版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)人民大學(xué)出版社·北京·塞利奇賈殷國(guó)際商務(wù)談判(第2版)18通過口譯人員進(jìn)行談判口譯既是一門藝術(shù),也是一門科學(xué),對(duì)許多人來說更是一種激情?!?8.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.1口譯類型談判人員可以選擇同聲傳譯或交替?zhèn)髯g。同聲傳譯一般用于外交會(huì)晤,聯(lián)合國(guó)及其專門機(jī)構(gòu)的會(huì)議,歐盟委員會(huì)的會(huì)議,以及一些國(guó)際和國(guó)家會(huì)議。18.1口譯類型交替?zhèn)髯g在商務(wù)談判中更為常見。交替?zhèn)髯g而言,談判人員有兩種選擇:短傳譯與長(zhǎng)傳譯。第一種選擇——短傳譯也稱為“聯(lián)絡(luò)口譯”。交替?zhèn)髯g通常是指長(zhǎng)傳譯,需要口譯人員做筆記。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.2口譯要求為了避免造成誤解或錯(cuò)誤翻譯,談判人員必須放慢語速,在說完一個(gè)短語或一句話后還要停頓,讓口譯人員翻譯他們所說的內(nèi)容。對(duì)口譯人員來說,重要的是要特別注意談判人員的說話方式、聲調(diào)變化及發(fā)音。18.2口譯要求在與日本談判人員談判時(shí),由于文化因素和語言結(jié)構(gòu)的影響,口譯變得更為復(fù)雜。對(duì)于漢語來說,相同的英語單詞在翻譯成漢語時(shí)可能會(huì)有不同的解釋,這使得翻譯更加困難。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)口譯人員不僅要善于傾聽,還要善于理解對(duì)方所說的內(nèi)容,并在另一種語言中找到適當(dāng)?shù)脑~語進(jìn)行翻譯。在聘用口譯人員時(shí),談判人員需要從獨(dú)立可靠的信息來源確定他們的能力和經(jīng)驗(yàn)。商會(huì)、貿(mào)易協(xié)會(huì)或跨國(guó)銀行也是獲得專業(yè)口譯人員信息的絕佳來源。18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)技術(shù)、文化和語言專業(yè)知識(shí)矩陣18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.4讓口譯人員參與談判在談判真正開始之前,談判人員應(yīng)該向口譯人員做一次或幾次簡(jiǎn)要介紹,解釋交易的性質(zhì),你想采用的口譯方式,以及你為什么想這樣做。如果你準(zhǔn)備了一份在談判過程中要念出的書面文本,那么即使是在最后一刻,也要提前提供一份副本給口譯人員,讓其熟悉一下,他們會(huì)因此而不勝感激。18.4讓口譯人員參與談判通過口譯人員進(jìn)行談判時(shí),談判人員最好說話口齒清晰,并在每句話后停頓一下,給口譯人員翻譯的時(shí)間。談判人員應(yīng)該仔細(xì)斟酌每句話,使其易于理解,并確保它不包含縮寫、俚語、習(xí)語、當(dāng)?shù)乇磉_(dá)方式、雙重否定以及具有多種含義的單詞。18.4讓口譯人員參與談判在談判接近截止期限時(shí),談判人員往往會(huì)提高語速,導(dǎo)致口譯人員來不及翻譯或者犯下不必要的錯(cuò)誤。為了避免這種情況,談判人員可以要求延長(zhǎng)談判時(shí)間。但是,他們需要詢問口譯人員是否有足夠的體力繼續(xù)談判。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員有時(shí)口譯也許并不是必需的,但談判一方或雙方會(huì)出于語言翻譯以外的原因堅(jiān)持使用口譯人員,比如在他們預(yù)料到談判中會(huì)出現(xiàn)高度情緒化/沖突的情況或有爭(zhēng)議/不利的議題時(shí),或者在他們需要更多時(shí)間來準(zhǔn)備回復(fù)時(shí)。