《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文_第1頁
《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文_第2頁
《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文_第3頁
《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文_第4頁
《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文《《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文》這是優(yōu)秀的文言文翻譯譯文文章,希望可以對您的學(xué)習(xí)工作中帶來幫助!1、《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文《蘇世長諷諫》原文及翻譯唐語林原文:武德四年,王世充平后,其行臺(tái)仆射蘇世長,以漢南歸順。高祖責(zé)其后服,世長稽首曰:“自古帝王受命,為逐鹿之喻。一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之后,忿同獵之徒,問爭肉之罪也!”高祖與之有舊,遂笑而釋之。后從獵于高陵,是日大獲,陳禽于旌門。高祖顧謂群臣曰:“今日畋,樂乎?”世長對曰:“陛下廢萬機(jī),事畋①獵,不滿十旬,未為大樂?!备咦嫔?,既而笑曰:“狂態(tài)發(fā)耶?”對曰:“為臣私計(jì)則狂,為陛下國計(jì)則忠矣。”嘗設(shè)宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實(shí)詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實(shí)不知。但見傾宮鹿臺(tái)②,琉璃之瓦,并非帝王節(jié)用之所為也。若是陛下所造。誠非所宜!臣昔在武功,幸當(dāng)陪侍,見陛下宅宇,才蔽風(fēng)霜。當(dāng)此時(shí),亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數(shù)歸有道,而陛下得之,實(shí)謂懲其奢淫,不忘儉約;今于隋宮之內(nèi),又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?(節(jié)選自《唐語林》)注釋:①畋:打獵。②傾宮鹿臺(tái):高聳的宮殿和樓臺(tái)。鹿臺(tái):紂王所修的臺(tái),這里指披香殿的臺(tái)。【參考譯文】武德四年,高祖平定王世充后,他的行臺(tái)仆射蘇世長帶著漢南來歸順。高祖指責(zé)他歸順遲了。蘇世長深深作了一個(gè)揖說:“自古以來帝王登基,都是用擒鹿來作比喻,一個(gè)人獲得了,其他眾人便放手了。哪里有捕獲鹿以后,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過。后來蘇世長與高祖在高陵圍獵,那天收獲很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環(huán)顧四周后問眾位大臣說:“今天圍獵,快樂嗎?”蘇世長回答說:“皇上您錯(cuò)過了許許多多的獵物,今天圍獵,不過收獲一百來只,不算十分快樂!”皇上吃驚得臉色都變了,后來又笑著說:“你發(fā)顛了嗎?”蘇世長回答說:“如果僅從我的角度來考慮便是發(fā)狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”蘇世長曾經(jīng)在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時(shí)候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”高祖回答說:“你好進(jìn)諫像個(gè)直率的人,其實(shí)內(nèi)心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為什么要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?”蘇世長回答說:“我實(shí)在不知道,只是看見傾宮、鹿臺(tái)、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節(jié)約的君王所做的。如果真是您建造的,實(shí)在不合適呀!我是一介武夫,有幸能在這里陪侍??匆娀噬系姆课菽鼙物L(fēng)霜,就認(rèn)為足夠了。隋煬帝因?yàn)榻弑M奢靡,百姓不堪忍受而造反,您得到了江山,其實(shí)是對他竭盡奢靡的懲罰,自己也要不忘節(jié)儉呀。現(xiàn)在在他的宮殿內(nèi)又大加裝飾,想撥亂反正,難道可能嗎?”2、《蘇武傳》原文及翻譯譯文(全)《蘇武傳》原文及翻譯(全)人教版《蘇武傳》原文譯文已校對作者EMAIL:wangbenquan@126.com武,字子卿。少以父任,兄弟并為郎,稍遷至栘中廄監(jiān)。時(shí)漢連伐胡,數(shù)通使相窺觀。匈奴留漢使郭吉、路充國等前后十余輩,匈奴使來,漢亦留之以相當(dāng)。天漢元年,且鞮侯單于初立,恐漢襲之,乃曰:“漢天子我丈人行也?!北M歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節(jié)送匈奴使留在漢者,因厚賂單于,答其善意。武與副中郎將張勝及假吏?;莸饶际砍夂虬儆嗳司?。既至匈奴,置幣遺單于;單于益驕,非漢所望也。蘇武,字子卿,年輕時(shí)憑著父親的職位,兄弟三人都做了皇帝的侍從,并逐漸被提升為掌管皇帝鞍馬鷹犬射獵工具的官。當(dāng)時(shí)漢朝廷不斷討伐匈奴,多次互派使節(jié)彼此暗中偵察。匈奴扣留了漢使節(jié)郭吉、路充國等前后十余批人。匈奴使節(jié)前來,漢朝庭也扣留他們以相抵。公元前100年,且鞮剛剛立為單于,唯恐受到漢的襲擊,于是說:“漢皇帝,是我的長輩?!比克瓦€了漢廷使節(jié)路充國等人。漢武帝贊許他這種通曉情理的做法,于是派遣蘇武以中郎將的身份出使,持旄節(jié)護(hù)送扣留在漢的匈奴使者回國,順便送給單于很豐厚的禮物,以答謝他的好意。蘇武同副中郎將張勝以及臨時(shí)委派的使臣屬官?;莸?,加上招募來的士卒、偵察人員百多人一同前往。到了匈奴那里,擺列財(cái)物贈(zèng)給單于。單于越發(fā)傲慢,不是漢所期望的那樣。方欲發(fā)使送武等,會(huì)緱王與長水虞常等謀反匈奴中。緱王者,昆邪王姊子也,與昆邪王俱降漢,后隨浞野侯沒胡中,及衛(wèi)律所將降者,陰相與謀,劫單于母閼氏歸漢。會(huì)武等至匈奴。虞常在漢時(shí),素與副張勝相知,私候勝曰:“聞漢天子甚怨衛(wèi)律,常能為漢伏弩射殺之,吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜?!睆垊僭S之,以貨物與常。單于正要派使者護(hù)送蘇武等人歸漢,適逢緱王與長水人虞常等人在匈奴內(nèi)部謀反。緱王是昆邪王姐姐的兒子,與昆邪王一起降漢,后來又跟隨浞野侯趙破奴重新陷胡地,在衛(wèi)律統(tǒng)率的那些投降者中,暗中共同策劃綁架單于的母親閼氏歸漢。正好碰上蘇武等人到匈奴。虞常在漢的時(shí)候,一向與副使張勝有交往,私下拜訪張勝,說:“聽說漢天子很怨恨衛(wèi)律,我虞常能為漢廷埋伏弩弓將他射死。我的母親與弟弟都在漢,希望受到漢廷的照顧?!睆垊僭S諾了他,把財(cái)物送給了虞常。后月余,單于出獵,獨(dú)閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發(fā),其一人夜亡告之。