




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
PAGEPAGE18教育部全國(guó)翻譯證書考試2001年試題(中級(jí)筆譯)2001年北外英語翻譯資格中級(jí)筆譯試題
passage1
artificialspeechbecausespeechisthemostconvenientformofcommunication,inthefuturewewantessentiallynaturalconversationswithcomputers.theprimarypointofcontactwillbeasimpledevicethatwillactasourwindowontheworld.youwillsimplytalktoit.thedevicewillbepermanentlyconnectedtotheinternetandwillbeeprelevantinformationuptoyouasitcomesin.
justhowquicklypeoplewilladapttoavoice-basedinternetworldisuncertain.manybelievethat,initiallyatleast,wewillneedsimilarconventionsforthevoicetothoseweuseatpresentonscreen:click,back,forward,andsoon.butsoonyouwillundoubtedlybeabletointeractbyvoicewithallthoseit-basedservicesyoucurrentlyconnectwithovertheinternetbymeansofakeyboard.thiswillhelptheinternetservetheentirepopulation,notjusttechno-freaks.
changeslikethiswillencompassthewholeworld.becauseenglishisthelanguageofscience,itwillprobablyremainthelanguageinwhichthetechnologyismostadvanced,butmostspeech-recognitiontechniquesaretransferabletootherlanguagesprovidedthereissufficientmotivationtoundertakethework.
withintenyearswewillhavecomputersthatrespondtogoal-directedconversations,butforacomputertohaveaconversationthattakesintoaccounthumansocialbehaviourisprobably50yearsoff.we’renotgoingtobechattingtothebigscreeninthelivingroomjustyet.
therearethoseintheitcommunitywhobelievethatcurrenttechniqueswilleventuallyhitabrickwall.personally,ibelievethatincrementaldevelopmentsinperformancearemorelikely.butit’struethatbyabout2040orso,computerarchitectureswillneedtobecomehighlyparallelifperformanceistokeepincreasing.perhapsthatwillinspiresomeradicallynewapproachestospeechunderstandingthatwillsupplantthemethodswe’redevelopingnow.smallvendorsengageinsimplespot-markettransactions,withbuyersandsellersdealingfacetofacetotradefairlystandardproductswhosequalityiseasytoverify.langemultinationalfirmsexchangemoredifferentiatedproducts,facegreaterdifficultiesinverifyingquality,andmustspangreaterseparationsintimeandspacebetweenonepartofthetransactionandtheother.mosteconomieshavebothtypesofmarkets.butthefirstisrelativelymorecommonindevelopingcountries,thesecondinindustrialeconomies.developedmarkets-moreglobal,moreinclusive,andmoreintegrated-offermoreopportunityandchoice.underdevelopedmarkets,morelikelyinpoorcountries,tendtobemorelocalandsegmented.so,comparedwithfarmersincanada,poorfarmersinbangladeshhavefeweropportunitiesandfarfewerformalinstitutions(suchasbanksandformalcourts)toreducetheirrisksandincreasetheiropportunities.
whatlimitsmarketopportunities?thetransactioncostsstemmingfrominadequateinformationandincompletedefinitionandenforcementofpropertyrights.andbarrierstoentryfornewparticipants.whatincreasesthem?institutionsthatraisethereturnsfrommarketexchange,reducerisk,andincreaseefficiency.
yetnotallinstitutionspromoteinclusivemarkets.institutionaldesignsthatevolvethroughhistoricalcircumstancesoraredirectedbypolicymakersarenotnecessarilythebestforallofsocietyorforeconomicgrowthandpovertyreduction.forinstance,stateagriculturalmarketingboards,insteadofhelpingfarmers,haveoftenresultedinlowerincomesfortheminafrica.andinstitutionsthatoncesupportedmarkettransactionscanoutlivetheirusefulness,forexample,privatizationagenciesandbankrestructuringagencies.thechallengeforpolicymakersistoshapeinstitutionaldevelopmentinwaysthatenhanceeconomicdevelopmentPart2TranslationfromChineseintoEnglish2hours
Passage1
保姆校長(zhǎng)
常常聽到一些大學(xué)校長(zhǎng)說:“我把學(xué)生當(dāng)自己的兒女看待。”他也真做得像個(gè)嚴(yán)父慈母:規(guī)定學(xué)生睡眠要足8小時(shí),清晨6點(diǎn)必須起床做操,不許穿拖鞋在校內(nèi)行走,等等。
我一直以為大學(xué)校長(zhǎng)是高瞻遠(yuǎn)矚、指導(dǎo)學(xué)術(shù)與教育大方向的決策人,而不是管饅頭稀飯的保姆。教育者或許會(huì)說:“這些學(xué)生如果進(jìn)大學(xué)以前,就已經(jīng)學(xué)好自治自律的話,我就不必如此喂之哺之;就是因?yàn)榛A(chǔ)教育沒教好,所以我辦大學(xué)的人不得不教?!?/p>
聽起來有理,可是學(xué)生之所以在小學(xué)、中學(xué)12年間沒有學(xué)會(huì)自治自律,就是因?yàn)樗麄円恢苯邮芪共甘降妮o導(dǎo),大學(xué)再來繼續(xù)進(jìn)行“育嬰”,這豈不是一個(gè)沒完沒了的惡性循環(huán)?我們對(duì)大學(xué)教育的期許是什么?教出一個(gè)言聽計(jì)從、循規(guī)蹈矩的學(xué)生,還是教出一個(gè)自己會(huì)看情況、做決定的學(xué)生?