在另外一些情況下,口譯人員可以起到中間人的作用,也就是扮演協(xié)助者/調(diào)解者的角色。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員為了充分利用口譯人員的專業(yè)知識(shí),談判人員需要對(duì)口譯人員有充分的了解。除了就即將進(jìn)行的談判召開簡(jiǎn)要介紹會(huì),分享共同的興趣和經(jīng)驗(yàn)對(duì)建立合作關(guān)系和相互信任也是非常有幫助的。18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員如果談判人員有一名或多名專家陪同,口譯人員也應(yīng)與這些成員會(huì)面,因?yàn)榭谧g人員必須熟悉他們的說話方式、發(fā)音以及技術(shù)術(shù)語。將自己視為團(tuán)隊(duì)成員后,口譯人員就會(huì)提供關(guān)于對(duì)方以及關(guān)于文化背景的額外有用信息。但是,要確保口譯人員不會(huì)對(duì)談判發(fā)表意見并保持中立。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.7有效的口譯在談判團(tuán)隊(duì)中,最好吸納一名會(huì)說對(duì)方語言的成員。該成員可以注意到翻譯中的偏差,并幫助口譯人員解決技術(shù)問題。如果談判團(tuán)隊(duì)前往一個(gè)他們的語言不被廣泛使用的國(guó)家,口譯人員可以幫助團(tuán)隊(duì)成員解決他們的需求。18.7有效的口譯口譯是一項(xiàng)非常艱苦的工作,需要大量的恢復(fù)時(shí)間。如果口譯人員拒絕邀請(qǐng),不要感到驚訝,除非合同明確規(guī)定談判需要他們?cè)趫?chǎng)。無論是接受還是拒絕邀請(qǐng),口譯人員都會(huì)非常感激。18.1口譯類型18.2口譯要求18.3口譯人員應(yīng)具備的素質(zhì)18.4讓口譯人員參與談判18.5作為協(xié)助者/調(diào)解者的口譯人員18.6將口譯人員視為團(tuán)隊(duì)成員18.7有效的口譯目錄CONTENTS18.8語言知識(shí)18.8語言知識(shí)在談判開始之前,應(yīng)向?qū)Ψ秸f明己方的一名談判人員或團(tuán)隊(duì)成員精通對(duì)方的語言。如果你不想以正式的方式說明,你可以讓那名精通雙方語言的團(tuán)隊(duì)成員在談判開始時(shí)用東道國(guó)語言簡(jiǎn)單說幾句話。18.8語言知識(shí)如果你打算將談判錄音,你應(yīng)該盡早向?qū)Ψ教岢鲆?,甚至在談判之前提出。你還須詢問口譯人員是否同意錄音。你最好能提出有效的理由來支持你的請(qǐng)求。如果該請(qǐng)求遭到拒絕,你最好是放棄,因?yàn)樗赡軙?huì)導(dǎo)致對(duì)方產(chǎn)生懷疑,也可能會(huì)危及談判。18.8語言知識(shí)只要有可能,談判人員努力掌握一些東道國(guó)語言的基本詞匯將有助于建立友好的合作關(guān)系。不建議插入第三種語言的詞匯,因?yàn)檫@可能會(huì)使對(duì)方感到困惑不解。讓對(duì)方知道你在努力學(xué)習(xí)他們的語言,這不僅是對(duì)他們文化的尊重,也是對(duì)談判的承諾。依靠口譯的談判人員的最佳實(shí)踐應(yīng)該做●聘用你自己的口譯人員,而不是依靠對(duì)方的口譯人員?!襁x擇既具有語言技能也具有文化敏感性和商務(wù)經(jīng)驗(yàn)的口譯人員?!衽c大使館/領(lǐng)事館、商會(huì)、貿(mào)易協(xié)會(huì)或當(dāng)?shù)胤g協(xié)會(huì)取得聯(lián)系,以獲取經(jīng)認(rèn)可的口譯人員名單?!駜?yōu)先考慮那些曾多次前往東道國(guó)的候選口譯人員?!裉崆跋蛩麄兒?jiǎn)要介紹你的要求以及所需的口譯類型?!駷榭谧g人員準(zhǔn)備一套工作文件,以使他們了解談判的性質(zhì)?!