單于子弟發(fā)兵與戰(zhàn),緱王等皆死,虞常生得。單于使衛(wèi)律治其事。張勝聞之,恐前語發(fā),以狀語武。武曰:“事如此,此必及我,見犯乃死,重負(fù)國!”欲自殺,勝惠共止之。虞常果引張勝。單于怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰:“即謀單于,何以復(fù)加?宜皆降之。”一個(gè)多月后,單于外出打獵,只有閼氏和單于的子弟在家。虞常等七十余人將要起事,其中一人夜晚逃走,把他們的計(jì)劃報(bào)告了閼氏及其子弟。單于子弟發(fā)兵與他們交戰(zhàn),緱王等都戰(zhàn)死;虞常被活捉。單于派衛(wèi)律審處這一案件。張勝聽到這個(gè)消息,擔(dān)心他和虞常私下所說的那些話被揭發(fā),便把事情經(jīng)過告訴了蘇武。蘇武說:“事情到了如此地步,這樣一定會(huì)牽連到我們。受到侮辱才去死,更對不起國家!”因此想自殺。張勝、常惠一起制止了他。虞常果然供出了張勝。單于大怒,召集許多貴族前來商議,想殺掉漢使者。左伊秩訾說:“假如是謀殺單于,又用什么更嚴(yán)的刑法呢?應(yīng)當(dāng)都叫他們投降?!眴斡谑剐l(wèi)律召武受辭。武謂惠等:“屈節(jié)辱命,雖生何面目以歸漢?”引佩刀自刺。衛(wèi)律驚,自抱持武。馳召醫(yī),鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。武氣絕,半日復(fù)息?;莸瓤?,輿歸營。單于壯其節(jié),朝夕遣人候問武,而收系張勝。單于派衛(wèi)律召喚蘇武來受審訊。蘇武對常惠說:“喪失氣節(jié)、玷辱使命,即使活著,還有什么臉面回到漢廷去呢!”說著拔出佩帶的刀自刎,衛(wèi)律大吃一驚,自己抱住、扶好蘇武,派人騎快馬去找醫(yī)生。醫(yī)生在地上挖一個(gè)坑,在坑中點(diǎn)燃微火,然后把蘇武臉朝下放在坑上,輕輕地敲打他的背部,讓淤血流出來。蘇武本來已經(jīng)斷了氣,這樣過了好半天才重新呼吸。?;莸热丝奁?,用車子把蘇武拉回營帳。單于欽佩蘇武的節(jié)操,早晚派人探望、詢問蘇武,而把張勝逮捕監(jiān)禁起來。武益愈。單于使使曉武,會(huì)論虞常,欲因此時(shí)降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝謀殺單于近臣,當(dāng)死;單于募降者,赦罪?!迸e劍欲擊之,勝請降。律謂武曰:“副有罪,當(dāng)相坐?!蔽湓唬骸氨緹o謀,又非親屬,何謂相坐?”復(fù)舉劍擬之,武不動(dòng)。律曰:“蘇君,律前負(fù)漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王,擁眾數(shù)萬,馬畜彌山,富貴如此。蘇君今日降,明日復(fù)然??找陨砀嗖菀?,誰復(fù)知之?”武不應(yīng)。律曰:“君因我降,與君為兄弟;今不聽吾計(jì),后雖復(fù)欲見我,尚可得乎?”武罵律曰:“女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜于蠻夷,何以女為見?且單于信女,使決人死生,不平心持正,反欲斗兩主觀禍敗。南越殺漢使者,屠為九郡;宛王殺漢使者,頭縣北闕;朝鮮殺漢使者,即時(shí)誅滅。獨(dú)匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻,匈奴之禍,從我始矣!”蘇武的傷勢逐漸好了。單于派使者通知蘇武,一起來審處虞常,想借這個(gè)機(jī)會(huì)使蘇武投降。劍斬虞常后,衛(wèi)律說:“漢使張勝,謀殺單于親近的大臣,應(yīng)當(dāng)處死。單于招降的人,赦免他們的罪。”舉劍要擊殺張勝,張勝請求投降。衛(wèi)律對蘇武說:“副使有罪,應(yīng)該連坐到你?!碧K武說:“我本來就沒有參予謀劃,又不是他的親屬,怎么談得上連坐?”衛(wèi)律又舉劍對準(zhǔn)蘇武,蘇武巋然不動(dòng)。衛(wèi)律說:“蘇君!我衛(wèi)律以前背棄漢廷,歸順匈奴,幸運(yùn)地受到單于的大恩,賜我爵號,讓我稱王;擁有奴隸數(shù)萬、馬和其他牲畜滿山,如此富貴!蘇君你今日投降,明日也是這樣。白白地用身體給草地做肥料,又有誰知道你呢!”蘇武毫無反應(yīng)。衛(wèi)律說:“你順著我而投降,我與你結(jié)為兄弟;今天不聽我的安排,以后再想見我,還能得到機(jī)會(huì)嗎?”蘇武痛罵衛(wèi)律說:“你做人家的臣下和兒子,不顧及恩德義理,背叛皇上、拋棄親人,在異族那里做投降的奴隸,我為什么要見你!況且單于信任你,讓你決定別人的死活,而你卻居心不平,不主持公道,反而想要使?jié)h皇帝和匈奴單于二主相斗,旁觀兩國的災(zāi)禍和損失!南越王殺漢使者,結(jié)果九郡被平定。宛王殺漢使者,自己頭顱被懸掛在宮殿的北門。朝鮮王殺漢使者,隨即被討平。唯獨(dú)匈奴未受懲罰。你明知道我決不會(huì)投降,想要使?jié)h和匈奴互相攻打。匈奴滅亡的災(zāi)禍,將從我開始了!”律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥,嚙雪與旃毛并咽之,數(shù)日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬?;莸龋髦盟?。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去屮實(shí)而食之。仗漢節(jié)牧羊,臥起操持,節(jié)旄盡落。積五、六年,單于弟于靬王弋射海上。武能網(wǎng)紡繳,檠弓弩,于靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死后,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復(fù)窮厄。衛(wèi)律知道蘇武終究不可脅迫投降,報(bào)告了單于。單于越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員?;莸确謩e安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節(jié)上的牦牛尾毛全部脫盡。一共過了五、六年,單于的弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會(huì)編結(jié)打獵的網(wǎng),矯正弓弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。三年多過后,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圓頂?shù)臍謳づ瘛M跛篮?,他的部下也都遷離。這年冬天,丁令人盜去了蘇武的牛羊,蘇武又陷入窮困。初,武與李陵俱為侍中。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,單于使陵至海上,為武置酒設(shè)樂。因謂武曰:“單于聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車,從至雍棫陽宮,扶輦下除,觸柱,折轅,劾大不敬,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河?xùn)|後土,宦騎與黃門駙馬爭船,推墮駙馬河中,溺死,宦騎亡。詔使孺卿逐捕。不得,惶恐飲藥而死。來時(shí)太夫人已不幸,陵送葬至陽陵。