Passage2
發(fā)展問題
發(fā)展問題一直是世界各國(guó)普遍關(guān)注的問題。大部分發(fā)展中國(guó)家取得獨(dú)立后,在發(fā)展民族經(jīng)濟(jì)、改變貧窮落后面貌、縮小同發(fā)達(dá)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)差距等方面,取得了巨大成績(jī)。一些國(guó)家實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)“起飛”,甚至創(chuàng)造了“奇跡”。經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)是社會(huì)發(fā)展的基礎(chǔ),但有增長(zhǎng)不一定有發(fā)展。為了避免“有增長(zhǎng)、無發(fā)展”的現(xiàn)象,世界各國(guó)都把可持續(xù)發(fā)展作為國(guó)家宏觀經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略的一種重要選擇,并深刻認(rèn)識(shí)到,人類需要一個(gè)持續(xù)發(fā)展的途徑。這是人類發(fā)展觀的重大轉(zhuǎn)折,具有深遠(yuǎn)的歷史意義。
然而,在保持生態(tài)環(huán)境問題上,發(fā)展中國(guó)家存在的問題較為嚴(yán)重。特別是,一些發(fā)展中國(guó)家或沒有認(rèn)識(shí)到可持續(xù)發(fā)展的深刻內(nèi)涵,或認(rèn)識(shí)得很不深刻,采取的不得力。因此,在今后制定新的經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略時(shí),把可持續(xù)發(fā)展作為一個(gè)突出的重要內(nèi)容,是大多數(shù)發(fā)展中國(guó)家面臨的迫切和艱巨的任務(wù)。2002年全國(guó)翻譯證書考試中級(jí)筆譯試題TranslationfromEnglishintoChinese2hoursYoumayusetheadditionalpaperforanyroughworkbutyoumustcopyyouranswersontothispaper.
Passage1TheAtlanticAllianceNeedsTendingTheU.S.andEurope.Thesedays,theybickeralmostlikeacouplewhoselongmarriageisindangerofunravelling.Thelitanyofmisunderstandingsandmutualresentmentseemstobegrowing.Fromthedeathpenaltytosteeltariffs,fromtheIsraeli-Palestinianconflicttomilitaryspending,thereisanabyssbetweenAmericanandEuropeanpositionsoninnumerableissues.
Eachsidefeelstheotherisn’tshoulderingenoughoftheburdensfacingboth.TheEuropeansseeanunbendingposture,fromtheBushAdministration’sprotectinginefficientU.S.steelcompaniestoitsthreatstotakeoutIraq’sSaddamHussein—alone,ifnecessary.U.S.policymakers,fortheirpart,arelosingpatiencewithEuropeans’inabilitytogetseriousaboutdefencespending.ThewarinAfghanistanhasbroughthometherealitythatmuchofEuropehasfallenbehindinmilitarytechnology.AndWashingtonisannoyedatEurope’sfecklessattemptsateconomicreforms.Asaresult,Europecouldn’tplaytheroleofeconomiclocomotivetohelppulltheU.S.outofitsdownturnin2001.Thisyear,EuropeissettogrowlessthantheU.S.onceagain.
Relationshipsintroublecanbefixed,andthisonehadbetterbe.Inaworldincreasinglyfraughtwithdanger,EuropeanleadersmustcommitthemselvestobiggermilitarybudgetsorriskbeingmarginalisedbytheU.S.militarymachine.The$45.1billionhikeinmilitaryspendingtheBushAdministrationispushingfornextyearis$12.1billionmorethantheentiredefencebudgetofFrance.TheU.S.couldhelpbyopeningupmoreofitsvastmilitarymarkettoEuropeanpartners.AndWashingtonshouldrealisethatinmanyglobalchallengesasmartmultilateralapproachcanbemuchmoreeffectivethanunilateralism.
AworldinwhichtheU.S.andEuropegooffontheirown,inwhichtheAtlanticallianceisreducedtomerelipservicetoidealslongsinceabandoned,isafrighteningone.Passage2NewTechnologiesSomenewtechnologiesarefrighteningfromthestart,andtheneedtoestablishpoliticalcontrolsovertheirdevelopmentanduseisobvioustoall.WhenthefirstatomicbombwasdetonatedatAlamogordo,NewMexico,inthesummerof1945,notoneofthewitnessestothiseventfailedtounderstandthataterriblenewpotentialfordestructionhadbeencreated.Nuclearweaponswerethusfromtheverybeginningringedwithpoliticalcontrols:Individualscouldnotfreelydevelopnucleartechnologyontheirownortrafficinthepartsnecessarytocreateatomicbombs,andintime,nationsthatbecamesignatoriestothe1968nonproliferationtreatyagreedtocontrolinternationaltradeinnucleartechnology.Othernewtechnologiesappeartobemuchmorebenign,andareconsequentlysubjecttolittleornoregulation.PersonalcomputersandtheInternet,forexample,promisedtocreatewealth,increaseaccesstoinformation,andfostercommunityamongtheirusers.Peoplehavehadtolookhardfordownsidestotheinformationrevolution.Whattheyhavefoundtodateareissuesliketheso-called“digitaldivide”(i.e.,inequalityofaccesstoinformationtechnology)andthreatstoprivacy,neitherofwhichqualifyasearth-shakingmattersofjusticeormorality.Despiteoccasionaleffortsonthepartoftheworld’smorestatistsocietiestotrytocontroltheuseofinformationtechnology,ithasblossomedinrecentyears.
