版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
ArticlesofAssociation目錄Contents第一章總則Chapter1:GeneralPrinciple第二章公司的成立Chapter2:TheEstablishmentoftheCompany第三章公司經(jīng)營范圍Chapter3:BusinessScopeoftheCompany第四章公司注冊資本及股東的姓名(名稱)、出資方式、出資額、出資時間Chapter4:TheRegisteredCapitaloftheCompany,NamesoftheShareholders,theType,AmountandScheduleofCapitalContribution第五章公司的機構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則Chapter5:TheCompany'sOrganizationalStructure,itsEstablishmentandPower,andProcedures第六章公司的法定代表人Chapter6:TheLegalRepresentativeoftheCompany第七章股權(quán)轉(zhuǎn)讓Chapter7:ShareTransfer第八章經(jīng)營場地Chapter8:OperationSite第九章勞動管理Chapter9:LabourManagement第十章財務(wù)與會計Chapter10:FinancialAffairsandAccounting第十一章稅收和保險Chapter11:TaxandInsurance第十二章知識產(chǎn)權(quán)Chapter12:IntellectualProperty第十三章營業(yè)期限Chapter13:TheTermoftheCompany第十四章終止、解散和清算Chapter14:Termination,DissolutionandLiquidation第十五章附則Chapter15:SupplementalProvisions第一章總則Chapter1:GeneralPrinciple第一條依據(jù)《中華人民共和國公司法》(以下簡稱《公司法》)及有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定,由方共同出資,設(shè)立公司(以下簡稱“公司”),特制定本章程Article1.InaccordancewiththePRCCompanyLaw(hereinafterreferredtoasthe"CompanyLaw")andotherrelevantlawsandregulations,andintotalthree(3)parties,jointlymakecapitalcontributionstoestablish(hereinafterreferredtoasthe"Company"),andthesearticlesofassociationareherebyformulated.第二條本章程中的各項條款與任何適用于公司的中國現(xiàn)行的法律、法規(guī)、規(guī)章、通知以及其他立法、行政或司法解釋或公告(“相關(guān)法律”)不符的,以相關(guān)法律為準。Article2.Intheeventthatthetermsandconditionsofthesearticlesofassociationconflictwithanylaw,regulationorruleandotherlegislative,executiveorjudicialinterpretationorpronouncementofthePRCcurrentlyinforceandapplicabletotheCompany(the"ApplicableLaws"),theApplicableLawsshallprevail.第二章公司的成立Chapter2:TheEstablishmentoftheCompany第三條公司名稱:Article3.ThenameoftheCompanyis:第四條住所:Article4.TheaddressoftheCompanyis:第五條公司的組織形式為有限責任公司。公司股東的責任僅限于股東出資或許諾出資的公司注冊資本。除非經(jīng)股東明確書面同意,公司的債權(quán)人僅對公司的資產(chǎn)享有追索權(quán),無權(quán)要求投資者就公司的債務(wù)、責任以及義務(wù)進行償還。Article5.TheformoforganizationoftheCompanyshallbealimitedliabilitycompany.TheliabilityofashareholderoftheCompanyshallbelimitedtotheregisteredcapitalcontributedbyorcommittedtobecontributedbysuchshareholdertotheCompany.Unlessotherwisespecificallyagreedinwritingbytheshareholders,creditorsoftheCompanyshallonlyhaverecoursetotheassetsoftheCompany,andshallnotseekrepaymentfromtheshareholdersofanydebt,liabilityorobligationoftheCompany.第六條按照《公司法》的規(guī)定,公司應(yīng)為獨立法人。公司受所有相關(guān)法律的管轄和保護。公司的活動應(yīng)該遵守相關(guān)法律。Article6.TheCompanyshallbeanindependentlegalpersonundertheCompanyLaw.TheCompanyshallbesubjecttothejurisdictionof,andshallbeprotectedbytheApplicableLaws.TheactivitiesoftheCompanyshallcomplywiththeApplicableLaws.第三章公司經(jīng)營范圍Chapter3:BusinessScopeoftheCompany第七條公司經(jīng)營范圍(以執(zhí)照核準為準):會務(wù)策劃;會議服務(wù)、經(jīng)濟信息咨詢、翻譯服務(wù)。Article7.ThebusinessscopeoftheCompanyis(subjecttoapprovalinbusinesslicense):conferenceplanning;conferenceservices;economicinformationconsultationandtranslationservice.第八條公司作為獨立的經(jīng)濟實體開展業(yè)務(wù),自主經(jīng)營。Article8.TheCompanyshallconductitsbusinessasanindependenteconomicentityandwilloperateautonomously.第九條公司擁有的權(quán)利包括但不限于:為獲得公司的辦公地點或其他辦公場所、技術(shù)或設(shè)備簽訂租賃、土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓和/或土地使用權(quán)出讓協(xié)議;為使公司有效運營,與根據(jù)相關(guān)法律或其他任何國家或地區(qū)的法律和法規(guī)設(shè)立的任何個人、實體或組織簽署任何其他合同,包括有關(guān)提供公用事業(yè)、人員、家具、電器、設(shè)備、機器和任何其他用品的合同;Article9.TheCompanyshallhavethepower,includingwithoutlimitation,to:enterintolease,landusetransferand/orgrantagreementstoobtainofficepremisesoranyotherbusinesspremisesandtechnologyorequipmentfortheCompany;enterintoanyothercontractswithanyperson,entityororganization,whetherexistingunderrelevantlawsinthePRC'sjurisdiction,orthelawsofanyothercountryorregionrequiredfortheefficientoperationoftheCompany,includingcontractsfortheprovisionofutilities,labour,furniture,appliances,equipment,machineryandanyothersupplies;根據(jù)公司的需要借款或提供擔保,并且按照相關(guān)法律不時提取、開具、接受、背書、簽署和簽發(fā)數(shù)額不受限制的匯票和其他可轉(zhuǎn)讓或不可轉(zhuǎn)讓的票據(jù)和債務(wù)憑證;borrowmoneyorgiveguaranteesforanyofthepurposesoftheCompanyand,fromtimetotimewithoutlimitationastoamount,todraw,make,accept,endorse,executeandissuebillsofexchangeandothernegotiableornon-negotiableinstrumentsandevidencesofindebtednessinaccordancewiththeApplicableLaws;(四)按照相關(guān)法律,通過對所有或部分公司財產(chǎn)進行抵押、質(zhì)押或提供其他擔保權(quán)益,為支付前述任何款項和其孳生的任何利息提供擔保;tosecurethepaymentofanyoftheforegoingandofanyinterestthereonbygrantingamortgage,pledge,orothersecurityinterestoveranywholeorpartofthepropertyoftheCompanyinaccordancewiththeApplicableLaws;從事與前述有關(guān)的業(yè)務(wù),并從事上述規(guī)定的任何或所有事項;依照相關(guān)法律,取得并維持公司及其資產(chǎn)必需的所有保險;從事其它任何在批準的公司經(jīng)營范圍內(nèi),或相關(guān)法律不時允許從事的合法行為或活動。carryonbusinessinconnectionwiththeforegoing,anddoanyorallofthethingssetforthabove;takeoutandmaintainallnecessaryinsurancesfortheCompanyanditsassetsinaccordancewiththeApplicableLaws;andengageinanyotherlawfulactoractivitywithintheapprovedbusinessscopeoftheCompanyorwhichitis,fromtimetotime,otherwisepermittedtoengageinundertheApplicableLaws.第四章公司注冊資本及股東的姓名(名稱)、出資方式、出資額、出資時間Chapter4:TheRegisteredCapitaloftheCompany,NamesoftheShareholders,theType,AmountandScheduleofCapitalContribution第十條公司注冊資本:Article10.TheregisteredcapitaloftheCompanyshallbe:.第十一條股東的姓名(名稱)、認繳及實繳的出資額、出資時間、出資方式如下:Article11.Thepersonal(orcorporate)namesoftheshareholders,subscribedandactuallypaidcapitalcontributionamount,scheduleformakingthecontribution,andthetypesofsuchcontributionareasfollows:第十二條公司成立后,應(yīng)當向股東簽發(fā)出資證明書。出資證明書應(yīng)當載明下列事項:(一)公司名稱;(二)公司成立日期;(三)公司注冊資本;四)股東的姓名或者名稱、繳納的出資額和出資日期;(五)出資證明書的編號和核發(fā)日期。出資證明書由公司蓋章。Article12.WhentheCompanyisformed,theinvestmentcertificationshouldbeissuedtoeachshareholder.Theinvestmentcertificateshallspecifythefollowingparticulars:thenameoftheCompany;thedateofestablishmentoftheCompany;theregisteredcapitaloftheCompany;thenameoftheshareholder,theamountofhiscapitalcontributionmadeandthedateofcapitalcontribution;andtheserialnumberanddateofissuanceofthecapitalcontributioncertificate.ThecapitalcontributioncertificateshallbeaffixedwiththesealoftheCompany.第五章公司的機構(gòu)及其產(chǎn)生辦法、職權(quán)、議事規(guī)則Chapter5:TheCompany'sOrganizationalStructure,itsEstablishmentandPower,andProcedures第十三條股東會由全體股東組成,是公司的權(quán)力機構(gòu),行使下列職權(quán):決定公司的經(jīng)營方針和投資計劃;選舉和更換執(zhí)行董事、監(jiān)事,決定有關(guān)執(zhí)行董事、監(jiān)事的報酬事項;Article13.Theshareholders'meetingoftheCompanyshallbecomposedofalltheshareholders.Theshareholders'meetingshallbetheorganofauthorityoftheCompanyandshallexercisethefollowingfunctionsandpowers:todecideonthebusinesspoliciesandinvestmentplansoftheCompany;toelectandreplacetheexecutivedirectorandthesupervisor,andtodecideonmattersconcerningtheremunerationoftheexecutivedirectorandthesupervisor;審議批準執(zhí)行董事的報告;審議批準監(jiān)事的報告;五)審議批準公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案;六)審議批準公司的利潤分配方案和彌補虧損的方案;toreviewandapprovereportsoftheexecutivedirector;toreviewandapprovereportsofthesupervisor;toreviewandapprovetheCompany'sproposedannualfinancialbudgetsandfinalaccounts;toreviewandapprovetheCompany'sprofitdistributionplansandplansformakinguplosses;對公司增加或者減少注冊資本作出決議;對發(fā)行公司債券作出決議;對公司合并、分立、解散、清算或者變更公司形式作出決議;(十)修改公司章程。topassresolutionsontheincreaseorreductionoftheCompany'sregisteredcapital;topassresolutionsontheissuanceofcorporatebonds;topassresolutionsonmatterssuchasthemerger,division,dissolution,liquidationorchangeofthecorporateformoftheCompany;andtoamendthearticlesofassociationoftheCompany.第十四條股東會的首次會議由:(1)出資最多的股東;或(2)如果各股東的出資相同,由—召集和主持。第十五條股東會會議由股東按照出資比例行使表決權(quán)。