子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨(dú)有女弟二人,兩女一男,今復(fù)十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此?陵始降時(shí),忽忽如狂,自痛負(fù)漢;加以老母系保宮。子卿不欲降,何以過陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數(shù)十家,安危不可知。子卿尚復(fù)誰為乎?愿聽陵計(jì),勿復(fù)有云!”武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將,爵通侯,兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也。子為父死,亡所恨,愿無復(fù)再言?!碑?dāng)初,蘇武與李陵都為侍中。蘇武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢訪求蘇武。時(shí)間一久,單于派遣李陵去北海,為蘇武安排了酒宴和歌舞。李陵趁機(jī)對蘇武說:“單于聽說我與你交情一向深厚,所以派我來勸說足下,愿謙誠地相待你。你終究不能回歸本朝了,白白地在荒無人煙的地方受苦,你對漢廷的信義又怎能有所表現(xiàn)呢?以前你的大哥蘇嘉做奉車都尉,跟隨皇上到雍的棫宮,扶著皇帝的車駕下殿階,碰到柱子,折斷了車轅,被定為大不敬的罪,用劍自殺了,只不過賜錢二百萬用以下葬。你弟弟孺卿跟隨皇上去祭祀河?xùn)|土神,騎著馬的宦官與駙馬爭船,把駙馬推下去掉到河中淹死了。騎著馬的宦官逃走了?;噬厦钊媲淙プ凡?,他抓不到,因害怕而服毒自殺。我離開長安的時(shí)候,你的母親已去世,我送葬到陽陵。你的夫人年紀(jì)還輕,聽說已改嫁了,家中只有兩個(gè)妹妹,兩個(gè)女兒和一個(gè)男孩,如今又過了十多年,生死不知。人生像早晨的露水,何必長久地像這樣折磨自己!我剛投降時(shí),終日若有所失,幾乎要發(fā)狂,自己痛心對不起漢廷,加上老母拘禁在保宮,你不想投降的心情,怎能超過當(dāng)時(shí)我李陵呢!并且皇上年紀(jì)大了,法令隨時(shí)變更,大臣無罪而全家被殺的有十幾家,安危不可預(yù)料。你還打算為誰守節(jié)呢?希望你聽從我的勸告,不要再說什么了!”蘇武說:“我蘇武父子無功勞和恩德,都是皇帝栽培提拔起來的,官職升到列將,爵位封為通侯,兄弟三人都是皇帝的親近之臣,常常愿意為朝庭犧牲一切。現(xiàn)在得到犧牲自己以效忠國家的機(jī)會(huì),即使受到斧鉞和湯鑊這樣的極刑,我也心甘情愿。大臣效忠君王,就像兒子效忠父親,兒子為父親而死,沒有什么可恨,希望你不要再說了!”陵與武飲數(shù)日,復(fù)曰:“子卿,壹聽陵言?!蔽湓唬骸白苑忠阉谰靡?王必欲降武,請畢今日之歡,效死于前!”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟呼!義士!陵與衛(wèi)律之罪上通于天!”因泣下霑衿,與武決去。李陵與蘇武共飲了幾天,又說:“你一定要聽從我的話。”蘇武說:“我料定自己已經(jīng)是死去的人了!單于一定要逼迫我投降,那么就請結(jié)束今天的歡樂,讓我死在你的面前!”李陵見蘇武對朝廷如此真誠,慨然長嘆道:“啊,義士!我李陵與衛(wèi)律的罪惡,上能達(dá)天!”說著眼淚直流,浸濕了衣襟,告別蘇武而去。昭帝即位。數(shù)年,匈奴與漢和親。漢求武等。匈奴詭言武死。后漢使復(fù)至匈奴。?;菡埰涫卣吲c俱,得夜見漢使,具自陳道。教使者謂單于言:“天子射上林中,得雁足有系帛書,言武等在某澤中?!笔拐叽笙玻缁菡Z以讓單于。單于視左右而驚,謝漢使曰:“武等實(shí)在。”漢昭帝登位,幾年后,匈奴和漢達(dá)成和議。漢廷尋求蘇武等人,匈奴撒謊說蘇武已死。后來漢使者又到匈奴,?;菡埱罂词厮娜送黄鹑ィ谝雇硪姷搅藵h使,原原本本地述說了幾年來在匈奴的情況。告訴漢使者要他對單于說:“天子在上林苑中射獵,射得一只大雁,腳上系著帛書,上面說蘇武等人在北海?!睗h使者萬分高興,按照?;菟痰脑捜ヘ?zé)問單于。單于看著身邊的人十分驚訝,向漢使道歉說:“蘇武等人的確還活著?!眴斡谡贂?huì)武官屬,前以降及物故,凡隨武還者九人。武以始元六年春至京師。武留匈奴凡十九歲,始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白。單于召集蘇武的部下,除了以前已經(jīng)投降和死亡的,總共跟隨蘇武回來的有九人。蘇武于漢昭帝始元六年(前81年)春回到長安。蘇武被扣在匈奴共十九年,當(dāng)初壯年出使,等到回來,胡須頭發(fā)全都白了。3、《北齊書·蘇瓊傳》原文及翻譯譯文《北齊書·蘇瓊傳》原文及翻譯北齊書原文:蘇瓊,字珍之,武強(qiáng)人也。瓊幼時(shí)隨父在邊,嘗謁東荊州刺史曹芝。芝戲問曰:“卿欲官不?”對曰:“設(shè)官求人,非人求官。”芝異其對,署為府長流參軍。文襄以儀同開府,引為刑獄參軍,每加勉勞。并州嘗有強(qiáng)盜,長流參軍推其事,所疑賊并已拷伏,失物家并認(rèn)識,唯不獲盜贓。文襄付瓊更令窮審,乃別推得元景融等十余人,并獲贓驗(yàn)。文襄大笑,語前妄引賊者曰:“爾輩若不遇我好參軍,幾致枉死?!背锨搴犹?,其郡多盜,及瓊至,民吏肅然,奸盜止息。零縣民魏雙成失牛,疑其村人魏子賓,送至郡,一經(jīng)窮問,知賓非盜者,即便放之,雙成訴云:“府君放賊去,百姓牛何處可得?”瓊不理,密走私訪,別獲盜者。從此,牧畜不收,多放散,云:“但付府君?!庇朽徔じ缓缹⒇?cái)物寄置界內(nèi)以避盜,為賊攻急,告曰:“我物已寄蘇公矣。”賊解去。有百姓乙普明兄弟爭田,積年不斷,各相援引,乃至百人。瓊召普明兄弟對眾人諭之曰:“天下難得者兄弟,易求者田地,假令得地,失兄弟心,如何?”因而下淚,眾人莫不灑泣。普明弟兄叩頭乞外更思,分異十年,遂還同住。每年春,總集大儒衛(wèi)凱隆、田元鳳等講于郡學(xué),朝吏文案之暇,悉令受書,時(shí)人指吏曹為學(xué)生屋。禁斷淫祠,婚姻喪葬皆令儉而中禮。天保中,郡界大水災(zāi),絕食者千余家。瓊普集郡中有粟家,自從貸粟以給付饑者。州計(jì)戶征租,復(fù)欲推其貨粟。綱紀(jì)謂瓊曰:“雖矜饑委,恐罪累府君。”瓊曰:“一身獲罪,且活千室,何所怨乎”?遂上表陳狀,使檢皆免,人戶保安。此等相撫兒子,咸言府君生汝。在郡六年,人庶懷之,遂無一人經(jīng)州。前后四表,列為尤最。遭憂解職,故人贈(zèng)遺,一無所受。初瓊?cè)吻搴犹嘏岖I(xiàn)伯為濟(jì)州刺史酷于用法瓊恩于養(yǎng)人房延佑為樂陵郡過州裴問其外聲佑云唯聞太守善刺史惡裴云:“得民譽(yù)者非至公。”佑答:“言若爾,黃霸、龔遂君之罪人也?!焙笥须分莞髋e清能,裴以前言,恐為瓊陷,瓊申其枉滯,議者尚其公平。(節(jié)選自《北齊書?蘇瓊傳》)譯文:蘇瓊,字珍之,是武強(qiáng)人。蘇瓊幼年跟隨父親在邊境,曾去拜見東荊州刺史曹芝,曹芝與他開玩笑說:“你想要當(dāng)官嗎?”他回答說:“設(shè)置官職要尋求合適的人來充任,不是人來要求做官?!辈苤ズ苜p識他的答復(fù),即委任他為府長流參軍。文襄以儀同三司的職位開建府署,任用他為刑獄參軍,經(jīng)常對他加以勉勵(lì)慰勞。并州曾發(fā)生搶掠案,州府長流參軍審理此事,所懷疑的賊人在拷打下都已供認(rèn),被搶的失主家也進(jìn)行過辨認(rèn),只是沒能起獲賊贓。文襄把這個(gè)案件交給蘇瓊,命令他再加審理。于是另外查獲到元景融等十余人,并獲得贓證。文襄大笑,對以前被誤指為賊的人說:“你們?nèi)绻皇怯錾衔业暮脜④?,幾乎被冤枉死?!碧K瓊出任南清河太守,這個(gè)郡盜賊很多,但蘇瓊來到后,吏民恭敬,奸盜平息。零縣百姓魏雙成家丟失牛,懷疑是同村人魏子賓干的,將他送到那里,蘇瓊一經(jīng)審問,知道魏子賓不是盜賊,即將他放回。魏雙成上告說:“府君把賊放走,百姓家的牛到哪里去找?”