Biotechnologyfallssomewherebetweentheseextremes.TransgeniccropsandhumangeneticengineeringmakepeoplefarmoreuneasythandopersonalcomputersortheInternet.Butbiotechnologyalsopromisesimportantbenefitsforhumanhealthandwell-being.Whenpresentedwithanadvanceliketheabilitytocurediabetes,itishardforpeopletoarticulatereasonswhytheiruneasewiththetechnologyshouldstandinthewayofprogress.Itiseasiesttoobjecttoanewbiotechnologyifitsdevelopmentleadstoabotchedclinicaltrialortoadeadlyallergicreactiontoageneticallymodifiedfood.Buttherealthreatofbiotechnologyliesinthepossibilitiesofhumancloning,“designerbabies”—eugenicselectionforintelligence,sex,andpersonality—andeventually,theendofthehumanspeciesassuch。Part2Passage1引導(dǎo)農(nóng)民向城市轉(zhuǎn)移中國(guó)有12多億人口,農(nóng)民占了9億多。盡管農(nóng)村社會(huì)在進(jìn)一步分化,但農(nóng)村人口卻沒有減少,反而在增加。據(jù)中國(guó)社科院調(diào)查,與1978年相比,1999年農(nóng)民增加了800多萬人。一份研究報(bào)告指出,“沒有城市化的發(fā)展,農(nóng)村、的農(nóng)業(yè)和農(nóng)民的問題也不可能得到有效解決。過去人們常講,農(nóng)民問題歸根到底是土地問題,這個(gè)問題已經(jīng)基本解決了。現(xiàn)在的農(nóng)民問題是就業(yè)問題。”因此,調(diào)整城鄉(xiāng)社會(huì)結(jié)構(gòu),加快城市化的步伐,改變城市化嚴(yán)重滯后于工業(yè)化的狀況,應(yīng)是當(dāng)務(wù)之急。一些經(jīng)濟(jì)學(xué)家估計(jì),到2005年,中國(guó)農(nóng)村剩余勞動(dòng)力將上升至兩億人,這一龐大人口需要城市來吸納。
轉(zhuǎn)移龐大的農(nóng)村人口,僅靠大城市顯然是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)榇蟪鞘械木蜆I(yè)壓力普遍較重。一些專家認(rèn)為,農(nóng)村人口轉(zhuǎn)移的出路還是應(yīng)以小城鎮(zhèn)為主。城鎮(zhèn)居民的生活支出、的子女的教育投入等都比農(nóng)民高出許多,城鎮(zhèn)提供的就業(yè)機(jī)會(huì)也遠(yuǎn)比農(nóng)村多。Passage2中年人的閱讀隨著年齡的增長(zhǎng),書會(huì)像潮水一樣涌來。不能隨便歌頌書了,書往往是一些垃圾。清除垃圾很難,但起碼可以繞開,繞得越遠(yuǎn)越好。當(dāng)然有時(shí)候?qū)τ谀承氖桦x,不只是書本身的問題,而主要是人的問題:作為一個(gè)讀者,他的心情變了。
讓青少年興奮的書,中老年人不一定看。人一到了中年,心情多多少少變得蒼涼了。中年人的情感既結(jié)實(shí)又樸素,這就影響到書的選擇。有閱讀能力和閱讀習(xí)慣的中年人是很多的,他們的知識(shí)、的經(jīng)驗(yàn)和判斷力有可能在深層左右著閱讀的方向和趣味。中年人更愿意看真實(shí)事件和場(chǎng)景的記錄,比如重要人物的傳記,游歷筆記,回憶錄和目擊記,地理勘察錄,探險(xiǎn)記等等。在這種閱讀中有一些特別的快感,那是因?yàn)檎麄€(gè)過程始終伴隨了這樣的提醒:這些文字是真實(shí)的。</P<p>2002年3月英語中級(jí)筆譯考試漢譯英我常想,窗可以算房屋的眼睛。眼睛是靈魂的窗戶,我們看見外界,同時(shí)也讓人看到我們的內(nèi)心;眼睛往往跟著心在轉(zhuǎn)。我們跟戴黑眼鏡的人談話,總覺得捉摸不住他的用意,彷佛他以假面具相對(duì),就是為此。歌德恨一切戴眼鏡的人,說他們看得清楚他臉上的皺紋,但是他給他們的玻璃片耀得眼花繚亂,看不出他們的心境。
窗子許里面人看出去,同時(shí)也許外面人看進(jìn)來,所以在熱鬧地方住的人要用窗簾子,替他們私生活做個(gè)保障。晚上訪人,只要看窗里有無燈光,就約略可以猜到主人在不在家,不必打開了門再問,好比不等人開口,從眼睛里看出他的心思。關(guān)窗的作用等于閉眼。天地間有許多景象是要閉了眼才看得見的,比如夢(mèng)。假使窗外的人聲物態(tài)太嘈雜了,關(guān)了窗好讓靈魂自由地去探勝,安靜地默想。
有時(shí),關(guān)窗和閉眼也有連帶關(guān)系,你覺得窗外的世界不過爾爾,并不能給予你什么滿足,你想回到故鄉(xiāng),你要看見跟你分離的親友,你只有睡覺,閉了眼向夢(mèng)里尋去,于是你起來先關(guān)了窗。因?yàn)橹皇谴禾?,還殘留著殘冷,窗子也不能整天整夜不關(guān)的。
ioftenthinkthatthewindowistheeyeofahouse.theysaythattheeyesarethewindowsofthesoul.withtheeyesweseetheworld,andatthesametimetheyletothersseeourinnerselves–theeyescommunicatethemovementsandturningsoftheheart.thatiswhyitisalwaysdifficulttofigureouttheintentionsofsomeonewearingdarkglasses.itseemsasifwearetalkingtosomeonewearingamask.goethehatedeveryonewithglasses,sayingthattheycouldseethewrinklesonhisface,whilethedazzlingglareoftheirlenseswouldpreventhimfromseeingwhatwasonintheirminds.
