版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
精選資料可修改編輯研究性學(xué)習(xí)課題結(jié)題報告:英語進入中國制造時代——探究英語單詞中的中國制造課題負責(zé)人:謝海洋組員:吳子悅、李少康、高晗瑜王薪雅、聞娟、劉士彥課題時間:2011年10月——2012年7月【提要】英語借走的十個影響全球的“中國詞”:絲綢,茶,世外桃源,風(fēng)水,茶點,走狗,紙老虎,大款,賭場,小費……一、課題背景在過去一年的外媒涉華報道中,我們驚訝地發(fā)現(xiàn),為了能更加形象、奪人眼球地描述中國特有的現(xiàn)象,外媒的記者們在報道中摻雜“中式英語”,甚至在報道一些中國新聞時,創(chuàng)造了中國專屬的英文詞匯。2010年,中式英語“ungelivable(不給力)”風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò),似乎標志著一個從“中國人背英語單詞”到“中國人造英語單詞”的跨越性時代拉開帷幕。《紐約時報》稱此事“非??帷?。過去那些被“peoplemountainpeoplesea(人山人海)”、“watchsister(表妹)”等中國式英語翻譯弄得云里霧里的老外,開始慢慢覺得“中國制造”的英語“很有意思”。與此同時,原先被人當做笑柄的“中式英語”如今正猛烈地沖擊著英語詞匯庫。美國“全球語言監(jiān)督”機構(gòu)的報告顯示,自1994年以來國際英語增加的詞匯中,中式英語貢獻了5%到20%,超過任何其他來源。專家認為,隨著中國國力的提升,中國文化正對世界文化形成強烈補充。二、探究目標“中國制造”的標簽早已在全球諸多領(lǐng)域掀起過熱潮,如今,向來有“國際語言”之稱的英語也不免有了“中國制造”的影子。而伴隨對外文化交流的加強,就連外國人也在“耳濡目染”地熏陶中慢慢接受和學(xué)習(xí)著這些“中國制造”英語。
于是乎,越來越多的人開始關(guān)注中國式英語,人們不禁要問:在因錯誤而生的幽默背后,中國式英語的前路又將會延伸到何方?有留學(xué)生在看到商場門框上提示“小心碰頭”的標牌上翻譯為“Becarefultohityourhead(小心地去碰你的頭)”時不禁捧腹大笑。其實,已然成為英語單詞的“Chinglish(中國式英語)”早在2005年便擊敗了“颶風(fēng)”“禽流感”等熱點話題,躍居全球十大熱門詞匯中的第四位。
面對如此的“殊榮”,最先皺緊眉頭的是廣大英語教育工作者。一位河北某重點高中的英語老師向記者表示:“國人既然在學(xué)習(xí)國際通用的英語,那就應(yīng)該堅持學(xué)習(xí)原汁原味的。中國式英語的泛濫成災(zāi)恰恰說明我們對標準英語接觸的太少?!痹谒磥恚袊接⒄Z所折射出的不僅僅是國民的英語水平,更是全民文化素質(zhì),過于應(yīng)試化的教育在一定程度上在為中國式英語推波助瀾。
事實上,中國式英語的洋相問題也一直困擾著城市的管理者們。2008年北京奧運會的舉辦給了政府部門一個很好的機會,對遍布公共場合的中國式英語進行了一次大掃除。我們應(yīng)該認真分析這些中國制造的英語在未來何去何從?這些中西方文化的產(chǎn)物,這種漢語混雜英語的語言形式,中國教育應(yīng)該如何引導(dǎo)?美國“全球語言監(jiān)督”機構(gòu)的報告顯示,自1994年以來國際英語增加的詞匯中,中式英語貢獻了5%到20%,超過任何其他來源。如此重要的問題更應(yīng)該引起我們的關(guān)注!三、探究內(nèi)容