蘇瓊不理,秘密巡視私訪,另外捉到偷牛者。從此以后,百姓家的牲畜都不再收圈,只是散放在外,說:“只管交付給府君?!庇朽徔さ母缓缹⒇?cái)物放到南清河郡界內(nèi)以躲避盜賊,受到賊人進(jìn)攻,形勢危急,富豪就說:“我的財(cái)物已寄放到蘇公那里了?!辟\人于是就離去。有百姓乙普明兄弟爭奪田地,多年未能斷清,他們各自提供證人。竟然有一百來人為他們雙方作證。蘇瓊召集乙普明兄弟,當(dāng)著眾人勸告他們說:“天下難以得到的是兄弟,容易尋求的是田地,假如讓你們得到田地而失去兄弟之心,將會(huì)怎樣?”蘇瓊說著就掉下淚來,眾人無不哭泣。乙普明兄弟叩頭請求到外面去再加考慮,他們兄弟已分居十年,于是又搬到一起居住。每年春天,蘇瓊就召集儒學(xué)大師衛(wèi)凱隆、田元鳳等到郡學(xué)講授經(jīng)義,官吏在處理公務(wù)時(shí)的空暇時(shí)間,蘇瓊都命令他們?nèi)プx書,當(dāng)時(shí)人指著吏曹稱為學(xué)生屋。蘇瓊下令禁止百姓進(jìn)行不合國家規(guī)定及儒學(xué)經(jīng)典的祭祀,教導(dǎo)百姓在婚姻喪葬方面儉樸而合于禮儀。北齊文宣帝天保中,郡內(nèi)發(fā)生大水災(zāi),百姓斷絕糧食的有一千余家。蘇瓊把郡中有糧的人家都召集到一起,自己向他們借糧,再分發(fā)給災(zāi)民。州里按戶征收田租,又要審查他借糧的情況。郡中的僚佐對蘇瓊說:“雖然是憐惜這些災(zāi)民,但恐怕這樣做會(huì)連累府君您。”蘇瓊說:“我一人獲罪,而能救活一千戶人家,還有什么可抱怨的?!庇谑撬媳碇v明情況,朝廷下令免于派使檢查災(zāi)情及借貸之事,百姓們平安度過荒年。這些人都撫摸著兒子,告訴兒子說,是府君救活了你們。蘇瓊在南清河郡六年,百姓受他的恩德感召,從來沒有一個(gè)人到州里申訴。州里前后四次上表,都把他列為最佳。他因父親去世而離職,對于朋友的贈(zèng)送,他一無所受。起初,蘇瓊?cè)吻搴犹?,裴獻(xiàn)伯為濟(jì)州刺史,裴獻(xiàn)伯用法嚴(yán)酷,而蘇瓊則以恩義養(yǎng)民。房延佑任樂陵郡太守,路過濟(jì)州,裴獻(xiàn)伯問他外界的反應(yīng),房延佑說:“只聽到講太守善,刺史惡?!迸岖I(xiàn)伯說:“得到百姓稱贊的并不是完全奉公為國。”房延佑回答說:“如果這樣,黃霸、龔遂就是你所講的罪人了?!焙髞沓⒂性t,要州里各舉薦清廉能干的官員,裴獻(xiàn)伯因?yàn)橄惹暗脑?,恐怕被蘇瓊所陷害,而蘇瓊卻為他申訴冤枉與滯留,議論的人都稱許蘇瓊的公平。4、《隋書·蘇夔傳》原文及翻譯譯文《隋書·蘇夔傳》原文及翻譯隋書原文:蘇夔字伯尼,京兆武功人也。少聰敏,有口辯。八歲誦詩書,兼解騎射。年十三,從父威至尚書省,與安德王雄馳射,賭得雄駿馬而歸。十四詣學(xué),與諸儒論議,詞致可觀,見者莫不稱善。及長,博覽群言,尤以鐘律自命。初不名夔其父改之頗為有識所哂起家太于通事舍人楊素甚奇之素每戲威曰楊素?zé)o兒蘇夔無父后與沛國公鄭譯、國子博士何妥議樂,夔與國子博何妥各有所持。于是夔、妥俱為一議,使百僚署其所同。朝延多附威,同夔者十八九。妥恚曰:“吾席間函丈四十余年,反為昨暮兒之所屈也!”因而得罪,議寢不行。著《樂志》十五篇,以見其志。數(shù)載,遷太子舍人。后加武騎尉。仁壽末,詔天下舉達(dá)禮樂之源者,晉五昭時(shí)為雍州牧,舉夔應(yīng)之。與諸州所舉五十余人謁見,高祖望夔謂侍臣:“唯此一人,稱吾所舉?!庇谑前輹x王友。煬帝嗣位,遷太子洗馬,轉(zhuǎn)司朝謁者。以父免職,夔亦去官。后歷尚書職方郎、燕王司馬。遼東之役,夔領(lǐng)宿衛(wèi),以功拜朝散大夫。時(shí)帝方勤遠(yuǎn)略,蠻夷朝貢,前后相屬。帝嘗從容謂宇文述、虞世基等曰:“四夷率服,觀禮華夏,鴻臚之職,須歸令望。寧有多才藝,美容儀,可以接對賓客者為之乎?”咸以夔對。帝然之,即日拜鴻臚少卿。其后弘化、延安等數(shù)郡盜賊蜂起,所在屯結(jié),夔奉詔巡撫關(guān)中。突厥之圍雁門也,夔領(lǐng)城東面事。夔為弩樓車箱善圈,一夕而就。帝見而善之,以功進(jìn)位通議大夫。坐父事,除名為民。復(fù)丁母憂,不勝哀而卒,時(shí)年四十九。史臣曰:夔志識沉敏,方雅可稱,若天假之年,足以不虧堂構(gòu)矣。(節(jié)選自《隋書·蘇夔傳》有刪改)譯文:蘇夔,字伯尼,京兆武功人。自幼聰敏,很有口才。八歲能誦詩書,同時(shí)懂得騎射。十三歲時(shí),隨其父蘇威至尚書省,與安德王楊雄比賽馳射,贏得楊雄駿馬而歸。十四歲時(shí)到國子盜,與眾儒辯論,言辭意趣頗有水準(zhǔn),見者無不稱贊。成年之后,博覽群書,對音律尤其自信。當(dāng)初他的名字不叫“夔”,他的父親改成這樣,頗為有識者所嘲笑。入仕擔(dān)任太子通事舍人。楊素非宮賞識他,常戲弄其父蘇威說:“我楊素沒有能干的兒子,他蘇夔也沒有能干的父親?!焙髞砼c沛國公鄭澤、國子博士何妥商議宮廷樂禮,蘇夔與國子博士何妥各持己見。于是蘇費(fèi)、何妥共同寫了一份奏議,讓百官在自己贊同的方案上簽名。朝臣大多依附蘇威,贊同蘇夔的占了土分之八九。何妥憤怒地說:“我講學(xué)(席間函丈:討論、鉆研學(xué)問時(shí),保持丈許距離,以便指畫)四十多年,反被一個(gè)毛頭小兒所屈辱!”蘇夔由此獲罪,議案被擱置沒有施行。著《樂志》十五篇,用來表明自己的志向。幾年后,調(diào)任太子人。后加武騎尉。仁壽末年,文帝語令天下舉薦通曉禮樂之本的人,晉王楊昭當(dāng)時(shí)擔(dān)任雍州牧,推舉蘇夔應(yīng)舉。蘇夔與各州所推舉的五十多人覲見,高祖(隋文帝楊堅(jiān))望著蘇夔對侍臣說:“只有這個(gè)人,才符合我下令推舉的心意?!痹谶@時(shí),蘇夔與晉王結(jié)為朋友。隋煬帝即位,調(diào)任太子洗馬,轉(zhuǎn)任司朝謁者。因?yàn)楦赣H被免職,蘇夔也一同離任。蘇夔后來歷任尚書職方郎、燕王司馬。遼東之役,蘇夔兼任值宿守衛(wèi),憑借軍功被任命為朝散大夫。當(dāng)時(shí)皇帝正致力于開拓疆土,前來朝貢的少數(shù)民族絡(luò)繹不絕?;实墼?jīng)從容地對宇文述、虞世基說:“四方少數(shù)民族相率服從,要到朝廷參加慶典,鴻臚這個(gè)官職,必須歸屬儀容善美使人景仰之人。是否有多才多藝,容貌儀表美好,可以接待酬對賓客的人,去做這件事呢?”朝臣都推舉蘇夔?;实壅J(rèn)為很合適,即日任命他為鴻臚少卿。這以后弘化、延安等數(shù)郡相繼爆發(fā)起義,所到之處聚眾起事,蘇夔遵奉詔命巡撫關(guān)中。突厥圍困雁門關(guān),蘇夔兼管東面事務(wù)。蘇夔制作弩樓、車箱、曾圈。一個(gè)晚上就完成了?;实垡姷街笳J(rèn)為很好,蘇夔憑借軍功晉升通議大夫。因?yàn)楦赣H之事獲罪,被開除官籍當(dāng)了平民。又遇到母親去世,哀傷過度而死去,時(shí)年四十九歲。史臣說:蘇夔志向見識沉著敏捷,正直高雅,值得稱贊,如果老天延長其壽俞,就足以子承父業(yè),增光添彩?!端鍟ぬK夔傳》5、《隋書·蘇威傳》原文及翻譯譯文《隋書·蘇威傳》原文及翻譯隋書原文:蘇威,字無畏,京兆武功人也。高潁屢言其賢高祖亦素重其名召之及至引入臥內(nèi)與語大悅拜太子少保,俄兼納言、民部尚書。威上表陳讓,詔曰:“舟大者任重,馬駿者遠(yuǎn)馳。以公有兼人之才,無辭多務(wù)也?!蓖酥?。初,威父在西魏,以國用不足,為征稅之法,頗稱為重。既而嘆曰:“今所為者,正如張弓,非平世法也。后之君子,誰能弛乎?”威聞其言,每以為己任。至是,奏減賦役,務(wù)從輕典,上悉從之。威見宮中以銀為幔鉤,因盛陳節(jié)儉之美以諭上。上為之改容,雕飾舊物,悉命除毀。尋復(fù)兼大理卿、京兆尹、御史大夫,本官悉如故。治書侍御史梁毗以威領(lǐng)五職,安繁戀劇,無舉賢自代之心,抗表劾威。上曰:“蘇威朝夕孜孜,志存遠(yuǎn)大,舉賢有闕,何遽迫之!”