面,“讓某人死去〞當然是不一樣的――主要因為這類行為是一個人通過不執(zhí)行其他行為的方式來實現此行為。比方,一個人可以通過不給予病人藥物治療的方式而讓病人一個死去,就像一個人可以通過不與別人握手的方式來侮辱對方。但是就任何道德評估的目的而言,這也仍然是一種行為。對決定讓一個病人死去的道德評定,可以參照評價殺死病人所用的同樣的道德評定:無論評價它明智或不明智,有同情心或有虐待性,正確或錯誤。如果一名醫(yī)生成心讓一位通常來說可以治愈的病人死去,那么這名醫(yī)生自然會因為他的行為而受到譴責,正如他在沒有必要的情況下殺死一個病人會被譴責一樣。對于他的控訴也就是完全應當的。如果這樣的話,那堅持說自己“什么也沒做〞基本算不上是辯護。事實上他做了很嚴重的事情,因為他讓他的病人死去了。從法律的角度來說,確定死因是非常重要的,因為這會決定是否需要對醫(yī)生進展有罪控訴。但我并不認為可以用這一觀點說明積極安樂死與消極安樂死之間的區(qū)別。為什么成為致死某人的原因被看作是不好的,其原因就在于死亡被認為是很壞一件事,它確實是。然而,如果認定安樂死——即使是消極安樂死——在給定情境中是值得實行的,那么也就決定了在這一情況下死亡相對于病人繼續(xù)存活而言,并不能算作更壞。如果這一說法成立,那么通常不想成為某人死亡原因的理由也就不能簡單適用了。最后,醫(yī)生也許會認為所有這些都只是有些學術上的興趣――是那種哲學家們會擔憂的事情,而與他們自己的實際工作沒有任何實際影響。畢竟,醫(yī)生必須考慮到他們所做所為的法律后果,而積極安樂死很明顯是法律所制止的。但即使這樣,也應該關心到這樣一個事實,即法律強迫醫(yī)生承受一種站不住腳的道德規(guī)定,并且這種規(guī)定對他們的實際工作有相當大的影響。當然,大多數醫(yī)生如今在這個問題中并非處于被強制的立場,因為他們并不認為他們自己僅僅是附和法律的要求?;蛘哒f,在我所引用的AMA政策宣言這樣的聲明中,他們認可了這一規(guī)定作為醫(yī)學倫理的中心。在那份宣言中,積極安樂死不但被判定是非法的,并且是“違背醫(yī)學職業(yè)立場〞,而消極安樂死則得到了認可。然而,前述的意見說明,兩者本身并無真正的道德差異〔可能在某些情況的某些結果下是有重要的道德差異,但是,就如我指出的,這些差異可以使積極安樂死,而非消極安樂死,成為在道德上更可取的行為〕。所以,盡管醫(yī)生們?yōu)榱藵M足法律的要求可能必須明確區(qū)別積極安樂死與消極安樂死,但他們除此以外不應該再多做什么了。特別是,他們不應該通過將這一區(qū)別寫入關于醫(yī)德的官方聲明而給其再增加任何附加的權威或份量。 (陳淇譯)keytoAdditionalWorkI.IdiomStudies1.onthesideoftheangels2.bearhercross3.givethedevilhisdue4.tingod5.moveheavenandearth6.forthehellofit7.sellhissoul8.talkofthedevil9.rushinwhereangelsfeartotread10.outofspiritsII.VocabularyExpansion1.B2.A3.D4.A5.B6.C7.D8.B9.C10.BTranslationofFurtherReading危急關頭,她拒絕安樂死的請求德里克·吉爾1967年的初夏,伊麗莎白和曼力·羅絲夫婦第五次搬家。他們現在覺得在芝加哥安家很舒服。于是便買了一套房子,離他們原來租借的房子只相隔幾個街區(qū),打算以后長久的在那里工作生活下去了。伊麗莎白和曼力本來每年夏天都有一次度假活動,可是今年他們打算推遲到圣誕節(jié)。他們對七歲的兒子凱納斯,和小女兒芭芭拉說可以帶他們去瑞士過一個有雪橇、鈴鐺、熱熱鬧鬧的真正的圣誕節(jié)。突然間,伊麗莎白清楚沒有任何的刺激,卻突然無緣無故地為母親的安康狀況感到莫名的深深焦慮。