1、媒體新發(fā)現(xiàn)中國特色英文詞引國際媒體津津樂道據(jù)悉,由中國網(wǎng)民創(chuàng)造,又經(jīng)國際媒體報道的中國特色英文詞匯已經(jīng)有27個。比如將chinese(中國人)與consumer(顧客)合成的單詞“Chinsumer”,意指出國旅游時揮金如土的“中國購物狂”?!癮ntizen”譯為“蟻族”,是把“ant”螞蟻,加上“izen”作為后綴,用來形容80后大學(xué)生低收入聚集的群體。有中國媒體評論,中國特色的英語詞有趣而且貼切地反映了某種社會現(xiàn)象,或者是表達了某種個人感情。中國網(wǎng)民造詞的智慧不僅使英文有了特色,也使得漢語更加與時俱進。這種詞匯方面的力量更多是來自民間,是一種所謂的中西結(jié)合。與此同時,原先被人當做笑柄的“中式英語”如今正猛烈地沖擊著英語詞匯庫。英國《經(jīng)濟學(xué)人》雜志在報道中國男多女少的現(xiàn)象時,將未婚男子“光棍”直接就用拼音翻譯為“guanggun”;美國《紐約客》描寫中國大陸新一代時出現(xiàn)了一個詞“憤青”(fenqing);諸如英國《衛(wèi)報》等媒體還出現(xiàn)了描述“關(guān)系”的“guanxi”一詞。2、中國專屬詞“中國熊”ChinaBear形容中國A股吼聲如四面楚歌“中國熊”——這個最新詞匯來源于英國《金融時報》對2011年A股的評價,它形象地描繪了2011年上半年讓投資者感覺過于漫長的A股市場。2011年一季度股市的走高,還讓投資者和券商高喊向3500點進軍,而二季度一個猛烈的回抽就讓還來不及盤點的賬面財富淪為黃粱一夢。滬綜指下挫5.68%,近八成個股告負,中小盤股更是一夜回到了解放前。有人評價A股已經(jīng)成為賭徒和投機者的天堂?!爸袊堋钡暮鹇暘q如四面楚歌,割肉,還是不割肉,成為股民內(nèi)心最大的糾結(jié)。有媒體則用“中國熊”指代那些認為中國經(jīng)濟正在走下坡路的人。《福布斯》雜志的文章稱,中國經(jīng)濟一反悲觀者的預(yù)測,達到約10%的增長率。許多公開上市的大公司一再打破悲觀預(yù)測,一年又一年地從中國為股東們帶來不俗的數(shù)字。這些事實讓“中國熊”們沮喪、不舒服?!爸袊堋比缃衩媾R生存危機,多年來一再失算可能使他們對自己的信念產(chǎn)生懷疑?!爸袊鴫]”Chinawood追趕好萊塢中國電影仍需努力在國內(nèi)和海外市場,中國電影都面臨好萊塢電影的激烈競爭。印度媒體別出心裁地用“中國塢”來指代正在發(fā)展中的中國電影業(yè)。2011年12月31日,印度和平與沖突研究所網(wǎng)站刊文稱,1997年之后,中國大陸電影業(yè)經(jīng)歷了一股新浪潮。作為宣傳工具的電影被賦予人文主義色彩,同時也被商業(yè)化。這些努力使中國電影進軍國際電影市場具備了正確的要素。2000年發(fā)行的功夫電影《臥虎藏龍》在國際上受到好評,獲得2001年奧斯卡最佳外語片獎。就所拍攝的電影數(shù)量和票房收入而言,中國的電影業(yè)居世界第三。許多中國電影公司也開始向海外市場拓展。中國電影人還模仿好萊塢的電影制作風(fēng)格和主題,并在其中融入中國文化和歷史題材,如《功夫》等電影。中國政府大力支持電影業(yè),對其投入了大量資金。然而,即使政府和電影業(yè)共同努力,中國電影仍無法取得所期望的那種成功。2011年在中國票房收入最高的5部電影中,有4部是好萊塢制作的?!豆Ψ蛐茇?》等以中國傳統(tǒng)為題材的美國電影令中國藝術(shù)家和學(xué)者惱怒,他們認為這些電影“劫持了中國文化”。印媒的文章指出,他們不應(yīng)惱怒,而應(yīng)研究一下以中國文化為主題的美國電影為何比同題材的中國電影拍得更好。缺乏有票房號召力的明星、字幕障礙、推廣不力以及題材單一是中國電影無法在國內(nèi)外走紅的原因。國際上知名的中國電影明星正出現(xiàn)斷層,使中國電影在國際市場上推廣更加困難?!爸袊鴫]”要達到與好萊塢同等的影響力和知名度,還有很長一段路要走?!奥悻F(xiàn)象”NakedPhenomen中國“裸”詞匯代表時代新思潮“裸婚”、“裸考”、“裸辭”……具有中國社會特色的各種“裸”現(xiàn)象,自然會吸引大量外媒的關(guān)注。