Article14.Thefirstshareholders'meetingshallbeconvenedby,andpresidedoverby,(1)theshareholderwhomadethelargestcapitalcontribution;or(2)ifallshareholdershavemadeanequalcapitalcontribution,thenby_.Article15.Shareholdersshallexercisetheirvotingrightsatshareholders'meetingsinproportiontotheirrespectivesharesofcapitalcontributions.第十六條股東會會議分為定期會議和臨時會議。Article16.Shareholders'meetingsmayeitherberegularmeetingsorextraordinarymeetings.召開任何一種股東會會議,應(yīng)當于會議召開十五日以前通知全體股東。該通知應(yīng)以傳真、電傳、電報或掛號航空信的方式發(fā)送至各個股東的最新的地址或聯(lián)系電話號碼(或股東告知公司的其他地址或聯(lián)系電話號碼)。該通知應(yīng)指明會議時間和地點,并應(yīng)包含股東會會議議事日程。股東會會議的提前通知權(quán)可以經(jīng)所有股東二致同意后縮減或放棄。如果任何一個股東在股東會會議開始之前或者當時沒有對未獲得提前通知表示抗議,則應(yīng)視為股東會會議的通知送達該股東。定期會議由執(zhí)行董事決定召開。代表十分之一以上表決權(quán)的股東、執(zhí)行董事、監(jiān)事提議召開臨時會議的,應(yīng)當召開臨時會議。Ifashareholders'meetingofanyformistobeconvened,allshareholdersshallbenotifiedinwriting15calendardaysbeforethemeetingisheld.Suchnoticeshallbedeliveredbyfacsimile,telex,telegramorregisteredairmailtotheirlastknownaddressesorcontactnumbers(orsuchotheraddressorcontactnumberastheshareholdermayspecify).Thenoticeshallindicatethetimeandplaceandshallcontaintheagendaoftheshareholders'meeting.Noticeofanyshareholders'meetingmaybereducedorwaivedbyunanimousconsentofalltheshareholders.Noticeofashareholders'meetingshallbedeemeddulygiventoanyshareholderwhoattendsthemeetingwithoutprotesting,beforeoratitscommencement,ofthelackofnoticetothatshareholder.Regularmeetingsshallbeconvenedasdeterminedbytheexecutivedirector.Anextraordinarymeetingshallbeconvenedifitisproposedbyshareholdersrepresentingone-tenthormoreofthevotingrights,orbytheexecutivedirectororthesupervisor.第十七條股東會會議由執(zhí)行董事召集和主持。Article17.Shareholders'meetingsshallbeconvenedandpresidedoverbytheexecutivedirector.執(zhí)行董事不能履行或者不履行召集股東會會議職責的,由監(jiān)事召集和主持;監(jiān)事不召集和主持的,代表十分之一以上表決權(quán)的股東可以自行召集和主持。股東會會議可由股東親自出席或通過代理人或通信設(shè)備出席。如果任何一名股東無法親自出席股東會會議,也無法利用通信設(shè)備出席,可出具書面授權(quán)書,委托一名代理人(包括其他股東)代表他出席此次會議。接受委托的代理人具有與該股東同樣的權(quán)利和權(quán)力,除非在授權(quán)書中另有規(guī)定。該代理人應(yīng)根據(jù)本章程在股東會會議開始前應(yīng)該向股東會的主持者提交書面授權(quán)書,并且該授權(quán)委托書應(yīng)附在股東會會議紀要之后。Wheretheexecutivedirectorisunabletoperform,orfailstoperformhisorherdutiestoconveneashareholders'meeting,theshareholders'meetingshallbeconvenedandpresidedoverbythesupervisor.Wherethesupervisorfailstoconveneandpresideoversuchshareholders'meeting,shareholdersrepresentingone-tenthormoreofthevotingrightsareentitledtoindependentlyconveneandpresideoverashareholders'meeting.Shareholders'meetingsmaybeattendedbyshareholdersinperson,byproxyorbytelecommunications.Ifashareholderisunabletoparticipateinashareholders'meetinginpersonorbytelecommunications,hemayissueawrittenproxyandentrustarepresentative(includinganothershareholder)toparticipateinthemeetingonhisbehalf.Therepresentativesoentrustedshallhavethesamerightsandpowersastheshareholder,unlessotherwiseexpresslystatedintheappointmentdocument.Suchrepresentativeshallpresentsuchwrittenproxytothepersonpresidingovertheshareholders'meeting,inaccordancewiththeseArticlesofAssociation,priortothestartofanysuchshareholders'meeting,andsuchproxyshallbeattachedtotheminutesoftheshareholders'meeting.第十八條股東會會議作出修改公司章程、增加或者減少注冊資本的決議,公司合并、分立、解散或者變更公司形式的決議,以及選舉或更換執(zhí)行董事的決議必須經(jīng)代表三分之二以上表決權(quán)的股東通過。Article18.Anyresolutionofanytypeofshareholders'meetingrelatingtotheamendmentofthearticlesofassociation,anincreaseorreductionoftheregisteredcapitaloftheCompany,oranymerger,division,dissolutionorchangeofcorporateforminrelationtotheCompanyaswellastheappointmentorchangeoftheexecutivedirectorrequirestheaffirmativevotesbyshareholdersrepresentingtwo-thirdsofthevotingrights.第十九條公司將不設(shè)董事會,而設(shè)執(zhí)行董事一名,由股東會選舉產(chǎn)生。執(zhí)行董事任期三年,任期屆滿,可連選連任。Article19.TheCompanyshallnothaveaboardofdirectors,butshallhaveanexecutivedirectortobeappointedbytheshareholders'meeting.Thetermoftheexecutivedirectorshallbenomorethan3years.Anexecutivedirectormayserveconsecutivetermsuponexpirationofhistermifre-appointed.