因謂朝臣曰:“蘇威不值我,無以措其言;我不得蘇威,何以行其道?楊素才辯無雙,至若斟酌古今,助我宣化,非威之匹也?!逼湟娭厝绱?。隋承戰(zhàn)爭之后,憲章舛駁,上令朝臣厘改舊法,為一代通典。律令格式,多威所定,世以為能。國子博士何妥奏威與禮部尚書盧愷等共為朋黨,上令蜀王秀、上柱國虞慶則等雜治之,事皆驗(yàn)。上以《宋書·謝晦傳》中朋黨事,令威讀之。威惶懼,免冠頓首。上曰:“謝已晚矣?!庇谑敲馔倬?,知名之士坐威得罪者百余人。(選自《隋書·列傳第六·蘇威》)譯文:蘇威字無畏,京兆府武功縣人。高潁多次稱他賢能,高祖也一向重視他的名望,就征召他。到了之后,高祖請他進(jìn)臥室,跟他交談,非常高興。任命他為太子少保,不久又讓他兼作納言、民部尚書,蘇威上書陳辭謙讓,高祖下詔說:“大船當(dāng)負(fù)荷重載,駿馬當(dāng)長途奔馳。因?yàn)槟阋蝗思嬗性S多人的才華,不要推辭多任事務(wù)?!碧K威才沒有推辭。當(dāng)初,蘇威的父親在西魏任度支尚書,因?yàn)閲屹Y財(cái)不足,制定了征稅的法令,被認(rèn)為很重。不久蘇威的父親就感嘆說:“現(xiàn)在做的,就如同拉緊弓弦,不是平常時(shí)代的法令制度。后代的君子,誰能夠放松它呢?”蘇威聽了這些話,常常把這作為自己的責(zé)任。到了此時(shí),蘇威奏請皇上減輕賦稅和勞役,致力于采用較輕的法令制度,皇上全都聽從了他。蘇威見到皇宮中用白銀制作帷幔的鉤子,就極力陳說節(jié)儉的美德來告誡皇上?;噬蠟榇硕淖兞松裆瑢τ谂f有的雕琢文飾的器物,全都命人清除銷毀。不久又兼任了大理卿、京兆尹、御史大夫,原任的官職全都依舊。治書侍御史梁毗認(rèn)為蘇威兼任五個(gè)職務(wù),貪戀于繁多的權(quán)位,沒有舉薦賢能代替自己的心思,就上表進(jìn)諫彈劾蘇威?;噬险f:“蘇威早晚勤勉不懈,有遠(yuǎn)大的志向,在舉薦賢能方面有些缺點(diǎn),為什么急忙地逼迫他呢!”于是就對朝中的大臣說:“蘇威沒有遇到我,就沒有辦法施行他的見解;我沒有得到蘇威,又靠誰來實(shí)行我的主張?楊素才辯,天下無雙,至于說到考慮古今得失,幫助我宣揚(yáng)教化,是無法與蘇威匹敵的?!彼褪沁@樣被看重。隋朝在接連不斷的戰(zhàn)爭后,法令規(guī)章錯(cuò)亂混雜,皇上命令朝臣改正舊的法令,作為一朝通用的典章制度。法令的標(biāo)準(zhǔn)、式樣,大多是蘇威制定的,世人都認(rèn)為他有才能。國子博士何妥上奏揭發(fā)蘇威和禮部尚書盧愷等人互相勾結(jié),成為朋黨,皇上就命令蜀王楊秀、上柱國虞慶則等人共同處理這個(gè)案件,所揭發(fā)的事情都得到了驗(yàn)證?;噬夏谩端螘ぶx酶傳》中有關(guān)朋黨的史事讓蘇威閱讀。蘇威害怕,脫下了官帽叩頭認(rèn)錯(cuò)?;噬险f:“認(rèn)錯(cuò)已經(jīng)晚了,”于是就免除了蘇威的官職和爵位。由于蘇威而獲罪的有名的士人有一百多人。《隋書·蘇威傳》6、《舊唐書·蘇弁傳》原文及翻譯譯文《舊唐書·蘇弁傳》原文及翻譯舊唐書原文:蘇弁,字元容,京兆武功人。曾叔祖良嗣,天后朝宰相,國史有傳。弁少有文學(xué),舉進(jìn)士,授秘書省正字,轉(zhuǎn)奉天主簿。朱泚之亂,德宗倉卒出幸,縣令杜正元上府計(jì)事;聞大駕至,官吏惶恐,皆欲奔竄山谷。弁諭之旦君上避狄臣下當(dāng)伏難死節(jié)昔肅宗幸靈或至新平安定二太守皆潛遁帝命斬之以徇諸君知其事乎眾心乃安。及車駕至,迎扈儲(chǔ)備無闕。德宗嘉之,就加試大理司直。賊平,拜監(jiān)察御史,歷三院,累轉(zhuǎn)倉部郎中。仍判度支案。裴延齡卒,德宗聞其才,特開延英,面賜金紫。授度支郎中,副知度支事,仍命立于正郎之首。副知之號,自弁始也。承延齡之后,以寬簡代煩虐,人甚稱之。遷戶部侍郎,依前判度支,改太子詹事。弁初入朝,班位失序,殿中侍御史鄒儒立對仗彈之。弁于金吾待罪數(shù)刻,特釋放。舊制,太子詹事班次太常、宗正卿已下。貞元三年,御史中丞竇參敘定班,移詹事在河南、太原尹之下。弁乃引舊班制立。臺(tái)官詰之,仍紿云:“自已白宰相,請依舊。”故為儒立彈之。旋坐給長武城軍糧朽敗,貶河州司戶參軍。當(dāng)?shù)伦跁r(shí),朝臣受譴,少蒙再錄,至晚年尤甚。唯弁與韓皋得起為刺史,授滁州,轉(zhuǎn)杭州。弁與兄冕、袞,皆以友弟、儒學(xué)稱。冕,纘國朝政事,撰《會(huì)要》四十卷,行于時(shí)。弁聚書至二萬卷,冕皆手自刊校,至今言蘇氏書,次于集賢秘閣焉。貞元二十一年,卒于家。袞自贊善大夫貶永州司戶參軍,:“蘇袞貶官,本緣弟連坐。矜其年暮,加以疾患,宜令所在勒回,任歸私第?!毙柲昵移呤?,兩目無見已逾年。以弁之故,竟未停官。及貶,上聞之哀憫,故許還家。尋卒。(節(jié)選自《舊唐書·卷一百八十九下》)譯文:蘇弁,字元容,是京兆武功人。曾叔祖蘇良嗣,在武后朝中任宰相,國史中有傳。蘇弁年輕時(shí)有文才,考中進(jìn)士被授予授秘書省正字一職,轉(zhuǎn)任奉天主簿。朱泚之亂時(shí),德宗倉卒出逃,縣令杜正元正在府上議事,聽說大駕來到,官吏們感到惶恐,都想奔竄到山谷中去。蘇弁勸諭他們說:“君主躲避敵人,臣子應(yīng)當(dāng)受難死節(jié)。過去肅宗到靈武,到了新平、安定,兩地太守都已潛逃,肅宗命令斬首示眾,大家知道那件事嗎子”眾人的情緒才安定下來。當(dāng)車駕到來,迎接招待沒有缺失。德宗很贊賞他,就地加任大理司直。賊人被平定后,被拜授為監(jiān)察御史,歷任三院,幾次轉(zhuǎn)任至倉部郎中。仍舊判理度支案。裴延齡去世,德宗聽說蘇弁的才華,特地打開延英殿,當(dāng)面賜給他金紫。授任度支郎中,副知度支事,還命令立在正郎官之首。副知度支事的稱號,是從蘇弁開始的。他在接替裴延齡后,用寬和簡潔代替繁瑣暴虐,人們很稱贊他。升任戶部侍郎,依舊判理度支,改任太子詹事。蘇弁剛?cè)氤瘯r(shí),班位不合順序,殿申侍御史鄒儒立對著儀使彈劾他。蘇弁在金吾下等待判罪數(shù)刻之久,被特準(zhǔn)釋放)按照舊制,太子詹事在班列中的位次在太常、宗正卿以下。貞元三年,御史中丞竇參按等級排定班次,將詹事移到河南、太原尹之下。蘇弁仍按照舊班次站立。臺(tái)官責(zé)問他,蘇弁仍欺騙說:“我自己已經(jīng)告訴宰相了,請依照舊制?!币虼吮秽u儒立彈劾。不久因供給長武城的軍糧朽壞的罪名,被貶為河州司戶參軍。在德宗時(shí),朝臣受到貶謫,很少能再蒙錄用,到他晚年尤為過分。只有蘇弁和韓皋得以被重新起用為刺史,授任滁州刺史,轉(zhuǎn)任杭州刺史。蘇弁和兄長蘇冕、蘇袞,都以兄弟互相友愛和有儒學(xué)著稱。蘇冕匯集國朝政事。撰寫《會(huì)要》四十卷,流行于世。蘇弁聚書達(dá)兩萬卷,蘇冕都親手加以刊校,至今流傳蘇氏的藏書,僅次于集賢秘閣的藏書。貞元二十一年,蘇冕在家中去世。蘇袞從贊善天夫被貶為永州司戶參軍,(皇帝)下敕令說:“蘇袞被貶官,本來因?yàn)樗牡艿芊缸镞B坐所致。(朕)憐憫他年老,加以患病,應(yīng)該讓他從所在之地返回,聽任他回到自己的家中?!碧K袞年近七十,雙目失明已經(jīng)一年多,因?yàn)樘K弁的緣故,最終沒有停官。當(dāng)被貶后,皇帝聞?dòng)崙z憫他,因此允許他返回家中,不就去世?!杜f唐書·蘇弁傳》7、《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯譯文《宋史·蘇洵傳》原文及翻譯宋史原文:蘇洵,字明允,眉州眉山人。年二十七始發(fā)憤為學(xué),歲余舉進(jìn)士,又舉茂才異等,皆不中。悉焚常所為文,閉戶益讀書,遂通《六經(jīng)》、百家之說,下筆頃刻數(shù)千言。至和、嘉祐間,與其二子軾、轍皆至京師,翰林學(xué)士歐陽修上其所著書二十二篇,既出,士大夫爭傳之,一時(shí)學(xué)者競效蘇氏為文章。