美國《基督教箴言報》的報道開頭就提醒讀者們稱,“這些有‘裸’字的新聞標題吸引了大量讀者,我希望當你點擊閱讀之后不會失望地發(fā)現(xiàn),內(nèi)容其實跟不穿衣服毫無關(guān)系?!痹搱蠼榻B說,“裸婚”指的是盡管新郎不像傳統(tǒng)意義上那樣有房有車,但新娘仍然與之成婚?!奥慊椤辈粌H是中國房價高的無奈,同時也是社會進步、男女平等獨立的體現(xiàn)?!奥戕o”指的是人們還沒找到下一份工作就把當前工作辭掉,這種曾經(jīng)的非常之舉現(xiàn)在在都市年輕人中興起。在新的中國俚語中,學(xué)生們參加“裸考”,這代表他們沒有進行任何復(fù)習(xí),彰顯著自信和順其自然的人生態(tài)度。文章評論稱,這些“裸”詞匯代表著在受教育程度較高的中國青年中逐漸興起一股時代思潮,一種鼓勵追求自由和獨立的時代精神。如果“裸”現(xiàn)象真的普及,將意味著中國社會的重大改變?!邦I(lǐng)頭龍”LeadingDragon中國提供推動力發(fā)動全世界經(jīng)濟2011年11月24日,英國廣播公司(BBC)特意用了一個在英語中極不常見的詞匯“領(lǐng)頭龍”(leadingdragon)來表述中國經(jīng)濟在全球的地位。這篇題為“中國,世界經(jīng)濟領(lǐng)頭龍”的文章說,無論我們是否即將迎來“亞洲世紀”,有一件事很明顯:全球經(jīng)濟的地理中心已經(jīng)顯著地發(fā)生了轉(zhuǎn)移。如今,中國處于前沿和中心位置,而其發(fā)揮的領(lǐng)頭龍作用也有益于世界經(jīng)濟發(fā)展前景。文章指出,中國現(xiàn)在是世界第二大經(jīng)濟體,也是最大的商品出口國,出口份額占全球的9.6%,緊隨其后的是德國、美國和日本。以當前美元購買力計算,中國人均收入為4400美元,已經(jīng)成為一個中高收入國家。中國的外匯儲備已經(jīng)超過3萬億美元,為全世界之最。3、源自中國的英語單詞英語屬于印歐語系(Indo-Europeanlanguages),包含著印度、西亞和歐洲的語言。目前使用的英語單詞中,有不少是從非印歐語系“拿來”的,這在狹義上,就是英語中的外來語。這些白皮黃心的“雞蛋詞”,無須向“英語世界”做額外解釋,就能順利地理解、溝通。脫胎于漢語的“雞蛋詞”,早就默默地影響全世界了。除“孔夫子(Confucious)”、“中國功夫(kungfu)”、“麻將(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之類絕無僅有的稱謂,再挑揀10個真正有中國氣質(zhì)、代表華夏氣派、并影響全球當代生活的“雞蛋詞”,便足以說明問題。(一)絲綢——silk中國是養(yǎng)蠶大國,絲綢的故鄉(xiāng)。瓷器和絲綢始終是古代中國對外貿(mào)易的絕密技術(shù)和看家商品,直到鴉片戰(zhàn)爭前,英國進口到廣州的鋼琴,還干不過珠光寶氣的絲綢?!皊ilk”的發(fā)音,顯然是漢語的音譯,這個詞代表了中國高超的工藝技術(shù)和貿(mào)易強勢。即便現(xiàn)在,絲綢仍在現(xiàn)代生活中充當雍容華麗、典雅高貴的象征。(二)茶——tea這個詞,又是英國人從拗口的閩南話里偷走的。茶,和絲綢、瓷器比肩,堪稱古代中國對外貿(mào)易的拳頭產(chǎn)品。目前,品茶代表了一種生活方式和文化品位,中國人對人生的思考,幾乎都能在裊裊茶煙里找到。據(jù)蕭乾的《茶在英國》介紹:“茶葉似乎是17世紀初由葡萄牙人最早引到歐洲的……英國的茶葉起初是東印度公司從廈門引進的,17世紀40年代,英人在印度殖民地開始試種茶葉,那時,可能就養(yǎng)成了在茶中加糖的習(xí)慣?!睋?jù)說,即使在“二戰(zhàn)”那樣物資困乏的時期,法國人定量配給咖啡,英國人則要的是茶,還有一點點糖。