第二十條如果因為執(zhí)行董事退休、辭職、生病、喪失行為能力或死亡,或者股東會將其撤換而導(dǎo)致該職位空缺,股東會應(yīng)任命一位繼任執(zhí)行董事。Article20.Iftheofficeofexecutivedirectorisvacatedbytheretirement,resignation,illness,disabilityordeathoftheexecutivedirector,orbytheremovalofsuchexecutivedirectorbytheshareholders'meeting,thentheshareholders'meetingshallappointasuccessor.第二十一條執(zhí)行董事可以同時是公司的高級職員或雇員。執(zhí)行董事的決議應(yīng)以書面形式作出,并由執(zhí)行董事簽字。Article21.TheexecutivedirectormayserveconcurrentlyasanofficeroremployeeoftheCompany.Theresolutionsoftheexecutivedirectorshouldbeissuedinwritingandsignedbytheexecutivedirector.第二十二條執(zhí)行董事行使下列職權(quán):(一)負責召集股東會,并向股東會議報告工作;(二)執(zhí)行股東會的決議;(三)審定公司的經(jīng)營計劃和投資方案;(四)制訂公司的年度財務(wù)預(yù)算方案、決算方案:(五)制訂公司的利潤分配方案和彌補虧損方案;Article22.Theexecutivedirectorshallexercisethefollowingfunctionsandpowers:(1)beresponsibleforconveningshareholders'meetingsandpresentingreportstotheshareholders'meeting;(2)implementresolutionsissuedbytheshareholders'meeting;(3)ConsideranddeterminetheCompany'sbusinessplansandinvestmentplans;(4)prepareannualfinancialbudgetplansandfinalaccountingplansinrelationtotheCompany;(5)prepareprofitdistributionplansfortheCompanyandplansformakingupanylossessufferedbytheCompany;(六)制訂公司增加或者減少注冊資本以及發(fā)行公司債券的方案;(七)制訂公司合并、分立、變更公司形式、解散的方案;(八)決定公司內(nèi)部管理機構(gòu)的設(shè)置;(九)決定聘任或者解聘公司總經(jīng)理及其報酬事項,并根據(jù)總經(jīng)理的提名決定聘任或者解聘公司副總經(jīng)理、財務(wù)負責人及其報酬事項;(十)審議及批準公司有關(guān)財務(wù)會計管理制度、法律文件的簽署程序和其他重要事項的制度和程序;(6)prepareplansforincreasingorreducingtheCompany'sregisteredcapitalandforissuanceofcorporatebonds;(7)formulateplansformergers,divisions,changesofcorporateformordissolutioninrelationtotheCompany;determinetheCompany'sinternalmanagementstructure;determinetheappointmentorremovaloftheCompany'sgeneralmanageraswellastheremunerationofthegeneralmanager,anduponthegeneralmanager'srecommendation,determinetheappointmentorremovalofdeputygeneralmanager(s),theofficerinchargeoffinanceoftheCompanyandtheirremuneration;reviewandapproveCompanypoliciesandproceduresregardingmanagementoffinancialaccounts,executionoflegaldocumentsandotherimportantmatters;(十一)決定與其他法人實體合資或投資于其他法人實體,或者收購其它法人實體的股權(quán)或資產(chǎn):(十二)開立公司銀行帳戶以及聘任公司獨立審計師;(十三)決定公司向銀行融資、貸款;(十四)代表公司參加公司作為一方當事人的法律程序或爭議的和解程序;(十五)其他有關(guān)公司經(jīng)營和管理的重要事項。determinetoenterintoanyjointventurewith,orinvestmentin,anotherlegalentityortheacquisitionoftheequityinterestsin,ortheassetsof,anotherlegalentity;establishtheCompanybankaccountsandappointtheCompany'sindependentauditor;determinetheexecutionofloancreditfacilitiesoranyothertypeoflendingbytheCompany.conductlegalordisputesettlementproceedingstowhichtheCompanyisaparty;andotherimportantmattersrelatingtotheoperationandmanagementoftheCompany.第二十三條執(zhí)行董事可以通過決議或者委托書將前述任何權(quán)力在其認為合適的范圍和期限內(nèi)委托給公司的總經(jīng)理或執(zhí)行董事認為合適的其他雇員行使。Article23.Theexecutivedirectormay,byresolutionorpowerofattorney,delegateanyoftheaforementionedpowersandanyotherpowersgrantedtotheexecutivedirectorbyvirtueofthesearticlesofassociationtothegeneralmanagerorsuchotheremployeeoftheCompanywithinsuchascope,andforsuchperiodoftime,asheseesfit.第二十四條公司設(shè)總經(jīng)理,由執(zhí)行董事聘任或解聘,任期三年。總經(jīng)理對執(zhí)行董事負責??偨?jīng)理行使下列職權(quán):Article24.TheCompanyshallhaveageneralmanagerwithatermofthreeyears,whoshallbeappointedorremovedbytheexecutivedirector.Thegeneralmanagershallberesponsibletotheexecutivedirector.Thegeneralmanagershallexercisethefollowingfunctionsandpowers:主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作,組織實施執(zhí)行董事決議;組織實施公司年度經(jīng)營計劃和投資方案;擬訂公司內(nèi)部管理機構(gòu)設(shè)置方案;擬訂公司的基本管理制度;制定公司的具體規(guī)章;beinchargeofthemanagementoftheCompany'soperationalactivities,andorganizetheimplementationoftheexecutivedirector'sresolutions;organizetheimplementationofannualbusinessplansandinvestmentplansinrelationtotheCompany;preparetheplanfortheCompany'sinternalmanagementstructure;preparethebasicmanagementsystemfortheCompany;formulatespecificinternalrulesandregulationsfortheCompany;提請聘任或者解聘公司副總經(jīng)理、財務(wù)負責人;決定聘任或者解聘除應(yīng)由執(zhí)行董事決定聘任或者解聘以外的負責管理人員:執(zhí)行董事授予的其他職權(quán)。