實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯_第1頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯_第2頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯_第3頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯_第4頁
實用英語翻譯-被動語態(tài)翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

被動語態(tài)的翻譯——第三章筆譯的技巧(中篇)2021/5/181英語和漢語都有被動語態(tài),但兩種文字對被動語態(tài)的運用卻不盡相同。同一個意思,英語習慣用被動語態(tài)表達,漢語卻往往要用主動語態(tài)。例如Wearekeptstrongandwellbycleanair.空氣清潔能促使我們身體健壯2021/5/182漢英對比,英語的被動句顯然多于漢語,那就是:主語+be(.各式形態(tài)變化)+動詞的過去分詞式。PeterwasrobbedtopayPaul.如果說話者要指出施事者來,英語的表達方式也很簡單,就是在謂語結(jié)構(gòu)后面加一個由by引導的短語:PeterwasrobbedbyhimtopayPaul.他偷了彼得的錢去還保爾的債。(“拆東墻補西墻”)2021/5/183說漢語的人自古以來有一種主體思維方式,認為“成事者必在人”,還有什么必要明說呢?這叫做“盡在不言中”。如:海水不可斗量(實際上是“被斗量”)文章總算寫好了。(實際上是“被寫好”)2021/5/184教學內(nèi)容1、英語中常用被動語態(tài)的情況2、漢語中被動意義的表現(xiàn)方式3、英語被動語態(tài)的翻譯2021/5/185Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.2021/5/186Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefinestpetrol.Petrolhasalowboilingpoint;ifalittleispouredintothehand,itsoonvaporizes.Gasthatcomesofftheoillateriscondensedintoparaffin.Lastofallthelubricatingoilsofvariousgradesareproduced.Whatremainsisheavyoilthatisusedasfuel.2021/5/187一、被動語態(tài)在英語中的運用

被動語態(tài)的廣泛使用是英語區(qū)別于漢語的一大特點。這一特點在科技英語語體中反映得尤為突出。這不僅是因為被動結(jié)構(gòu)比主動結(jié)構(gòu)更少主觀色彩,結(jié)構(gòu)更簡單,還因為有不必、不愿或無從說出施動者等情況的存在。2021/5/1881、不知道或沒有必要說明動作的執(zhí)行者是誰。例如:

Suchbooksarewrittenforchildren.Wehaven’tbeentoldaboutit.TheEnglisheveninghasbeenputofftillSaturday.2021/5/1892、出于禮貌措辭等方面考慮不愿說出動作的執(zhí)行者是誰。例如:Youarerequestedtogiveaperformance.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.2021/5/18103、無從說出施動者是誰。例如:You’rewantedonthephone.Theproblemisbeingstudied.Riceischieflygrowninthesouth.2021/5/18114、為了便于上下銜接。例如:Heappearedonthestageandwaswarmlyapplaudedbytheaudience.JackfoughtJohninthemen’ssingleslastnightandwasbeaten.2021/5/18125、為了突出談話的中心。例如:ThesongwascomposedbyaFrenchmusician.Theprogramwasdesignedbyourselves.2021/5/1813二、漢語被動意義的表達方式

用詞匯的手段來表現(xiàn)被動意義例如:1、“為”字結(jié)構(gòu)“茅屋為秋風所破”2、“被”字式——不幸語態(tài)“被捕”,“被剝削”,“被壓迫”,“被殺”3、“讓”、”給”、”叫”、“挨”、“受”、“遭”、“蒙”莊稼讓大水沖跑了。Thecropswerewashedawaybytheflood.2021/5/18144、“是……的”表示靜態(tài)的句子這些產(chǎn)品是我國制造的。5、“……的是”推薦我的是一位教授。6、“……加以/予以”組成倒置的賓語結(jié)構(gòu)這個問題將在下一章加以討論。2021/5/1815◆用詞序手段來表現(xiàn)被動意義1、受事者——動詞困難克服了,工作完成了,問題也解決了。2、受事著——施事者——動詞我們在這里所講的話,人們不會長久地記住。2021/5/1816三、翻譯方法翻譯成漢語的主動句1、

“加以”,

“經(jīng)過”,

“用……來”2、增補泛指性的詞語(人們,大家等)作主語3、主語譯成賓語4、翻譯成漢語的無主句5、翻譯成帶“是……的”的主動句譯成漢語的被動句1、漢語句中有“被”、“受”、“挨”、“遭受”等詞2、譯成“為……所”的結(jié)構(gòu)譯成“把”、“使”和“由”字句

2021/5/1817翻譯成漢語的主動句

“加以”,

“經(jīng)過”,

“用……來”,“可以用來”Perfumesmaybemadefromtheoilsofcertainflowers.Soapsaremadefromvegetableandanimaloils.