茶成了歐洲人的“主心骨”,他們只能跟著茶香如醉如癡地行走,這不是本土的歷史與遺傳;而是異域文化的征服和同化。18世紀的柴斯特頓勛爵干脆在《訓(xùn)子家書》里寫道:“盡管茶來自東方,它畢竟是紳士氣味的;而可可則是個痞子、懦夫,一頭粗野的猛獸?!?三)世外桃源——Shangrila(Xanadu)這是兩個近意詞。都有“世外桃源”的意思?!癝hangrila”出自西藏的傳說之地——香格里拉,“Xanadu”則是蒙古的元上都。如果要表達“世外桃源”,通常采用“Xanadu”這個詞??磥?,以出世自居的美國作家梭羅,白白地在瓦爾登湖旁邊,做了那么久的“隱士”。講究“寄情山水、超然物外”的哲學(xué),中國人是當之無愧的開山鼻祖。(四)風(fēng)水——FengShui風(fēng)水,還是音譯。它凝聚了古代中國在活人住宅和死人墓地方面的集體智慧。盡管有人打著所謂“科學(xué)”的旗號,指斥風(fēng)水是封建迷信;但是,迷信所謂“科學(xué)”,故步自封,則是另外一種迷信。風(fēng)水的整體原則是“趨利避害”,這也是安全生存最起碼的信條。近年來,風(fēng)水在美國紅極一時,從中國人唇齒之間發(fā)出的音節(jié),已經(jīng)成為當代人急需探究的學(xué)問。(五)茶點——dimsum一聽發(fā)音,就知道,這個略帶小資情調(diào)的詞兒,來自閩粵。英國人有喝下午茶的習(xí)慣,幾杯印度紅茶,常就一碟甜點。英語原本有表示蛋糕、點心的詞,偏偏不用,硬要拽一個來自漢語的生僻字??峙露嗌僖灿信c時尚接軌、和東方同步的優(yōu)越感吧。中國是茶的故鄉(xiāng),茶點也搖身一變,成為登堂入室的英語外來詞。(六)走狗——runningdogs中國式英語貼切地表達了一種見利忘義、供人驅(qū)使的“下三爛”。無從考證,最先運用這個詞的是中國人,還是英國人;重要的是,英語世界接納了“走狗”,并以漢語的思維撫育這個“外來詞”。接納詞匯的同時,無形中也接受了中國人的價值觀。(七)紙老虎——papertiger這是最令人難忘和揚眉吐氣的一個新詞。締造者應(yīng)該是偉大的民族英雄——毛澤東!他老人家是博學(xué)的詩人、雄才大略的政治家、運籌帷幄的軍事天才。美國人硬不硬?蘇聯(lián)人牛不牛?在他眼里,都是色厲內(nèi)荏的“紙老虎”。只要跟中國人作對,老子就得碰碰硬,看天下“誰主沉浮”。上世紀50年代的“美帝國主義”、六七十年代的“蘇修”,都變成了毛澤東嘲笑的“紙老虎”。這種蔑視強敵、自強不息的精神,當然是中國人對世界文明的貢獻。談笑風(fēng)聲締造了一個詞,足令中國的敵手躲在角落里發(fā)抖了。(八)大款、巨亨——tycoon這種稱呼是近些年才流行街巷的,指有錢有勢的商人或者企業(yè)家,中國傳統(tǒng)的叫法是“大掌柜”。被英語拿走,又是閩粵之地的音譯??梢?,鴉片戰(zhàn)爭前,中國商人名聲在外,馬可波羅在書里描寫的東方,物阜民豐,黃金鋪地。來中國走一遭,就像現(xiàn)在某些“假洋鬼子”上趟拉斯維加斯一樣。(九)賭場——Casino這個詞,似乎是地道的西方舶來品,Casino”竟是福建話的音譯,可是,為什么英語要拿它表示“賭場”的意思呢?據(jù)傳,很久以前,移民到美國的福建民工,拿到一點微薄的工資,便在無聊之際,聚眾賭博,試試運氣。每次開局,都會嚷嚷:“開始了!開始了!”想不到,陰差陽錯地搭給英語一個現(xiàn)代詞匯。(十)小費,賞錢——Cumshaw這個詞是閩南話“感謝”的音譯。為了給人一點酬勞,在鈔票上意思意思。英語世界也像喜歡“money”一樣,渴望“Cumshaw”這個油水豐厚的單詞。盡管中國人沒有給小費的習(xí)慣,但是,對于錢,卻并非一毛不拔,甚至比西方人出手還大方。偷走“Cumshaw”這個“雞蛋字”的歐洲人,一定見過,中國人曾如何揮金似土。其實,東西方對待金錢并沒有本質(zhì)的不同。四、探究體會在開放的情境中主動探索,親身體驗,在愉快的心情中自主學(xué)習(xí),提高能力,我們在研究性學(xué)習(xí)中不斷收獲,得到鍛煉,提升自我。