proposetheappointmentorremovalofthedeputygeneralmanager(s)andtheofficerinchargeoffinanceoftheCompany;determinetheappointmentandremovalofCompany'smanagementpersonnelotherthanthosewhoseappointmentorremovalshallbedeterminedbytheexecutivedirector;andotherpowersdelegatedbytheexecutivedirector.第二十五條總經(jīng)理負責公司日常經(jīng)營管理,并實施執(zhí)行董事不時授權(quán)其辦理的其他所有事宜。Article25.Thegeneralmanagershallberesponsiblefortheday-to-dayoperationsandmanagementoftheCompany,andshallcarryoutallothermatterspursuanttosuchauthorityasmaybegrantedtohimbytheexecutivedirectorfromtimetotime.第二十六條如果公司的經(jīng)營活動需要,公司可指派一名財務(wù)總監(jiān)。執(zhí)行董事不得同時擔任財務(wù)總監(jiān)的職務(wù)。如果執(zhí)行董事決定指派一名財務(wù)總監(jiān),該人選應(yīng)根據(jù)財務(wù)總監(jiān)與公司單獨簽訂的勞動合同中的規(guī)定受雇于公司,該勞動合同應(yīng)獲得執(zhí)行董事的批準。在遵守該勞動合同的規(guī)定的前提下,執(zhí)行董事應(yīng)通過執(zhí)行董事決議依據(jù)總經(jīng)理的建議對財務(wù)總監(jiān)進行獎懲和任免。在公司日常的財務(wù)管理中,財務(wù)總監(jiān)應(yīng)在總經(jīng)理的監(jiān)督和領(lǐng)導(dǎo)下開展工作。Article26.IfrequiredbytheCompany'sbusinessactivities,theCompanymayappointachieffinancialofficer.Theexecutivedirectorshallnotconcurrentlyholdofficeasthechieffinancialofficer.Iftheexecutivedirectordecidestoappointachieffinancialofficer,suchpersonshallbeemployedbytheCompanyinaccordancewiththetermsofanindividualemploymentcontractenteredintobetweenthechieffinancialofficerandtheCompanyandapprovedbytheexecutivedirector.Subjecttothetermsthereof,thechieffinancialofficermayberewarded,disciplinedorremovedbydecisionoftheexecutivedirectorinlightoftherecommendationsofthegeneralmanager.Inmanagingtheday-to-dayfinancialoperationsoftheCompany,thechieffinancialofficershallworkunderthesupervisionanddirectionofthegeneralmanager.第二十七條如果公司業(yè)務(wù)發(fā)展需要,執(zhí)行董事可以增設(shè)其他部門或管理職位,如副總經(jīng)理,并可委派相關(guān)管理人員對這些部門負責或擔任管理人員的職位。此類部門或職位的管理人員應(yīng)由執(zhí)行董事任命,或者,如果得到執(zhí)行董事的授權(quán),由總經(jīng)理任命。Article27.IfrequiredbythedevelopmentoftheCompany'sbusinessactivities,theexecutivedirectormayestablishadditionaldepartmentsormanagementstaffpositions,suchasthedeputygeneralmanager,andmaydesignatetherelevantofficersresponsibleforsuchdepartmentsorholdingsuchpositionsasmanagementpersonnel.Managementpersonnelforsuchdepartmentsorpositionsshallbeappointedbytheexecutivedirector,or,ifsoempoweredbytheexecutivedirector,bythegeneralmanager.第二十八條在沒有任命財務(wù)總監(jiān)的情況下,總經(jīng)理應(yīng)負責準備公司的年度預(yù)算。在任命了財務(wù)總監(jiān)的情況下,財務(wù)總監(jiān)應(yīng)當在總經(jīng)理的監(jiān)督下負責準備公司的年度預(yù)算。每個財政年度的預(yù)算應(yīng)在該財政年度開始之前呈遞股東會審閱,其中應(yīng)包括,但不限于:Article28.Wherenochieffinancialofficerisappointed,thegeneralmanagershallberesponsibleforthepreparationoftheannualbudgetoftheCompany.Whereachieffinancialofficerisappointed,thechieffinancialofficershallpreparetheannualbudgetunderthesupervisionofthegeneralmanager.Thebudgetforeachfiscalyearshallbesubmittedtotheshareholders'meetingforexaminationpriortotheprecedingfiscalyearandshallincludeinformationonmattersincluding,butnotlimitedto:公司購買設(shè)備和其他資本的支出:公司資金來源以及如何使用該資金;與公司辦公地點相關(guān)的計劃;公司的資產(chǎn)和設(shè)備的維修、運營和維護;業(yè)務(wù)計劃和預(yù)算所含財政年度內(nèi)公司的預(yù)計收入和支出。股東會應(yīng)于遞交計劃和預(yù)算的財政年度結(jié)束之前完成對該計劃和預(yù)算的審閱并批準被股東會采納的計劃和預(yù)算。theprocurementofequipmentandothercapitalexpendituresoftheCompany;thesourcesandtheuseoffundsoftheCompany;planswithrespecttotheCompany'sbusinesspremises;therepair,operationandmaintenanceoftheassetsandequipmentoftheCompany;andtheestimatedincomeandexpendituresoftheCompanyforthefiscalyearcoveredbythebusinessplanandbudget.Theshareholders'meetingshallcompleteitsexaminationand,ifadopted,approvaloftheplanandbudgetbytheendofthefiscalyearinwhichtheyaresubmittedtotheshareholders'meeting.第二十九條公司設(shè)一名監(jiān)事,由股東會選舉產(chǎn)生,監(jiān)事的任期每屆為三年,任期屆滿,可連選連任。