袷褂煤?jiǎn)要介紹會(huì)來習(xí)慣彼此的語言、語音語調(diào)、措辭、口音和說話方式?!袷褂枚叹?,放慢語速,使用清晰的語言,重復(fù)/改述要點(diǎn),并在念出名字時(shí)多加注意?!袷褂闷綄?shí)的語言,避免使用俚語、口語、縮寫及當(dāng)?shù)乇磉_(dá)方式?!竦鹊娇谧g人員將你剛剛說的話翻譯完再繼續(xù)說話?!駥?fù)雜的議題分解成幾個(gè)更簡(jiǎn)單、更小的部分?!癜才哦啻味虝旱男菹r(shí)間?!裰苯优c對(duì)方的首席談判人員交談,而不是口譯人員?!癞?dāng)你的口譯人員進(jìn)行翻譯時(shí),觀察談判對(duì)方的肢體語言?!裨诤?jiǎn)要介紹會(huì)上,讓口譯人員與你的團(tuán)隊(duì)成員會(huì)面?!裨谶M(jìn)行漫長(zhǎng)且復(fù)雜的談判時(shí),再聘用一名口譯人員。依靠口譯的談判人員的最佳實(shí)踐不應(yīng)該做●依靠對(duì)方的口譯人員?!褡屨Z言能力有限的人參與艱難的談判?!癞?dāng)口譯人員正在翻譯你說的話時(shí),將其打斷?!駥?duì)口譯人員作出負(fù)面評(píng)論,尤其是在談判對(duì)方面前,或者在不必要的時(shí)候避開自己的團(tuán)隊(duì)成員指摘口譯人員?!癖憩F(xiàn)出不耐煩,或者使用與所翻譯的內(nèi)容不符的肢體語言?!袷褂镁哂卸喾N含義或雙重否定的詞匯,或者使用冗長(zhǎng)復(fù)雜的句子?!裨跊]有提前將副本交給你的團(tuán)隊(duì)成員和口譯人員的情況下念出文本。應(yīng)牢記
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年液壓電磁閥項(xiàng)目規(guī)劃申請(qǐng)報(bào)告模式
- 2025年Γ-FE2O3項(xiàng)目立項(xiàng)申請(qǐng)報(bào)告
- 2024-2025學(xué)年延安市宜川縣數(shù)學(xué)三年級(jí)第一學(xué)期期末調(diào)研試題含解析
- 2025年多協(xié)議通信適配器項(xiàng)目規(guī)劃申請(qǐng)報(bào)告模板
- 2024-2025學(xué)年夏邑縣三年級(jí)數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)水平測(cè)試模擬試題含解析
- 2024-2025學(xué)年文山壯族苗族自治州丘北縣三年級(jí)數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末復(fù)習(xí)檢測(cè)模擬試題含解析
- 2024-2025學(xué)年濰坊市寒亭區(qū)三上數(shù)學(xué)期末綜合測(cè)試模擬試題含解析
- 成都2024年四川成都市教育局所屬事業(yè)單位招聘高層次人才13人筆試歷年典型考點(diǎn)(頻考版試卷)附帶答案詳解
- 關(guān)于工程建筑實(shí)習(xí)報(bào)告合集九篇
- 員工工作自我鑒定15篇
- 學(xué)校2025元旦假期安全教育宣傳課件
- 2024年地理知識(shí)競(jìng)賽試題200題及答案
- 化學(xué)反應(yīng)工程智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江工業(yè)大學(xué)
- 人生悟理-透過物理看人生智慧樹知到期末考試答案2024年
- 2020 新ACLS-PCSA課前自我測(cè)試-翻譯版玉二醫(yī)【復(fù)制】附有答案
- 政工干部年度述職報(bào)告
- 1000MW電廠水處理DCS控制系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 灌溉渠施工方案
- 藍(lán)田股份會(huì)計(jì)造假案例
- 《職業(yè)健康培訓(xùn)》
- 裝配式支吊架項(xiàng)目可行性研究報(bào)告寫作范文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論