awindowlikewiseallowsthosewhoareinsidetoseeoutside,andalsoallowsoutsiderstoseeinside.thatiswhythosewholiveinbustlingareasneedtodrawtheircurtainstoprotecttheirprivacy.whenvisitingfriendsatnight,there’snoneedtowaituntilthedoorisopenedtoaskifthey’rethere.similarly,youdon’tneedtowaitforamantoopenhismouthtoworkoutwhat’sonhismind–youcanseethatfromhiseyes.
shuttingawindowworksinthesamewayasclosingone’seyes.therearemanythingsthatcanbeseenonlywiththeeyesclosed.dreams,forinstance.ifoutsidethereistoomuchnoiseandexcitement,closingthewindowwillmakeiteasierforthesoultoengageinfreeexplorationandquietcontemplation.
sometimesclosingtheeyesisconnectedtoshuttingthewindows:whenyoufeelthattheworldoutsideissocommonplaceandunrewardingthatyouwanttogobacktoyourhometownandseerelativesandfriendsfromwhomyouhavebeenlongparted,allyouhavetodoisshutthewindowsbeforeyougotosleep,andcloseyoureyesbeforeyoudream.butthewindowsstillcannotbeleftopenalldayandallnighlong,sinceitisstillspring,andstillcold.2004年3月英語中級(jí)筆譯考試真題兩例1、中華民族歷來珍惜和平。中國(guó)的崛起是和平的崛起,是依靠自己力量來發(fā)展自己。對(duì)外關(guān)系中,我們一貫主張以鄰為伴、與人為善,同各國(guó)發(fā)展友好合作關(guān)系。2、中國(guó)現(xiàn)在是、今后相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間仍將是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)有13億人口,這是最大的國(guó)情。中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值已居全球第二位,但人均水平卻排在第138位。我們還面臨不容忽視的失業(yè)、貧困和發(fā)展不均衡等問題。中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家,還需要幾代人、十幾代人的艱苦努力。2009年5月二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題目前最全面發(fā)布CompulsoryTranslationTherewas,lastweek,aglimmerofhopeintheworldfoodcrisis.Expectingabumperharvest,Ukrainerelaxedrestrictionsonexports.Overnight,globalwheatpricesfellby10percent.Bycontrast,tradersinBangkokquotericepricesaround$1,000aton,upfrom$460twomonthsago.Suchisthevolatilityoftoday’smarkets.Wedonotknowhowhighfoodpricesmightgo,norhowfartheycouldfall.Butonethingiscertain:Wehavegonefromaneraofplentytooneofscarcity.Expertsagreethatfoodpricesarenotlikelytoreturntothelevelstheworldhadgrownaccustomedtoanytimesoon.Imaginethesituationofthoselivingonlessthan$1aday-the“bottombillion,”thepoorestoftheworld’spoor.MostliveinAfrica,andmanymighttypicallyspendtwo-thirdsoftheirincomeonfood.InLiberialastweek,Iheardhowpeoplehavestoppedpurchasingimportedricebythebag.Instead,theyincreasinglybuyitbythecup,becausethat’salltheycanafford.TravelingthoughWestAfrica,Ifoundgoodreasonforoptimism.InBurkinaFaso,Isawagovernmentworkingtoimportdroughtresistantseedsandbettermanagescarcewatersupplies,helpedbynationslikeBrazil.InIvoryCoast,wesawawomen’scooperativerunningachickenfarmsetupwithUNfunds.Theprojectgeneratedincome-andfood-forvillagersinwaysthatcaneasilybereplicated.Elsewhere,Isawyetanotherwomen’sgroupslowlyexpandingtheirlocalagriculturalproduction,withUNhelp.SoontheywillreplaceWorldFoodProgramricewiththeirownhome-grownproduce,sufficienttocovertheneedsoftheirschoolfeedingprogram.Thesearehome-grown,grass-rootssolutionsforgrass-rootsproblems-preciselythekindofsolutionsthatAfricaneeds.Topic1Foradecade,metallurgistsstudyingthehulkoftheTitanichavearguedthatthestoriedoceanlinerwentdownquicklyafterhittinganicebergbecausetheship'sbuilderusedsubstandardrivetsthatpoppedtheirheadsandlettonsoficyseawaterrushin.Morethan1,500peopledied.Nowateamofscientistshasmovedintodeeperwaters,uncoveringevidenceinthebuilder'sownarchivesofadeadlymixofgreatambitionanduseoflow-qualityironthatdoomedtheship,whichsank96yearsagoTuesday.Thescientistsfoundthattheship'sbuilder,HarlandandWolff,inBelfast,struggledforyearstoobtainadequatesuppliesofrivetsandriveterstobuildtheworld'sthreebiggestshipsatonce:theTitanicandtwosisters,OlympicandBritannic.Eachrequiredthreemillionrivets,andshortagespeakedduringTitanic'sconstruction."Theboardwasincrisismode,"saidJenniferHooperMcCarty,amemberoftheteamthatstudiedthecompany'sarchiveandotherevidence."Itwasconstantstress.Everymeetingitwas,'There'sproblemswiththerivets,andweneedtohiremorepeople.'"Theteamcollectedothercluesfrom48Titanicrivets,usingmoderntests,computersimulations,comparisonstocentury-oldmetalsandcarefuldocumentationofwhatengineersandshipbuildersoftheeraconsideredstateoftheart.ThescientistssaythetroublesbeganwhenthecolossalplansforcedHarlandandWolfftoreachbeyonditsusualsuppliersofrivetironandincludesmallerforges,asdisclosedincompanyandBritishgovernmentpapers.Smallforgestendedtohavelessskillandexperience.Addingtothethreat,thecompany,inbuyingironforTitanic'srivets,orderedNo.3bar,knownas"best,"notNo.4,knownas"best-best,"thescientistsfound.TheyalsodiscoveredthatshipbuildersofthedaytypicallyusedNo.4ironforanchors,chainsandrivets.Sotheliner,whosenamewasmeanttobesynonymouswithopulence,inatleastoneinstancereliedoncheapmaterials.ThescientistsarguethatbetterrivetswouldhaveprobablykepttheTitanicafloatlongenoughforrescuerstohavearrivedbeforetheicyplunge,savinghundredsoflives.CompulsoryTranslation“中國(guó)制造”模式遭遇發(fā)展瓶頸,這種模式必須要改進(jìn)和提高。一些外國(guó)人認(rèn)為,“中國(guó)制造”大約就是質(zhì)量低下的代名詞。不可否認(rèn),少數(shù)產(chǎn)品的確存在質(zhì)量問題,讓大多數(shù)價(jià)廉質(zhì)優(yōu)的產(chǎn)品代其受罪。質(zhì)量是產(chǎn)品的生命線。隨著外國(guó)市場(chǎng)的夸大,中國(guó)企業(yè)也意識(shí)到質(zhì)量的重要性。因此一場(chǎng)旨在提高質(zhì)量,提供優(yōu)良服務(wù)的運(yùn)動(dòng)正在興起。在傳統(tǒng)的制造業(yè)中,中國(guó)企業(yè)通過技術(shù)創(chuàng)新和質(zhì)量管理,為國(guó)際市場(chǎng)提供高質(zhì)量的產(chǎn)品。在新興的信息產(chǎn)業(yè),中國(guó)企業(yè)以高科技為師,增強(qiáng)和外國(guó)企業(yè)的交流與合作,提高產(chǎn)品質(zhì)量。近幾年來,中國(guó)政府通過立法和社會(huì)監(jiān)督保證產(chǎn)品質(zhì)量,創(chuàng)造全社會(huì)重視產(chǎn)品問題的環(huán)境。