執(zhí)行董事或高級管理人員不得兼任監(jiān)事。如果因監(jiān)事退休、辭職、生病或喪失行為能力,股東會應(yīng)委派一位繼任監(jiān)事。Article29.TheCompanyshallhaveonesupervisor.Thetermofofficeofthesupervisorshallbethreeyears.Thesupervisormayserveconsecutivetermsuponexpirationofhistermifre-elected.ThepositionofsupervisorcannotbeheldconcurrentlybytheexecutivedirectororotherseniormanagementpersonneloftheCompany.Ifthesupervisorretires,resigns,fallsillorloseslegalcapacity,thesuccessorofthesupervisorshallbeappointedbytheshareholders'meeting.第三十條監(jiān)事行使下列職權(quán):Article30.ThesupervisoroftheCompanyshallexercisethefollowingfunctionsandpowers:檢查公司財務(wù);對執(zhí)行董事、高級管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進行監(jiān)督,對違反法律、行政法規(guī)、公司章程或者股東會決議的執(zhí)行董事、高級管理人員提出罷免的建議;當執(zhí)行董事、高級管理人員的行為損害公司的利益時,要求執(zhí)行董事、高級管理人員予以糾正;提議召開臨時股東會會議,在執(zhí)行董事不履行本章程規(guī)定的召集和主持股東會會議職責時召集和主持股東會會議;向股東會會議提出提案。examinetheCompany'sfinancialaffairs;monitortheactsoftheexecutivedirectorandseniormanagementpersonnelwhencarryingouttheirdutiesinrelationtotheCompany,andmakeproposalstoremovefromtheirpositionstheexecutivedirectororseniormanagementpersonnelwhoviolatelaws,administrativeregulations,thearticlesofassociationoftheCompanyorresolutionsoftheshareholders'meeting;requiretheexecutivedirectororseniormanagementpersonneltorectifytheirconductwhenanyoftheiractionsdamagetheinterestsoftheCompany;proposetheextraordinaryshareholders'meetings,conveningandpresidingovershareholders'meetingswhentheexecutivedirectorfailstoperformhisdutytoconveneandpresideovershareholders'meetingsasprescribedinthisarticlesofassociation;andputforwardproposalstoshareholders'meetings.第六章公司的法定代表人Chapter6:TheLegalRepresentativeoftheCompany第三十一條執(zhí)行董事為公司的法定代表人,由股東會選舉產(chǎn)生,任期三年。任期屆滿,可連選連任。Article31.TheexecutivedirectorshallserveasthelegalrepresentativeoftheCompanyelectedbytheshareholdersforatermofthree(3)years.Andifreappointeduponexpirationofhistermofoffice,anexecutivedirectormayserveconsecutivetermsaslegalrepresentative.第七章股權(quán)轉(zhuǎn)讓Chapter7:ShareTransfer第三十二條股東可以自由地轉(zhuǎn)讓其部分或全部出資。Article32.TheshareholdersoftheCompanymayfreelytransferallorpartoftheirequityinterests.第三十三條股東轉(zhuǎn)讓股權(quán),應(yīng)就該股權(quán)的轉(zhuǎn)讓書面通知其他股東。Article33.Whereashareholdertransfersitsequityinterests,itshallnotifytheothershareholdersinwritingofthetransferofsuchequityinterests.第三十四條如果有股東死亡,其執(zhí)行人、管理人、法定代表在獲得資格的九十(90)天內(nèi)將死者全部股權(quán)轉(zhuǎn)讓其他股東認可的第三人。股權(quán)轉(zhuǎn)讓價格遵照市場價,如果有關(guān)各方無法同意轉(zhuǎn)讓價格,則由有資格的獨立第三方定價。其轉(zhuǎn)讓價款應(yīng)在其代表獲得資格后三十(30)天內(nèi)100%現(xiàn)金支付。其他股東期望在上述期限內(nèi),死者家人終止其在公司所有權(quán)益。Article34.Uponthedeathoftheshareholder,theexecutors,administrators,orlegalrepresentativesofthedeceasedshall,within90daysafterqualificationassuch,selltothethirdpartyapprovedbyothershareholders,allthesharesoftheequityinterestsintheCompany,ownedbythedeceasedatthetimeofhisorherdeath.Thevaluationofthesharesshallbeaccordingtomarketvalueappraisedbyanindependentappraiserifnotagreed.Thepurchasepriceshallbepaidasfollows:100%incashwithin30daysafterthequalificationofthelegalrepresentativesofthedeceasedshareholder.ItisthewishofthepartiestotheseArticlesthatwithintheperiodspecifiedaboveafterthedeathoftheshareholder;hisorherfamilyshallterminateallinterestintheCompany.第八章經(jīng)營場地Chapter&OperationSite第三十五條公司應(yīng)在其注冊地址和經(jīng)執(zhí)行董事批準的其他地點開展業(yè)務(wù),但須根據(jù)相關(guān)法律從有關(guān)政府部門獲得批準或經(jīng)有關(guān)政府部門登記。本章程任何規(guī)定不應(yīng)被解釋為對公司從事任何項目的地理范圍的限制。Article35.TheCompanywillconductitsbusinessoperationsatitsregisteredaddressandatsuchotherlocationsasmaybeapprovedbytheexecutivedirector,subjecttoobtainingtheapprovalfrom,orregistrationwiththerelevantgovernmentdepartmentsinaccordancewiththeApplicableLaws,providingthatnothinginthesearticlesofassociationshallbeconstruedaslimitingthegeographicalscopeofanyprojectsundertakenbytheCompany.