所著《權(quán)書》、《衡論》、《機(jī)策》,文多不可悉錄,錄其《心術(shù)》、《遠(yuǎn)慮》二篇。譯文:蘇洵字明允,宋眉州眉山人。他二十七歲的時(shí)候開始發(fā)憤學(xué)習(xí),但在參加進(jìn)士及特殊才學(xué)的考測中,都沒有如愿以償,于是蘇洵將自己以前的文章全部焚燒,關(guān)門閉戶苦讀詩書,終于精通六經(jīng)及百家之說,達(dá)到了讀書破萬卷、下筆如有神的境地。至和、嘉..年間,蘇洵和他的兩個(gè)兒子蘇軾、蘇轍一同來到京師,翰林學(xué)士歐陽修將他們父子三人所做的二十二篇文章上呈給朝廷,朝廷將這些文章刊印出來之后,士大夫們爭相傳閱,一時(shí)間,學(xué)者們寫文章都仿效蘇氏文風(fēng)。蘇洵著有《權(quán)書》、《衡論》、《機(jī)策》等文。因其文章太多,不可能一一抄錄,現(xiàn)將其《心術(shù)》、《遠(yuǎn)慮》二篇文章摘抄于此。8、《新唐書·蘇瑰傳》原文及翻譯譯文《新唐書·蘇瑰傳》原文及翻譯新唐書原文:蘇瑰,字昌容,雍州武功人,隋尚書仆射威之曾孫。擢進(jìn)士第,補(bǔ)恒州參軍。居母喪,哀毀加人,左庶子張大安表舉孝悌,擢豫王府錄事參軍,歷朗、歙二州刺史。時(shí)來俊臣貶州參軍,人懼復(fù)用,多致書請瑰,瑰叱其使曰:“吾忝州牧,高下自有體,能過待小人乎?”遂不發(fā)書??〕嘉粗磷愤€,恨之。由是連外徙,不得入。久之,轉(zhuǎn)揚(yáng)州大都督府長史。州據(jù)都會(huì),多名珍怪產(chǎn),前長史張潛、于辯機(jī)貲取鉅萬,瑰單身薄被自將。武后鑄浮屠,立廟塔,役無虛歲。瑰諫曰:“縻損浩廣,雖不出國用,要自民產(chǎn)日殫。百姓不足,君孰與足?天下僧尼濫偽相半,請并寺,著僧常員數(shù),缺則補(bǔ)?!焙笊破溲?。神龍初,入為尚書右丞,封懷縣男。瑰明曉法令,多識臺(tái)省舊章,一朝格式,皆所刪正。中宗復(fù)政,鄭普思以妖幻位秘書員外監(jiān),支黨遍岐、隴間,相煽惑為亂。瑰捕系普思窮訊,普思妻以左道得幸韋后,出入禁中。有詔勿治。瑰廷爭不可,帝猶依違。司直范獻(xiàn)忠,瑰使按普思者,進(jìn)曰:“瑰為大臣,不能前誅逆豎而報(bào)天子,罪大矣,臣請先斬瑰?!庇谑牵蜕湮涸翌D首曰:“瑰長者,用刑不枉,普思法當(dāng)死?!钡鄄坏靡?,流普思于儋州,余黨論死。累拜尚書右仆射、同中書門下三品,進(jìn)封許國公。時(shí)大臣初拜官,獻(xiàn)食天子,名曰“燒尾”,瑰獨(dú)不進(jìn)。及侍宴,宗晉卿嘲之,帝默然。瑰自解于帝曰:“宰相燮和陰陽,代天治物。今粒食踴貴,百姓不足,衛(wèi)兵至三日不食,臣誠不稱職,不敢燒尾?!钡郾溃z詔皇太后臨朝,相王以太尉輔政。后召宰相韋安石、宗楚客洎瑰議禁中。楚客猥曰:“太后臨朝,相王有不通問之嫌,不宜輔政?!惫逭唬骸斑z制乃先帝意,安得輒改?”楚客等怒,卒削相王輔政事,瑰稱疾不朝。景云元年,卒,年七十二,謚曰文貞(博學(xué)堅(jiān)貞)。(選自《新唐書?蘇瑰傳》,有刪節(jié))譯文:蘇瑰,字昌容,是雍州武功人,隋朝時(shí)尚書仆射蘇威的曾孫。科試得中進(jìn)士,補(bǔ)為恒州參軍。母喪期間極度悲哀。左庶子張大安上表薦舉他孝悌,提拔為豫王府錄事參軍,歷任朗、歙二州刺史。那時(shí),來俊臣因貪淫罪貶為同州參軍。人們擔(dān)心來俊臣會(huì)再被起用,很多人寫信給蘇瑰,蘇瑰將這些使者叱退說:“不才我任職州官,高下自然遵照一定規(guī)格,怎會(huì)錯(cuò)待一個(gè)小人呢?”來俊臣還未到達(dá)所貶州就被召回,對蘇瑰心中懷恨。因此,蘇瑰連連外徙,不得入京。很久以后,轉(zhuǎn)任揚(yáng)州大都督府長史。揚(yáng)州地理位置很重要,且多產(chǎn)珠翠珍怪。前任長史張潛、于辯機(jī)都收取了好多萬,而蘇瑰只單身及簡單行裝,自我約束很嚴(yán),武后建佛寺、立廟塔,沒一年不派勞役。蘇瑰認(rèn)為“:浪費(fèi)嚴(yán)重,雖然不要國庫拿錢出來,但重要的是百姓的生產(chǎn)日見困難。百姓不足,君王怎能富足?天下的僧人尼姑有一多半是假的。懇請合并寺廟,定出僧人尼姑的數(shù)目,缺了再補(bǔ)?!蔽浜笥X得他說得很好。神龍初年,入京任尚書右丞,封爵懷縣男。蘇瑰明曉法令,十分了解臺(tái)省的舊章。當(dāng)時(shí)的律、令、格、式均特命他刪正。中宗復(fù)位,鄭普思以妖幻之術(shù)任秘書員外監(jiān)。他的黨羽分布在岐州與隴州之間,到處煽動(dòng)誘騙作亂。蘇瑰將鄭普思逮捕入獄,窮追到底。鄭普思的妻子以鬼道為韋后所寵,能隨意出入禁中。因此中宗特下敕要蘇瑰不要再追究。蘇瑰在朝廷力爭鄭普思不可赦,皇帝仍舊猶豫。司直范獻(xiàn)忠———蘇瑰讓他審訊鄭普思的人———進(jìn)言“:蘇瑰身為大臣不能誅殺叛逆小人而報(bào)答天子,犯了大罪,請讓臣先誅殺蘇瑰?!蹦菚r(shí),仆射魏元忠叩頭說“:蘇瑰是忠厚長者,用刑不會(huì)錯(cuò),鄭普思依法該當(dāng)死罪。”皇帝不得已,將鄭普思流放到儋州,其余黨徒都處死。蘇瑰后來升任尚書右仆射、同中書門下三品,晉封爵許國公。那時(shí),公卿大臣初次為官者,照例要獻(xiàn)食天子,稱之為“燒尾”,蘇瑰初任仆射,獨(dú)不進(jìn)獻(xiàn)。到侍宴時(shí),宗晉卿嘲諷蘇瑰,皇帝聽了默不做聲,蘇瑰對皇帝解釋說:“宰相一職,主管調(diào)和陰陽,代天治理萬物?,F(xiàn)在糧價(jià)暴漲,百姓窮困,宿衛(wèi)兵中還有三天都沒吃飯的,臣實(shí)在愚蠢不能稱職,所以不敢燒尾?!被实垴{崩,遺詔讓皇太后臨朝,相王任太尉輔政。韋后召宰相韋安石、宗楚客、及蘇瑰等人在禁中議事。宗楚客討好說:“太后臨朝,應(yīng)該停止相王輔政?;侍笈c相王有叔嫂不通問之禮。”蘇瑰嚴(yán)肅地說:“遺制,是先帝的意思,怎能更改?”宗楚客等人生氣了,終于削除相王輔政的事。蘇瑰稱病不入朝。景云元年去世,享年七十二,大都督賜謚為“文貞”。9、《新唐書·蘇烈傳》原文及翻譯譯文《新唐書·蘇烈傳》原文及翻譯新唐書原文:蘇烈,字定方,翼州武邑人。定方驍悍有氣決,年十五,從父戰(zhàn),數(shù)先登陷陣。貞觀初,從李靖襲突厥頡利于磧口,率教馬二百為前鋒,乘霧行,去賊一里許,霧霽,見牙帳,馳殺數(shù)十百人,余黨悉降。從蔥嶺道大總管程知節(jié)征賀魯,至鷹娑川,定方始休士,見塵起,率精騎五百,逾嶺馳搗賊營,賊眾大潰。副總管王文度疾其功,謬謂知節(jié)琦:“賊雖走,軍死傷者眾。今當(dāng)結(jié)輜重陳間,被甲而趨,賊來即戰(zhàn),是謂萬全?!庇殖C制收軍不深入。定方說知節(jié)曰:“天子詔討賊,今反自守,付功之立哉?且公為大將,而閫外之事不得專,顧副將乃得專之,胡不囚文度待天子命?”不從。至怛篤城,有胡人降,文度猥曰:“師還而降,且為賊,不如殺之,取其貲?!倍ǚ皆唬骸按四俗宰髻\耳,寧曰伐叛!”及分財(cái),定方一不取。高宗知之,比知節(jié)等還,悉下吏,當(dāng)死,貸為民。摧定方伊麗道行軍大總管,復(fù)征賀魯。賀魯率十姓兵十萬拒戰(zhàn),輕定方兵少,舒左右翼包之。躉方令步卒據(jù)高,攢槊外向,親引勁騎陣北原,賊三突步陣,不能入,定方因其亂擊之,鏖戰(zhàn)三十里,斬首數(shù)萬級,賊大奔。會(huì)大雪,吏請少休,定方曰:“虜恃雪,方止舍,謂我不能進(jìn),若縱使遠(yuǎn)遁,則莫能擒。”遂勒兵進(jìn)至雙河,距賀魯所百里,下令陣而行,薄金牙山。方賀魯將畋,定方縱擊,破其牙下數(shù)萬人。會(huì)思結(jié)闕俟斤都曼復(fù)叛,詔定方還為安撫大使。定方選精卒萬、騎三千襲之,蚤夜馳三百里,至其所。都曼計(jì)窮,遂面縛降。俘獻(xiàn)于乾陽殿,有司請論如法。定方頓首請印:“臣向諭痤下意,許以不死,愿丐其命。”帝曰:“朕為卿全信?!蹦隋吨J[嶺以西遂定。