“中國(guó)制造”模式遭遇發(fā)展瓶頸,這種模式必須要改進(jìn)和提高。一些外國(guó)人認(rèn)為,“中國(guó)制造”大約就是質(zhì)量低下的代名詞。不可否認(rèn),少數(shù)產(chǎn)品的確存在質(zhì)量問題,讓大多數(shù)價(jià)廉質(zhì)優(yōu)的產(chǎn)品代其受罪。質(zhì)量是產(chǎn)品的生命線。隨著外國(guó)市場(chǎng)的夸大,中國(guó)企業(yè)也意識(shí)到質(zhì)量的重要性。因此一場(chǎng)旨在提高質(zhì)量,提供優(yōu)良服務(wù)的運(yùn)動(dòng)正在興起。在傳統(tǒng)的制造業(yè)中,中國(guó)企業(yè)通過技術(shù)創(chuàng)新和質(zhì)量管理,為國(guó)際市場(chǎng)提供高質(zhì)量的產(chǎn)品。在新興的信息產(chǎn)業(yè),中國(guó)企業(yè)以高科技為師,增強(qiáng)和外國(guó)企業(yè)的交流與合作,提高產(chǎn)品質(zhì)量。近幾年來,中國(guó)政府通過立法和社會(huì)監(jiān)督保證產(chǎn)品質(zhì)量,創(chuàng)造全社會(huì)重視產(chǎn)品問題的環(huán)境。Topic11996年,一位攝影師在新疆喀納斯自然保護(hù)區(qū)無意間拍到一只白熊。自此以后的十年里,白熊藏身于深山之中,再無音訊。直到2003年,人們才再次在該自然區(qū)又發(fā)現(xiàn)了白熊的蹤跡。在熊的家族里,只有北極熊是白色的。但是,這個(gè)龐然大物是如何離開極地寒帶,來到這個(gè)寒溫帶的地方呢?難道它是通過通往北極的水路來到此地?這一猜測(cè)遭到動(dòng)物學(xué)家的質(zhì)疑。首先,北極熊不能在溫帶的樹林中生活。其次,。。。。。。。。。2006年,一個(gè)科學(xué)考察隊(duì)在白熊出沒的地區(qū)發(fā)現(xiàn)了熊冬眠的冬窩兒,還發(fā)現(xiàn)了一小團(tuán)白色的動(dòng)物毛發(fā)。DNA樣本鑒定為棕熊的毛發(fā)。但是,也有可能,至少那團(tuán)毛發(fā)不屬于照片中的白熊。Topic2藍(lán)藻是一種簡(jiǎn)單的水生植物,它可以在河湖、濕地、樹干和溫泉自然蔓延生長(zhǎng)。當(dāng)藍(lán)藻細(xì)胞達(dá)到一定程度時(shí),藍(lán)藻的“密集孽生”會(huì)使水體變色、引起泡沫、散發(fā)臭氣、影響貝類和魚類的生存,還會(huì)使水質(zhì)大幅度下降。2007年夏天,富營(yíng)養(yǎng)物和其他污染導(dǎo)致藍(lán)藻在太湖、巢湖、滇池發(fā)生了藍(lán)藻“密集孽生”現(xiàn)象,影響了城市供水及水生產(chǎn)品生長(zhǎng)。“密集孽生”最嚴(yán)重的是太湖東部。太湖是我國(guó)第三大淡水湖。這次“密集孽生”導(dǎo)致周邊100多萬居民供水問題長(zhǎng)達(dá)10天之久。為了防止污染,當(dāng)?shù)丨h(huán)保部門關(guān)閉了770家化工廠。2008年夏天,長(zhǎng)期的溫暖、干燥氣候?qū)е滤{(lán)藻在部分地區(qū)發(fā)生。9月,一艘可以快速、有效地清除藍(lán)藻的船在江蘇省投入使用PartA:TranslatethefollowingpassagesfromEnglishintoChinese(twopassages,each25points)
Passage1:
Canmanbecreditedwithchoosingtherightpathwhenheknowsonlyone?Canhebecongratulatedforhiswisedecisionwhenonlyonejudgmentispossible?Ifheknowsnothingofvice,ishetobepraisedforadheringtovirtue?
Wisdomconsistsofthedeliberateexerciseofjudgment;knowledgecomesinthediscriminationbetweenthoseknownalternatives.Weighingthesealternativesisthewayofmaturity.Onlythendoesmanhavethestrengthtofollowhischoicewithoutwavering,sincethatchoiceisbasedfirmlyonknowledgeratherthanonanuncertain,dangerouslyshallowfoundationofignorance.
Passage2:
FormanyyearstheUnitedStatesandothernationsusedgoldandsilvermoney.Papermoneywasusedtostandfortheholdingofbothsilverandgold.Thevalueofsilverwaslimitedtothatofgold.Fifteenouncesofsilverhadthesamevalueofoneounceofgold.Thesevaluesdidn’tchangeuntilafter1860whenminesinthewestoftheUnitedStatesbegantoproducelargeamountsofsilver.Thisextraamountofsilvercauseditspricetofall.Nolongerwouldfifteenouncesofsilverbuyoneounceofgold.In1871,Germanydeclaredthatitwouldnolongersupportitspapermoneywithsilver.Instead,itwoulduseonlygold.OthercountriesofEuropequicklydidthesame.