第三十六條公司訂立的所有房地產(chǎn)租賃合同應(yīng)與其它所需文件一起提交至相關(guān)房地產(chǎn)管理部門,按照相關(guān)法律要求進行登記。Article36.AllcontractsfortheleasingofrealpropertyenteredintobytheCompanyshallbesubmittedwithotherrequireddocumentstotherelevantrealestateadministrationdepartmentsforregistration,asrequiredundertheApplicableLaws.第九章勞動管理Chapter9:LabourManagement第三十七條公司員工的招聘、聘用、辭退、辭職、工資、福利和其他相關(guān)事宜,應(yīng)依照相關(guān)法律以及執(zhí)行董事不時通過的內(nèi)部規(guī)章、規(guī)定和政策,由公司自主決定,不受外部的干涉。Article37.Mattersrelatingtotherecruitment,employment,dismissal,resignation,wages,welfareandothermattersconcerningthepersonneloftheCompanyshallbedeterminedautonomouslybytheCompanywithoutoutsideinterference,inaccordancewiththeApplicableLawsandtheinternalrules,regulationsandpoliciesadoptedbytheCompanyandapprovedinwritingbytheexecutivedirectorfromtimetotime.第三十八條公司應(yīng)遵守有關(guān)勞動保護和社會福利的相關(guān)法律,確保安全文明的工作環(huán)境。職員的勞動保險和社會福利繳納事宜按照相關(guān)法律執(zhí)行。Article38.TheCompanyshallcomplywiththeApplicableLawsconcerninglabourprotectionandsocialwelfareandensuresafeandcivilizedoperation.LabourinsuranceandsocialwelfarecontributionsforthepersonnelshallbemadeinaccordancewiththeApplicableLaws.第三十九條總經(jīng)理應(yīng)根據(jù)公司業(yè)務(wù)需要確定職員的職業(yè)資格和其他資質(zhì)要求以及職員的人數(shù)。Article39.ThegeneralmanagershalldeterminetheprofessionalandotherqualificationsandnumberofpersonnelinaccordancewiththeoperatingneedsoftheCompany.第四十條總經(jīng)理應(yīng)就公司職員的招聘、解聘、工資、勞動保險、福利、獎勵和懲罰制定詳細的規(guī)定,并將其遞交執(zhí)行董事批準。Article40.Thegeneralmanagershallformulatespecificpoliciesregardingtherecruitment,dismissal,wages,labourinsurance,welfare,rewardsandpenaltiesofpersonnel,andshallsubmitsuchpoliciestotheexecutivedirectorforapproval.第四十一條公司可以依照相關(guān)法律招聘當?shù)睾屯饧殕T。有關(guān)雇傭中國職員的必要手續(xù)應(yīng)根據(jù)相關(guān)法律在當?shù)赜嘘P(guān)勞動和人事部門辦理。Article41.TheCompanymayrecruitlocalandexpatriatepersonnelinaccordancewiththeApplicableLaws.ThenecessaryformalitiesfortherecruitmentofPRCcitizenpersonnelshallbehandledwiththelabourandpersonneldepartmentsintherelevantlocalitiesinaccordancewiththeApplicableLaws.第四十二條公司應(yīng)對所有職員采用聘用合同制。公司應(yīng)根據(jù)相關(guān)法律(包括《中華人民共和國勞動法》和相關(guān)地方勞動法律、法規(guī))與每位職員個人簽署勞動合同。Article42.TheCompanyshallofferemploymentcontractstoallitspersonnel.TheCompanyshallenterintoindividuallabourcontractswitheachmemberofitspersonnelinaccordancewiththeApplicableLaws,includingthePRCLabourLawandrelevantlocallabourlawsandregulations.第四十三條公司訂立的勞動合同至少必須包括下列事項:(一)合同有關(guān)各方的名稱;(二)需履行的工作任務(wù)或職責以及通常的工作場所;(三)勞動合同期限(如為固定期限);(四)薪金、福利、勞動保險、勞動保護和勞動紀律;(五)勞動合同終止的條件;(六)勞動合同的違約責任。Article43.AlabourcontractenteredintobytheCompanymust,ataminimum,includethefollowingitems:(1)thenamesoftherelevantpartiestoit;(2)theworktasksordutiestobecarriedoutandtheusualplaceofwork;(3)thedurationofthelabourcontract(ifforafixedterm);(4)salary,welfarebenefits,labourinsurance,labourprotectionandlabourdiscipline;conditionsforterminationoflabourcontract;andliabilityforbreachofthelabourcontract.勞動合同須根據(jù)相關(guān)法律經(jīng)人力資源和社會保障局或其它有關(guān)政府部門備案。LabourcontractsmustbefiledattheHumanResourcesandSocialSecurityBureauorotherrelevantgovernmentofficeorofficesinaccordancewithApplicableLaws.第四十四條在不影響第四十三條一般性規(guī)定范圍的前提下,公司與其職員簽訂的勞動合同的內(nèi)容應(yīng)符合相關(guān)法律的規(guī)定。每份勞動合同應(yīng)自簽署之日起產(chǎn)生法律效力,除非本章程另有相反的明確規(guī)定。勞動合同各方應(yīng)認真履行其在合同項下的義務(wù)。如果合同各方書面同意,勞動合同的期限可以自合同期限屆滿之日起續(xù)展。Article44.WithoutprejudicetothegeneralityofArticle43,thecontentsoflabourcontractsenteredintobytheCompanywithitspersonnelshallaccordwiththestipulationsoftheApplicableLaws.Eachlabourcontractshallbelegallyeffectivefromthedateofsigning,unlessexpresslystatedtothecontraryinthesearticlesofassociations.Thepartiestosuchlabourcontractsshallconscientiouslyperformtheirrespectiveobligationsthereunder.Thetermofalabourcontractcanbeextendeduponexpirationifagreedtoinwritingbythepartiesthereto.第四十五條工作人員有權(quán)依照相關(guān)法律建立工會并開展工會活動。公司工會代表職員和工人的利益。