這是我們對本次研究性學(xué)習(xí)的真實體會。在楊成時老師的策劃組織下,我們組員參與調(diào)查研究了《英語進入中國制造時代——探究英語單詞中的中國制造》這一研究課題。下面我們就將聯(lián)系實際情況,具體談一談在研究過程中的心得體會:一、準備充分目標明確在研究性學(xué)習(xí)的初期階段,我們組員都感到有點不耐煩,畢竟要研究一個陌生的問題,也不是一件簡單的事情。待分析的內(nèi)容多,分析的難度大......困難重重,使人望而生畏!但我們依然挺了過來!二、團隊精神合作至上研究性學(xué)習(xí)是一項龐大的工程,單憑一人之力是無論如何也無法完成的。這時候我們需要的是合作,是整個團隊,是大家共同的努力。這讓我們深有體會,在這次研究性學(xué)習(xí)中,我們也看到了合作的巨大力量。一開始大家都忙著各自分頭尋找相關(guān)資料,沒有分配任務(wù),開會討論,等到組內(nèi)開會召集時,才發(fā)現(xiàn),不是有的資料沒找到,就是同樣的資料找了好幾份。組員們在這種情況下并沒有互相埋怨,而是趕快聚到一起開會商議補救之策。我們將任務(wù)分割成幾份,派給組員,大家同時工作但側(cè)重點不同。如果有的組員提前完成任務(wù),也會熱心主動的幫助別的組員。正是因為大家共同合作,互相幫助,以集體的利益為主。在六個人之間,合作的關(guān)系依然緊密,如果查找到與其它組員要找的有關(guān)的資料,大家都會拿出來共享,正是由于這樣,雖然研究任務(wù)很重,我們卻也沒有耽誤很多學(xué)習(xí)時間。團隊的精神在每個人心中,合作為了共同的目標。三、體會其中的好處原以為高中生活只是緊張的學(xué)習(xí),其實非也。高中生活原來是如此多彩的。就以“研究性學(xué)習(xí)”這個課題來說吧,開始還不知道它有何意義,自開學(xué)到現(xiàn)在,這個過程帶給我們許多學(xué)習(xí)的情趣和全新的感受。從一定角度看來,研究性學(xué)習(xí)就是在教學(xué)過程中創(chuàng)設(shè)一種類似科學(xué)研究的情境或途徑,讓學(xué)生在教師引導(dǎo)下,從學(xué)習(xí)、及社會生活中去選擇和確定研究專題,用類似科學(xué)研究的方式,主動地去探索、發(fā)現(xiàn)和體驗。同時,學(xué)會對信息進行
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024年華東師大版八年級地理下冊月考試卷
- 2025年人教A版九年級歷史上冊月考試卷含答案
- 2025年湘師大新版八年級歷史下冊階段測試試卷含答案
- 2025年新世紀版選擇性必修3歷史上冊月考試卷
- 2025年浙教版九年級地理上冊月考試卷
- 2025年蘇教版選修6歷史下冊月考試卷
- 2025年滬科版選擇性必修3歷史下冊階段測試試卷
- 共享中國知到智慧樹章節(jié)測試課后答案2024年秋上海工程技術(shù)大學(xué)
- 二零二五年度出租車公司駕駛員勞動合同競業(yè)禁止合同4篇
- 二零二五寵物領(lǐng)養(yǎng)合同范本:寵物福利與責(zé)任4篇
- 無人化農(nóng)場項目可行性研究報告
- 《如何存款最合算》課件
- 社區(qū)團支部工作計劃
- 拖欠工程款上訪信范文
- 2024屆上海市金山區(qū)高三下學(xué)期二模英語試題(原卷版)
- 學(xué)生春節(jié)安全教育
- 《wifi協(xié)議文庫》課件
- 《好東西》:女作者電影的話語建構(gòu)與烏托邦想象
- 教培行業(yè)研究系列(七):出國考培的再研究供需變化的新趨勢
- GB/T 44895-2024市場和社會調(diào)查調(diào)查問卷編制指南
- 道醫(yī)館可行性報告
評論
0/150
提交評論