PartB:TranslatethefollowingpassagesfromChineseintoEnglish(twopassages,each25points)
Passage1:
西湖位于福州市區(qū)西北的臥龍山下,最初開挖于晉代。原用于排澇灌溉。五代時(shí),閩王在湖濱建造御花園,號(hào)稱“水晶宮”。1914年開始辟為公園,園區(qū)也隨之?dāng)U大,面積比原來增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開化嶼為中心,有飛虹橋、步云橋、玉帶橋等,與幾個(gè)湖嶼相連接,構(gòu)成整體。
Passage2:
知識(shí)創(chuàng)新
知識(shí)的生命力在于創(chuàng)新,只有不斷地創(chuàng)造出新的知識(shí)和技術(shù),才能推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展。在新的世紀(jì)里,人才、文化、教育、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)管理等因素在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進(jìn)行改革創(chuàng)新,不斷有新的創(chuàng)造和突破,才能為經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展注入新的生機(jī)和活力。全國(guó)外語翻譯證書考試英語三級(jí)筆譯Part1 TranslationfromEnglishintoChinese1hour30minutesReadthefollowingtwopassages.TranslatethemintoChinese.Writeyouranswersontheanswersheets.Youmayuseadditionalpaperforyourdraftbutyoumustcopyyouranswersontotheanswersheets.Passage1HeadInjuriesAlicewasaB-plusstudentthroughoutherfirstthreeyearsatcollege.Duringthewinterholidaysinhersenioryear,whileshewasdrivingduringastorm,hercarranofftheroadandhitatree.Alicebangedherheadonthesteeringwheelbutneverlostconsciousness.Shewastreatedforbruisesanddischargedfromthehospitalwithinaday.But,backatherstudies,shebegantohavedifficulties.SuddenlyherAsandBswerebecomingCs.Shehadtroublerememberingwhatshe’dreadandwasirritableandeasilydistracted.Alicewasreferredtoaneuropsychologistforfurtherexamination.AlthoughherIQhadn’tchangedandstandardneurologicaltestswerenormal,detailedneuropsychologicaltestsshowedshewashavingmemoryproblems.Shecouldstillprocessnewinformation,butittooklongerthanbeforeandshebecame“overloaded”ifshetriedtodotoomuchatonce.Headinjuriesareoftenfatal,orofsufficientseveritytorequirethehospitalizationofvictims.Butthereisalargegroupofpeoplewhosustainheadinjurieswhichcangoundetectedthroughordinarymedicalexamination.Thesearethepeoplewhoseeminglyrecoverfromtheirinjuriesbutstillsuffersubtleintellectualandbehaviouraleffectsthatmayseriouslyimpairtheirabilitytoworkandinteractnormallywithotherpeople.Theyarethevictimsofwhatexpertscalla“silentepidemic”.Someneverlostconsciousnessandothersneverevensufferedadirectblowtothehead,yetbraindamageoccurred.Passage2MuseumsOverthelastcoupleofdecadesthere’sbeenatremendousexplosioninmuseumattendance,andIseethatcontinuing.Asthepopulationgrowsolder,withmorepeoplestudyingintheirretirement,andasschoolsanduniversitiesdevelopmoreimaginativewaysofpresentingknowledge,museumsandgallerieswillbeatthecentreoftheeducationalprocess.Tomakethemostofthatposition,theymustnotjustopentheirdoorsbutensurethattheirmaterialisengaginglypresented,withflesh-and-bloodteachersaswellasdisplaysthatdrawoninformationtechnology.I’mnotagreatfanoftheaudiotourthatleadsyoutoapieceofartandthentellsyouwhattothinkaboutit.Imuchprefertheinteractivecalling-upofinformation,onafree-willbasis,viaalittlehandset.Thatway,technologyhelpsyoufindoutmoreaboutaparticularaspectofaworkofartasyoustandinfrontofit.Acenturyago,noonecouldhaveguessedtherewouldbeamuseumdedicatedtoairandspacetravelinthecentreofWashingtonDC,soit’simpossibletosaywhatnewmuseumswemighthavein100years.Butwemayturnbacktoneglectedareasofhistory.They’vejustlaidthefoundationstonefortheMuseumoftheNativeAmericaninWashington,andIcanseearesurgenceinourinterestintheancientworldahead.Part2TranslationfromChineseintoEnglish1hour30minutesReadthefollowingtwopassages.TranslatethemintoEnglish.Writeyouranswersontheanswersheets.Youmayuseadditionalpaperforyourdraftbutyoumustcopyyouranswersontotheanswersheets.Passage1我為乘客服務(wù)有一次,在擁擠的車廂門口,我聽見一位男乘客客客氣氣地問他前面的一個(gè)女乘客:“您下車嗎?”女乘客沒理他。“你下車嗎?”他又問了一遍。女乘客還是沒理他。“下車嗎?”他耐不住了,放大聲問。那女乘客依然沒反應(yīng)。“你是聾子,還是啞巴?”他急了,捅了一下那位女乘客。女乘客這時(shí)也急了,瞪起了一雙眼睛,回手給了男乘客一拳。見此情景,我猛然想起在60路沿線上有家福利工廠,女乘客可能就是個(gè)聾啞人,聽不見聲音。我趕忙向男乘客作了解釋,又用紙條寫了一句話,舉到女乘客的眼前:“對(duì)不起!他要下車。他問了您好幾聲,您是不是沒聽見?”女乘客點(diǎn)了點(diǎn)頭,把道讓開了。從此以后,我就特別注意聾啞人的特征,還從他們那里學(xué)會(huì)了一些常用的手語。這樣,不僅我能更好地為他們服務(wù),與他們進(jìn)行感情交流,也減少了一些他們與其他乘客的誤會(huì)和糾紛。Passage2水海水、地下水、冰、河流、湖泊一起構(gòu)成了地球的水資源,共約14億立方千米。其中海水占97.2%,但不能直接用于人類生活與生產(chǎn);冰雪等固態(tài)的水主要分布在無人居住的南北極;河流、湖泊、地下水等的水總量,才占地球水總量的0.6%,其中仍有相當(dāng)一部分不宜飲用。這樣,實(shí)際上能為人類飲用的淡水,其總量?jī)H僅是全球淡水儲(chǔ)量的0.34%。我國(guó)年平均水資源總量為28124億立方米,僅次于巴西和前蘇聯(lián),居世界第三位。但由于我國(guó)的人口太多,人均占有水資源很少,僅2580立方米,名列世界第84位。而且水資源地理分布還很不均勻,90%的地表水和70%以上的地下水分布在南方各省。這樣,北方17個(gè)省市區(qū)極為缺水。人口與日俱增,生Section1:English-ChineseTranslation(英譯漢)(60point)
Thissectionconsistsoftwoparts:PartA“CompulsoryTranslation”and
PartB“OptionalTranslations”whichcomprises“Topic1”and“Topic2”.TranslatethepassageinPartAandyourchoicefrompassageinPartBintoChinese.Write“CompulsoryTranslation”aboveyourtranslationofPartAandwrite“Topic1”or“Topic2”aboveyourtranslationofthepassagefromPartB.Thetimeforthissectionis100minutes.PartACompulsoryTranslation(必譯題)(30points)
ItwasoneofthosedaysthatthepeasantfishermenonthistributaryoftheAmazonRiverdreamabout.