工會的任務(wù)是:保護職員和工人的民主權(quán)利和實質(zhì)利益;協(xié)助公司安排并合理使用福利基金和獎金;調(diào)解勞動糾紛;為工作人員組織學習和進行活動;教育工作人員遵守勞動紀律并努力完成公司的經(jīng)濟任務(wù)。Article45.WorkingpersonnelshallhavetherighttoestablishalabourunionandtoperformunionactivityinaccordancewiththeApplicableLaws.ThelabourunionintheCompanyisrepresentativeoftheinterestsofthestaffandworkers.Thetasksofthelabourunionare:toprotectthedemocraticrightsandmaterialinterestsofthestaffandworkers;toassisttheCompanyinarrangingandmakingrationaluseofwelfarefundsandbonuses;toconciliateinlabourdisputes;toorganize,studyandcarryoutactivitiesforworkingpersonnel;andtoeducateworkingpersonneltoobservelabourdisciplineandstrivetofulfiltheeconomictasksoftheCompany.第四十六條執(zhí)行董事研究決定有關(guān)工作人員獎懲、工資制度、勞動福利、勞動保障和保險問題時,工會代表有權(quán)執(zhí)行董事會晤,執(zhí)行董事應(yīng)聽取該代表的意見并取得工會合作。Article46.Wheretheexecutivedirectorisconsideringanddecidingonmattersconcerningworkingpersonnelsuchasrewards,punishments,thesalarysystem,welfarebenefits,labourprotectionandlabourinsurance,arepresentativefromthelabourunionshallhavetherighttomeetwiththeexecutivedirector,andtheexecutivedirectorshalllistentohisopinions,andobtainthecooperationofthelabourunion.第四十七條公司應(yīng)按照每月企業(yè)雇員實發(fā)工資總額的百分之二(2%)(或相關(guān)法律可能規(guī)定的其他數(shù)額)撥付工會經(jīng)費,由工會按照就工會經(jīng)費使用管理的相關(guān)法律使用。Article47.TheCompanyshallallocateeachmonthfundsequaltotwopercent(2%)ofthetotalactualwagesofitsemployees(orsuchotheramountasmayberequiredundertheApplicableLaws)asafundtobeusedbythelabourunioninaccordancewiththeApplicableLawsgoverningtheuseofsuchfunds.第四十八條公司還應(yīng)與外籍職員簽訂勞動合同,該勞動合同的范本(如有)應(yīng)得到執(zhí)行董事的批準。Article48.TheCompanyshallalsoenterintoemploymentcontractswithexpatriatepersonnel,themodelcontractsforwhich(ifany)shallbeapprovedbytheexecutivedirector.第四十九條執(zhí)行董事應(yīng)參考總經(jīng)理對工作人員能力和技能的評價,參照相關(guān)法律以及公司隨時生效的其他規(guī)章制度,確定工作人員的工資,福利,和其他雇傭條件。該工資,福利,和其他雇傭條件應(yīng)當在與每位工作人員簽訂的勞動合同中作出詳細規(guī)定。Article49.Thesalaries,welfarebenefitsandothertermsofemploymentofworkingpersonnelshallbedeterminedbytheexecutivedirectorinlightoftherecommendationsofthegeneralmanagerastotheabilityandskillofsuchstaffandworkersandwithreferencetotheApplicableLawsandotherCompanypoliciesinforcefromtimetotime.Suchsalary,welfarebenefitsandothertermsofemploymentshallalsobesetforthindetailinthelabourcontractenteredintowitheachsuchworkingpersonnel.第五十條管理人員的薪資、社會保險、福利以及其他雇傭條件應(yīng)由執(zhí)行董事決定。Article50.Thesalaries,socialinsurance,welfarebenefitsandotheremploymenttermsofthemanagementpersonnelshallbedecidedbytheexecutivedirector.第五十一條勞動爭議應(yīng)根據(jù)相關(guān)勞動合同的相關(guān)規(guī)定及相關(guān)法律予以解決。Article51.LabourdisputesshallbehandledinaccordancewiththerelevantprovisionsoftherelevantlabourcontractandtheApplicableLaws.第十章財務(wù)與會計Chapter10:FinancialAffairsandAccounting第五十二條會計制度Article52.AccountingSystem公司財務(wù)總監(jiān)(如有)應(yīng)在總經(jīng)理的監(jiān)督下負責公司的財務(wù)管理。財務(wù)總監(jiān)(如未指定,應(yīng)為總經(jīng)理)應(yīng)按照中國財政部制定的企業(yè)會計制度和其他補充規(guī)定以及其他相關(guān)法律制定公司會計制度和相關(guān)程序。公司采用的會計制度和相關(guān)程序應(yīng)報經(jīng)執(zhí)行董事批準。會計制度和相關(guān)程序經(jīng)執(zhí)行董事批準后應(yīng)報公司主管部門以及當?shù)刎斦块T和稅務(wù)機關(guān)備案。公司采用借貸記賬法和權(quán)責發(fā)生制記賬。公司采用人民幣為
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 局部止痛藥膏產(chǎn)品供應(yīng)鏈分析
- 牙齒美白筆項目運營指導(dǎo)方案
- 商品房銷售行業(yè)市場調(diào)研分析報告
- 市場營銷概念開發(fā)行業(yè)營銷策略方案
- 農(nóng)產(chǎn)品供應(yīng)鏈數(shù)字化行業(yè)相關(guān)項目經(jīng)營管理報告
- 蒸臉器項目營銷計劃書
- 科學用探測器商業(yè)機會挖掘與戰(zhàn)略布局策略研究報告
- 為電影制作字幕行業(yè)相關(guān)項目經(jīng)營管理報告
- 穿戴式視頻顯示器項目運營指導(dǎo)方案
- 安全監(jiān)控設(shè)備出租行業(yè)經(jīng)營分析報告
- GB∕T 3452.4-2020 液壓氣動用O形橡膠密封圈 第4部分:抗擠壓環(huán)(擋環(huán))
- DBJ∕T 15-146-2018 內(nèi)河沉管隧道水下檢測技術(shù)規(guī)范
- 調(diào)節(jié)閥計算書(帶公式)
- 艾尼帕·阿力馬洪
- 腹痛診斷和鑒別診斷
- 圍堰拆除施工危險源辨識
- 高考語言文字運用復(fù)習 辨析并修改病句課件265頁(原創(chuàng))
- 經(jīng)絡(luò)腧穴學課件手陽明大腸經(jīng)【22頁PPT】
- 1.1孟德爾分離定律-(共53張PPT)課件
- 通知寫作練習
- 職業(yè)衛(wèi)生含管理員負責人員工考試題庫
評論
0/150
提交評論