(節(jié)選自《新唐書?列傳第三十六》)譯文:蘇烈,字定方,是冀州武邑人.蘇定方驍勇彪悍很有膽氣,十五歲時(shí),追隨父親作戰(zhàn),多次率先攻入敵陣.貞觀初年,隨從李靖在磧口襲擊突厥頡利(可汗),率領(lǐng)二百名持弓弩的士兵做先鋒,乘霧行進(jìn),距離賊兵大約一里,濃霧消散,看見突厥可汗以象牙裝飾的營帳,騎馬殺死數(shù)十百人。跟隨蔥嶺道大總管程知節(jié)征討賀魯,到達(dá)鷹娑川,蘇定方剛讓士兵休息,看到塵土揚(yáng)起,他率領(lǐng)五百精銳騎兵,越過山嶺騎馬直搗敵營.副總管王文度妒忌他的功勞,謊報(bào)程知節(jié)說:“賊眾雖然逃跑了,但官軍死傷也很多.現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)將輜重安置在軍營中間,士兵披甲追擊敵人,賊來就迎戰(zhàn),這是萬全之策.”又假傳詔命收回軍隊(duì)不許深入.蘇定方勸解程知節(jié)說:“天子下詔討賊,現(xiàn)在反而自守,如何能立功呢?況且您是大將,統(tǒng)兵在外的事不能自己決斷,卻要看副將的臉色才能處理,為什么不囚禁王文度等待天子的命令呢?”程知節(jié)沒有聽從.到達(dá)怛篤城,有胡人投降,王文度胡說:“我軍返回了,他們才投降,而且是賊人,不如殺了他們,奪取他們的財(cái)產(chǎn).”蘇定方說:“這就是自己做賊了,怎能叫討伐叛賊呢?”等分財(cái)物時(shí),蘇定方一無所取.高宗得知此事,等程知節(jié)等人返回,(把那些分財(cái)?shù)娜?都交法官審訊,應(yīng)當(dāng)判定死刑,寬恕他們?yōu)榘傩?。提拔蘇定方擔(dān)任伊麗道行軍大總管,再度征討賀魯.賀魯率十姓兵馬十萬迎戰(zhàn),他輕視蘇定方的兵馬少,張開左右翼包圍了蘇定方.蘇定方命令步兵占據(jù)高處,用密集的長矛對著外面,親自率領(lǐng)精勁騎兵在背面原野上列陣.賊軍三次沖擊步兵陣地,不能攻入,蘇定方乘他們混亂時(shí)進(jìn)攻,激戰(zhàn)三十里,斬首數(shù)萬級,賊眾奔逃.適逢天降大雪,部將請稍事休息,蘇定方說:“虜人依仗降雪,才停下住宿,認(rèn)為我軍不能前進(jìn),如果放縱而讓他們遠(yuǎn)逃,那就不能擒獲了.”于是率領(lǐng)軍隊(duì)到雙河,距離賀魯駐地百里處,下令結(jié)陣而行,逼近金牙山.當(dāng)時(shí)賀魯將要打獵,蘇定方縱兵追擊,打敗他屬下幾萬人。時(shí)逢思結(jié)闕俟斤都曼再度反叛,下詔蘇定方返回任安撫大使.蘇定方挑選一萬精兵、三千騎兵襲擊,一晝夜疾馳三百里,到達(dá)賊營.都曼沒有辦法,便將自己捆起來投降.在乾陽殿獻(xiàn)俘,有關(guān)官員請依法論處.蘇定方磕頭請求說:“臣先前理解陛下的意思,答應(yīng)免他死罪,希望給他一條命.”皇帝說:“朕為卿保全信義.”于是就赦免了都曼.蔥嶺以西從此平定?!缎绿茣ぬK烈傳》10、《周書·蘇亮傳》原文及翻譯譯文《周書·蘇亮傳》原文及翻譯周書(唐)令狐德棻[原文]亮少通敏,博學(xué),好屬文,善章奏。初舉秀才,至洛一陽一,遇河內(nèi)常景,景深器之,退而謂人曰:“秦中才學(xué)可以抗山東者,將此人乎?!蔽糊R王蕭寶夤引為參軍。后寶夤開府,復(fù)為其府主簿。從寶夤西征,轉(zhuǎn)記室參軍。寶夤遷大將軍,仍為之掾。寶夤雅知重亮,凡有文檄謀議,皆以委之。尋行武功郡事,甚著聲績。寶夤作亂,以亮為黃門侍郎。亮善處人間,與物無忤。及寶夤敗,從之者遇禍,唯亮獲全。乃長孫稚、爾朱天光等西討,并以亮為郎中,專典文翰。累遷鎮(zhèn)軍將軍、光祿大夫、散騎常侍、岐州大中正。賀拔岳為關(guān)西行臺(tái),引亮為左丞,典機(jī)密。魏孝武西遷,除吏部郎中,加衛(wèi)將軍、右光祿大夫。大統(tǒng)二年,拜給事黃門侍郎,領(lǐng)中書舍人。魏文帝子宜都王式為秦州刺史,以亮為司馬。帝謂亮曰:“黃門侍郎豈可為秦州司馬,直以朕愛子出蕃,故以心腹相委,勿以為恨?!迸R辭,賜以御馬。七年,復(fù)為黃門郎,加驃騎將軍。八年,遷都官尚書、使持節(jié)、行北華州刺史,封臨涇縣令,邑三百戶。除中書監(jiān),領(lǐng)著作,修國史。亮有機(jī)辯,善談笑。太祖甚重之。有所籌議,率多會(huì)旨。記人之善,忘人之過。薦達(dá)后進(jìn),常如弗及。故當(dāng)世敬慕焉。十四年,除秘書監(jiān)、車騎大將軍、儀同三司,尋拜大行臺(tái)尚書,出為岐州刺史。朝廷以其作牧本州,特給路車、鼓吹,先還其宅,并給騎士三千。列羽儀,游鄉(xiāng)一黨一,經(jīng)過故人,歡飲旬日,然后入州,世以為榮。十七年,征拜侍中,卒于位。贈(zèng)本官。——節(jié)選自《周書·卷三十八》[譯文]蘇亮自幼通達(dá)機(jī)敏,知識廣博,好寫文章,善于起草奏章。最初被單薦為秀才,到洛一陽一,遇見河內(nèi)人常景。常景很器重他,回頭對人說:“秦中才學(xué)能夠與太行山以東抗衡的,恐怕就是這個(gè)人了?!蔽簢R王蕭寶夤引薦他擔(dān)任參軍。后來蕭寶夤建立府署,又擔(dān)任府署主簿。跟隨蕭寶夤西征,轉(zhuǎn)任記室參軍。蕭寶夤升任大將軍后,蘇亮仍然擔(dān)任他的屬官。蕭寶夤十分了解蘇亮,凡是文告及有所籌謀,都委托給他去辦。不久,蘇亮代理武功郡事,很有政績聲望。蕭寶夤作亂,任命蘇亮為黃門侍郎。蘇亮善于與眾人相處,對別人無所違礙。蕭寶夤失敗后,跟隨他的人都遭到禍患,只有蘇亮得以保全。長孫稚、爾朱天光等人西征時(shí),都讓蘇亮擔(dān)任郎中,專門掌管文書。先后升任鎮(zhèn)軍將軍、光祿大夫、散騎常侍、岐州大中正。賀拔岳擔(dān)任關(guān)西行臺(tái)時(shí),引薦蘇亮擔(dān)任左丞,掌管機(jī)密。魏孝武帝西遷后,授蘇亮為吏部郎中,加衛(wèi)將軍、右光祿大夫銜。大統(tǒng)二年,授給事黃門侍郎,兼任中書舍人。魏文帝之子宜都王元式任秦州刺史,讓蘇亮擔(dān)任司馬,文帝對蘇亮說:“黃門侍郎怎能委屈當(dāng)秦州司馬?只是因?yàn)槲业膼圩与x開領(lǐng)地赴任,所以以心腹相委托,希望你不要介意?!迸R別時(shí),賞賜御馬。大統(tǒng)七年,又任黃門郎,加驃騎將軍銜,八年,升任都官尚書、使持節(jié)、代理北華州刺史,封臨涇縣令,食邑三百戶。授中書監(jiān),兼任著作官員,修撰國史。蘇亮機(jī)敏善辯,善于說笑,太祖十分看重他。有什么籌劃商議,大多能領(lǐng)會(huì)旨意。他總是記住別人的善行,忘掉別人的過失。推薦稱許后輩,常感未盡全力。當(dāng)時(shí)人們因此而對他敬重仰慕。十四年,授秘書監(jiān)、車騎大將軍、儀同三司,隨即又被任命為大行臺(tái)尚書,出任岐州刺史。朝廷由于他在本州擔(dān)任刺史,特地賞給他車輛、樂隊(duì),讓他先回到宅第,又派給騎兵三千人,陳列儀仗,游歷故里,經(jīng)過老朋友家時(shí),歡宴十日,然后才進(jìn)入州城,世人認(rèn)為他十分榮耀。十七年,調(diào)任侍中,在任上去世。朝廷追贈(zèng)他原任官職。11、《蘇無名擒盜》原文及翻譯譯文《蘇無名擒盜》原文及翻譯太平廣記原文:天后時(shí),嘗賜太平公主細(xì)器寶物兩食盒,所直黃金千鎰,公主納之藏中。歲余取之,盡為盜所將矣。公主言之,天后大怒,召洛州長史謂曰:“三日不得盜,罪!”長史懼,謂兩縣主盜官曰:“兩日不得賊,死!”尉謂吏卒游徼曰:“一日必擒之,擒不得,先死!”吏卒游徼懼,計(jì)無所出。衢中遇湖州別駕蘇無名,相與請之至縣。游徼白尉:“得盜物者來矣?!睙o名遽進(jìn)至階,尉迎問故。無名曰:“吾湖州別駕也,入計(jì)在茲?!蔽竞衾糇洌骸昂握_辱別駕?”無名笑曰:“君無怒吏卒,抑有由也。無名歷官所在,擒奸摘伏有名,每偷至無名前,無得過者。此輩應(yīng)先聞,故將來,庶解圍耳?!蔽鞠舱埰浞?。