Withwaterlevelsfallingrapidlyatthepeakofthedryseason,agiantschoolofbass,atastyfishthatfetchesagoodpriceatmarkets,wasswimmingrightintothenetsbeingcastfromadozensmallcanoeshere.
“Withabitofluck,youcanmake$350onadaylikethis,”LauroSouzaAlmeida,aleaderofthelocalfishermen’scooperative,exultedashemovedintoposition.“Thatisafortuneforpeoplelikeus,”hesaid,theequivalentoffourmonthsattheminimumwageearnedbythosefortunateenoughtofindwork.
Buthoveringnearbywasalargecommercialfishingvessel,a“motherboat”equippedwithlargeicechestsforstorageandhaulingmorethanadozensmallercraft.Thecrewonboardwasjustwaitingfortheremainderofthefishtomoveintotheriver’smainchannel,wheretheyintendedtoscoopupasmanyastheycouldwiththeirefficientgillnets.
Asymbolofabundancetotherestoftheworld,theAmazonisexperiencingacrisisofoverfishing.Asstocksofthemostpopularspeciesdiminishtoworrisomelevels,tensionsaregrowingbetweensubsistencefishermenandtheircommercialrivals,whoareeagertoenrichtheirbottomlineandsatisfythegrowingappetiteforfishofcity-dwellersinBrazilandabroad.
Inresponse,peasantsupanddowntheAmazon,hereinBrazilandinneighboringcountrieslikePeru,areformingcooperativestocontrolfishcatchesandrestocktheirriversandlakes.Butthateffort,increasinglysuccessful,hasonlyencouragedthecommercialfishingoperations,aswellassomeofthepeasants’lessdisciplinedneighbors,tostepuptheirdepredations.
“Theindustrialfishingboats,thebig20-to30-tonvessels,theyhaveadifferentmentalitythanusartisanalfishermen,whohavelearnedtotaketheprotectionoftheenvironmentintoaccount,”saidthepresidentofthelocalfishermen’sunion.“Theywanttosweepeverythingupwiththeirdragnetsandthenmoveon,benefitingfromourworkandsacrificeandleavinguswithnothing.”PartB
OptionalTranslations
(二選一題)
(30points)
Topic1
(選題一)
EversincetheeconomistDavidRicardoofferedthebasictheoryin1817,economicscripturehastaughtthatopentrade—freeoftariffs,quotas,subsidiesorothergovernmentdistortions—improvesthewell-beingofbothparties.U.S.policyhasimplementedthisdoctrinewithavengeance.Whyisfreetradesaidtobeuniversallybeneficial?Theanswerisadoctrinecalled“comparativeadvantage”.Here’sasimpleanalogy.Ifasurgeonishighlyskilledbothatdoingoperationsandperformingroutinebloodtests,it’smoreefficientforthesurgeontoconcentrateonthesurgeryandpayalessefficienttechniciantodothetests,sincethatallowsthesurgeontomakethemostefficientuseofherowntime.
Byextension,eveniftheUnitedStatesisefficientbothatinventingadvancedbiotechnologiesandattheroutinemanufactureofmedicines,itmake
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 拍賣師勞務(wù)合同(3篇)
- minus-Verrucarol-生命科學(xué)試劑-MCE
- 輕質(zhì)磚合同范本
- 4-Methoxy-α-ethylaminovalerophenone-hydrochloride-生命科學(xué)試劑-MCE
- 國(guó)內(nèi)運(yùn)輸合同范本
- 2025年家居護(hù)理用品合作協(xié)議書
- 2025年窯爐、熔爐及電爐項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 2025年新型閥控型全密封免維護(hù)鉛酸蓄電池合作協(xié)議書
- 2025年新型電子時(shí)間繼電器項(xiàng)目發(fā)展計(jì)劃
- 教育局每日工作報(bào)告范文
- 人教版高中英語必修二詞匯表(默寫版)
- 汽車電器線束DFMEA范例
- 船模航模車模社團(tuán)教案
- 【基于上市公司數(shù)據(jù)的康芝藥業(yè)盈利能力探析(定量論文)11000字】
- 幼兒園小班學(xué)情分析案例及分析
- 2024年義務(wù)教師考試招聘考試試題及答案
- 無人機(jī)紅外技術(shù)培訓(xùn)
- 2024中考英語1500詞匯默寫匯總表練習(xí)(含答案)
- 2022年四川省綿陽市中考語文真題
- 麥琪的禮物全面英文詳細(xì)介紹
- 銀行前端工作總結(jié)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論