有些花兒產(chǎn)生的油可以用來制造香水。植物油和動物油還可以用來制作肥皂。Nuclear

power's

danger

to

health,

safety,

and

even

life

itself

can

be

summed

up

in

one

word:

radiation.

核能對健康、安全,

甚至對生命本身構(gòu)成的危險可以用一個詞—輻射來概括。

2021/5/18182.增補泛指性的詞語(人們,大家等)作主語It

is

generally

accepted

that

the

experiencesof

the

child

in

his

first

years

largely

determine

his

character

and

later

personality.

人們普遍認為

孩子們的早年經(jīng)歷在很大程度上決定了他們的性格及其未來的人品。

2021/5/1819It

could

be

argued

that

the

radio

performs

thisservice

as

well,

but

on

television

everything

is

much

more

living,

much

more

real.

可能有人會指出,

無線電廣播同樣也能做到這一點,

但還是電視屏幕上的節(jié)目要生動、真實得多。

2021/5/1820It

is

asserted

that

有人主張

……

It

is

believed

that

有人認為……

It

is

generally

considered

that

大家(一般人)認為

It

is

well

known

that

大家知道(眾所周知)……

It

will

be

said

有人會說……

It

was

told

that

有人曾經(jīng)說……

2021/5/18213.主語譯成賓語By

the

end

of

the

war,

800

people

had

been

saved

by

the

organization,

but

at

a

cost

of

200

Belgian

and

French

lives.

這個組織拯救了八百人,大戰(zhàn)結(jié)束時,

但那是以二百多比利時人和法國人的生命為代價的(但二百多比利時人和法國人卻為此付出了生命代價)。

2021/5/18224.翻譯成漢語的無主句Great

efforts

should

be

made

to

inform

young

people

especially

the

dreadful

consequences

of

taking

up

the

habitofsmoking.

應(yīng)該盡最大努力告誡年輕人吸煙的危害,

特別是吸上癮后的可怕后果

2021/5/1823New

source

of

energy

must

be

found,

and

this

will

take

time….It

is

hoped

that

希望……

It

is

reported

that

據(jù)報道……

It

is

said

that

據(jù)說……

It

is

supposed

that

據(jù)推測……

It

may

be

said

without

fear

of

exaggeration

that

可以毫不夸張地說……

It

must

be

admitted

that

必須承認……

It

must

be

pointed

out

that

必須指出……

It

will

be

seen

from

this

that

由此可見……

2021/5/18245.

翻譯成帶“是……的”的主動句The

decision

to

attack

was

not

taken

lightly.進攻的決定不是輕易作出的。Intheoldsociety,womenwerelookeddownupon.在舊社會,婦女們是受歧視的。2021/5/1825譯成漢語的被動結(jié)構(gòu)?!氨弧?

“給”,

“遭”,

“挨”,

“為……所”,

“使”,

“由…”,

“受到”等表示。Early

fires

on

the

earth

were

certainly

caused

by

nature,

not

by

Man.地球上早期的火肯定是由大自然而不是人類引燃的。Thewindowpanewasbrokenbythechild.

窗玻璃被這小孩打碎了

2021/5/1826

IwassoimpressedbythesewordsthatIusedthemlaterforaChristmascard.

我為這些話所深深感動,后來我就把它們寫在圣誕卡上了。

2021/5/1827譯成“把”、“使”和“由”字句

Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.

大火把這家著名的旅館幾乎全部毀壞。

Theplanisgoingtobeexaminedfirstbytheresearchgroup。

計劃將先由研究小組加以研究。2021/5/1828小結(jié):被動語態(tài)的翻譯翻譯成漢語的主動句1、

“加以”,

“經(jīng)過”,

“用……來”2、增補泛指性的詞語(人們,大家等)作主語3、主語譯成賓語4、翻譯成漢語的無主句5、翻譯成帶“是……的”的主動句譯成漢語的被動句1、漢語句中有“被”、“受”、“挨”、“遭受”等詞2、譯成“為……所”的結(jié)構(gòu)譯成“把”、“使”和“由”字句2021/5/1829練習課堂練習課后練習:教材第62頁練習1~6題的1~3小題2021/5/1830Whenthecrudeoilisobtainedfromthefield,itistakentotherefineriestobetreated.1Thecommonestformoftreatmentisheating.Whentheoilisheated,thefirstvaporstorisearecooledandbecomethefines

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論