她對曼力說她必須馬上飛往瑞士,如果能定上飛機票的話,明天就走。她成認自己心血來潮的決定聽起來很荒唐,雖然她自己目前也不知道到底為什么要盡快趕到母親身邊去,但這樣做一定是有道理的。一周之后,她和兩個孩子趕到了蘇黎士,然后乘火車前往澤而瑪特。庫伯樂太太和伊麗莎白的其他家人都住在那里。澤而瑪特是度假休養(yǎng)的勝地,伊麗莎白稱之為“度過從前的幸福時光〞的勝地。庫伯樂太太看起來身體狀況極佳,她在羅絲一家到的那天,還和伊麗莎白的哥哥恩斯特,三胞胎兄弟伊瓦三人一起徒步旅行了八英里。伊麗莎白還有一個三胞胎的姐妹,名叫愛麗佳,當時沒能一起去。在這兒度假的最后一個晚上,當太陽落山的時候,庫伯樂太太和伊麗莎白坐在臥室的陽臺上,而凱納斯和芭芭拉在外面玩了一天,累了,很快就睡著了。母女倆坐在那里,久久不語。如手指般參差不齊的蔭影在蒼翠的深谷里移動。庫伯樂太太轉過身來面向伊麗莎白,說到,“我要你鄭重發(fā)誓為我做一件事。我要你容許,如果我生活不能自理,或者如果我變成植物人,你要幫我快點死去〞。她說話時語氣很急迫,和平時很不一樣。伊麗莎白吃了一驚,母親在這個時間,提出這個請求,讓伊麗莎白作出的反響,既不像研究死亡的專家,也不想以為教育別人慎用象征性語言的教師,而是一個倍感震驚的女兒。她的答復非常迅速,“您在胡說什么呀!一個70多歲每天還能在山里徒步旅行幾英里的女人,哪會那么容易說死就死了媽媽,您不可能變成植物人的。〞庫伯樂太太好似基本沒有聽見女兒說的話,再次懇求女兒能夠容許她,當她生活不能自理時,一定要幫她快點死去。伊麗莎白震驚的望著母親,再次斷言這個問題純粹是憑空想出來的。她肯定地答復,如果母親是在說安樂死的話,無論如何,她都會反對的。在她看來,沒有任何一個醫(yī)生有權利給病人大劑量的藥物來免除他的痛苦。她不能夠容許母親,也不會容許任何人,去加速他們的死亡。如果不可能的事情真的發(fā)生了,母親真地失去生活能力,她能夠保證的便是她會幫她支撐著生命的最后一刻。庫伯樂太太開場輕聲的哭泣。這是伊麗莎白有生以來第二次見母親掉眼淚。庫伯樂太太起身進了房間。伊麗莎白單獨坐了一會,反復考慮母親的請求,自己的答復和自己對于安樂死的態(tài)度。她情愿不去面對這個問題。她記得心理分析家、哲學家艾力奇·弗萊蒙的所說的幾句話:“沒有什么醫(yī)學倫理可言。只有特定情況下的普遍的人類倫理。〞有些時候,她也被迫成認非要維持一個人的生命是錯誤的,但只有當病人確實是無藥可救,而且身體器官只像機器那樣機械的運作的時候,堅持維持生命才是錯誤。只要生命還有意義,只要病人還能夠表達和承受感情,醫(yī)生就不能夠扮演上帝的角色,擅自決定病人的生死。當然,她絕對不是為了答復這個虛無的問題,才改變了方案舉家來瑞士度假的。第二天,庫伯樂太太陪著伊麗莎白和孩子們去火車站,母女倆都感到緊張,不自在。當火車進站時,伊麗莎白轉向母親,擁抱了她,“我能向你保證的是我會像對待我所有的病人那樣對待你。我保證我會盡力讓你活到最后一刻。〞庫伯樂太太似乎聽懂了伊麗莎白的話,點點頭,擦干眼睛,微笑著說,“謝謝。〞這是伊麗莎白聽母親說的最后一句話。他們剛趕回芝加哥就受到伊娃的電報:母親嚴重中風。三天后,伊麗莎白又回到瑞士。在醫(yī)院,伊麗莎白看到母親不能說話,除了眼皮和左手能夠微微活動以外,全身不能移動。但從眼神來看,庫伯樂太太顯然能聽懂別人對她說的話。她們設計了一種交流方式。母親能夠用眼皮和微微移動的左手答復“是〞或“不是〞。眼皮眨一下或手握一下代表“是〞,眼皮眨兩下或手握兩下表示“不是〞。通過這種交流方式,庫伯樂太太明白地表示自己不想呆在醫(yī)院。伊麗莎白卻明白地告訴母親回家是不可能的,因為那樣得需要有人二十四小時看護她。還是伊娃提出了一個解決方案:她知道瑞恩有一家護理院,跟醫(yī)院很不一樣,更像是一個療養(yǎng)的地方,就在巴塞爾幾英里之外,地方很大,管理妥當,由一批

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論