無名曰:“與君至府,君可先入白之?!蔽景灼涔?,長史大悅,降階執(zhí)其手曰:“今日遇公,卻賜吾命,請遂其由?!睙o名曰:“請與君求對玉階,乃言之?!庇谑翘旌笳僦?,謂曰:“卿得賊乎?”無名曰:“若委臣取賊,無拘日月,且寬府縣,令不追求,仍以兩縣擒盜吏卒,盡以付臣,臣為陛下取之,亦不出數(shù)十日耳?!碧旌笤S之。無名戒吏卒:“緩,急則相聞。”月余,值寒食,無名盡召吏卒,約曰:“十人五人為侶,于東門北門伺之,見有胡人與黨十余,皆衣缞绖,相隨出赴北邙者,可踵之而報(bào)。”吏卒伺之,果得,馳白無名,往視之。問伺者:“諸胡何若?!彼耪咴唬骸昂烈恍纶#O(shè)奠,哭而不哀,亦撤奠,即巡行冢旁,相視而笑?!睙o名喜曰:“得之矣。”因使吏卒盡執(zhí)諸胡,而發(fā)其冢。冢開,割棺視之,棺中盡寶物也。奏之。天后問無名:“卿何才智過人,而得此盜?”對曰:“臣非有他計(jì)但識盜耳當(dāng)臣到都之日即此胡出葬之時(shí)臣亦見即知是偷但不知其葬物處。今寒節(jié)拜掃,計(jì)必出城,尋其所之,足知其墓。賊既設(shè)奠,而哭不哀,明所葬非人也。奠而哭畢,巡冢相視而笑,喜墓無損傷也。向若陛下迫促府縣捕賊,計(jì)急必取之而逃。今者更不追求,自然意緩,故未將出?!碧旌笤唬骸吧啤!辟n金帛,加秩二等。(選自《太平廣記》)譯文:女皇武則天天授年間,她曾賜給愛女太平公主細(xì)器寶物兩木盒,價(jià)值黃金萬兩.太平公主收下這兩盒寶物珍藏于密室之中。一年以后,太平公主珍藏于密室中的兩大盒寶物盡數(shù)被盜。太平公主向女皇報(bào)告,女皇聽后,大為震怒。立即召見洛州長史,說:“三日破不了案,就判你的罪!”洛州長史心中非常害怕。對兩縣負(fù)責(zé)主盜的官員縣尉說:“兩日內(nèi)破不了案,我就殺了你們!”縣尉們對自己部下說:“一天之內(nèi)必須將盜賊擒獲,若擒不了賊,我就先殺了你們!”下屬吏卒們都很驚恐,可是誰也想不出辦法來。在大街上正巧碰到了蘇無名,一道將他請到縣尉衙門中。吏卒們向縣尉稟告說:“抓盜賊的人來了。”蘇無名快步走上衙門的臺(tái)階,縣尉迎出來詢問。蘇無名說:“我是湖州別駕,因進(jìn)京聽候考核在此。”縣尉責(zé)怪吏卒說:“你們怎么讓別駕屈尊到來?”蘇無名笑著對縣尉說:“你別對吏卒發(fā)脾氣,這也是事出有因。我任官以來,因揭露隱秘的壞事擒拿奸邪之人而有名,竊賊從我面前經(jīng)過,沒有能夠逃脫的。這些吏卒以前應(yīng)該聽到過我的事,所以把我?guī)?,希?或許)能夠解他們的圍。”縣尉大喜趕忙求助。蘇無名說:“與你一道去州府,你可先進(jìn)去向長史稟告?!笨h尉向長史稟告后,長史非常高興,走下臺(tái)階拉著蘇無名的手說:“今日遇見先生,你真是救了我的命,請說說擒賊的方法。”蘇無名說:“請與你一道進(jìn)宮求見天后,我才能說。”于是天后破例召見了他們,詢問蘇無名:“你能抓到罪犯?”蘇無名說:“皇上若委任我破案,就不要限定日期。對長史、縣尉加以寬限,不要讓他們追查此案,把負(fù)責(zé)擒盜的小官員都交由我指揮,不出幾十天我為陛下擒拿這些盜賊。”天后答應(yīng)了蘇無名。蘇無名告誡吏卒說:“不急于捉拿盜賊,有要事則再稟報(bào)?!边^了一個(gè)來月,正好遇上寒食節(jié),蘇無名把吏卒召集起來,命令他們說:“每十人五人一組,到洛陽東門和北門一帶守候。若發(fā)現(xiàn)有十幾個(gè)胡人穿著孝服一起出城到城北邙山掃墓,就跟蹤他們,并派人迅速報(bào)告。”吏卒守候,果然發(fā)現(xiàn)(有一隊(duì)胡人穿著孝服一起出城向北邙山而去),趕緊向蘇無名報(bào)告,蘇無名前去察看,問守候的吏卒,這些胡人干了些什么?吏卒回答說:“那十幾個(gè)胡人到了一個(gè)新的墓冢前,設(shè)奠掃墓。但是他們只是干嚎著哭,并不哀傷。不久撤掉奠禮,繞墓冢巡行一圈,互相對視著微微笑了笑?!碧K無名高興地說:“大案終于告破了!”隨即下令吏卒將這十幾個(gè)胡人盡數(shù)拿下,并將這座墓冢挖開,將棺材剖開一看,棺中全是從太平公主府中偷盜的珍寶.蘇無名向女皇報(bào)告。天后問蘇無名:“你用什么過人才智將盜賊擒獲的?”蘇無名說:“并不是我有什么過人才智,只是我能識別這幾個(gè)盜賊罷了。我到京城洛陽的那一天,正好碰見這群胡人出葬,我(當(dāng)時(shí)見他們舉葬不哀)就懷疑有問題。但我不知道葬物的地方。今天是寒食節(jié),城中居民照例要去掃墓.料定這伙人肯定要出城到墓地掃墓,我?guī)烁櫟侥沟?,就知道他們藏物的地方了。他們既然設(shè)奠拜祭哭卻不哀痛,就肯定墓中葬的不是人。又見他們祭奠哭完后圍繞墓冢一周之后,相視而笑,就斷定他們墓冢財(cái)物無損而得意。假若皇上急令府縣限期破案擒賊,這伙盜賊必狗急跳墻攜物而逃。現(xiàn)在,我們并不嚴(yán)加追查,盜賊們自然意態(tài)悠閑,所以沒有將財(cái)物取出?!碧旌笳f:“太好了?!辟n給蘇無名一批金帛之物,并破格將他連升二級?!短K無名擒盜》12、《蘇世長諷諫》原文及翻譯譯文《蘇世長諷諫》原文及翻譯唐語林原文:武德四年,王世充平后,其行臺(tái)仆射蘇世長,以漢南歸順。高祖責(zé)其后服,世長稽首曰:“自古帝王受命,為逐鹿之喻。一人得之,萬夫斂手。豈有獵鹿之后,忿同獵之徒,問爭肉之罪也!”高祖與之有舊,遂笑而釋之。后從獵于高陵,是日大獲,陳禽于旌門。高祖顧謂群臣曰:“今日畋,樂乎?”世長對曰:“陛下廢萬機(jī),事畋①獵,不滿十旬,未為大樂?!备咦嫔儯榷υ唬骸翱駪B(tài)發(fā)耶?”對曰:“為臣私計(jì)則狂,為陛下國計(jì)則忠矣。”嘗設(shè)宴披香殿,酒酣,奏曰:“此殿隋煬帝之所作耶?何雕麗之若是也!”高祖曰:“卿好諫似直,其心實(shí)詐。豈不知此殿是吾所造,何須詭疑是煬帝?”對曰:“臣實(shí)不知。但見傾宮鹿臺(tái)②,琉璃之瓦,并非帝王節(jié)用之所為也。若是陛下所造。誠非所宜!臣昔在武功,幸當(dāng)陪侍,見陛下宅宇,才蔽風(fēng)霜。當(dāng)此時(shí),亦以為足。今因隋之侈,人不堪命,數(shù)歸有道,而陛下得之,實(shí)謂懲其奢淫,不忘儉約;今于隋宮之內(nèi),又加雕飾,欲撥其亂,寧可得乎?(節(jié)選自《唐語林》)注釋:①畋:打獵。②傾宮鹿臺(tái):高聳的宮殿和樓臺(tái)。鹿臺(tái):紂王所修的臺(tái),這里指披香殿的臺(tái)?!緟⒖甲g文】武德四年,高祖平定王世充后,他的行臺(tái)仆射蘇世長帶著漢南來歸順。高祖指責(zé)他歸順遲了。蘇世長深深作了一個(gè)揖說:“自古以來帝王登基,都是用擒鹿來作比喻,一個(gè)人獲得了,其他眾人便放手了。哪里有捕獲鹿以后,還忿恨其他同獵的人,追究他們爭奪鹿的罪名呢?”高祖和他有舊交,便一笑而過。后來蘇世長與高祖在高陵圍獵,那天收獲很多,高祖命令將捕獲的禽獸陳列在旌門。高祖環(huán)顧四周后問眾位大臣說:“今天圍獵,快樂嗎?”蘇世長回答說:“皇上您錯(cuò)過了許許多多的獵物,今天圍獵,不過收獲一百來只,不算十分快樂!”皇上吃驚得臉色都變了,后來又笑著說:“你發(fā)顛了嗎?”蘇世長回答說:“如果僅從我的角度來考慮便是發(fā)狂了,但如果從您的角度來考慮則是一片忠心呀!”蘇世長曾經(jīng)在披香殿侍候皇上用餐,酒喝到高興的時(shí)候,上奏道:“這座宮殿是隋煬帝建的吧?為什么雕刻裝飾這么像呢?”高祖回答說:“你好進(jìn)諫像個(gè)直率的人,其實(shí)內(nèi)心狡詐。你難道不知道這座宮殿是我建的,為什么要假裝不知道而懷疑是隋煬帝建的呢?”蘇世長回答說:“我實(shí)在不知道,只是看見傾宮、鹿臺(tái)、琉璃等如此奢華,不是一位崇尚節(jié)約的君王所做的。如果真是您建造的,實(shí)在不合適呀!我是一介武夫,有幸能在這里陪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論