下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
淺析中國網絡文學的跨文化傳播摘要:近幾年中國網絡文學發(fā)展迅速,取得了許多令人驚喜的成果。在全球化的媒介傳播環(huán)境下,中國網文不僅在國內積攢了大量讀者,更是走出國門,在海外也積累了大量人氣。不同于中國主流文學,網絡文學有著自己獨特的文化特性,在向海外傳播中國文化的歷程中發(fā)揮著獨到的作用。本文將對網絡文學特性進行概述,并介紹中國網文的海外傳播現狀和跨文化傳播中的困境。面對中西文化的巨大差異,本文最后將探討中國網文如何更好地進行跨文化傳播。關鍵詞:網絡文學跨文化傳播文化傳播原理網絡文學概述網絡文學即以網絡為載體傳播的文學體裁。在互聯網時代下,網文易發(fā)表、易傳播,并具有極強的多樣性。值得注意的是,網絡文學所表現出的特有的文化特征并不僅體現在其傳播的媒介上,更為重要的是這一文學體裁在網絡文化環(huán)境的傳播下所逐漸形成的一種藝術風格和敘事特征。中國網絡文學曾與美國好萊塢電影、日本動漫、韓國電視劇一起被譽為世界文化四大奇觀。可以看出,中國網絡文學作為一種新興的文學體裁,有著自己獨到的文化特征和文化魅力。與美國大多數網絡文學風格相比,美國網絡文學一般具有小眾化、交互性特點,有著先鋒意識和開創(chuàng)精神;而中國網絡文學則更加大眾化,通俗化,其題材更是包羅萬象,更注重市場價值和市場喜好。二.中國網絡文學海外傳播特點中國網絡文學比起傳統(tǒng)的主流文學,在海外傳播中更有其獨到之處。中國文化博大精深,傳統(tǒng)主流文學中深厚的中國文化底蘊常常不被海外讀者所理解,在海外傳播過程中難免會遭遇文化折扣,而網文中的中國故事通俗易懂,在中國文化的輸出中常有意想不到的成果。例如,玄幻、武俠、修真、穿越幾種類型的網文具有鮮明的中國特點,這些故事的背景大多是帶有濃重中華文化色彩的設置,滲透著中國儒道文化的龐大世界觀使海外讀者深陷其中,而其通俗大眾的網文特性又使向來在外國人眼中神秘莫測的中華文化變得觸手可及。再者,網文中可能是構建了一個全然架空的世界,憑借作者豐富的想象力帶給讀者耳目一新的閱讀體驗,并將各種文化雜糅在一起,這樣即沒了文化差異所帶來的不適,給了海外讀者強烈的代入感。在全球化的時代,網絡的更是世界的。對比經典的文學作品,網絡文學與眾不同的網絡性特點使其更容易在跨文化傳播中跨過文化差異,以其普適性進行更好的傳播。同樣地,與傳統(tǒng)的精英文學作比較,網絡文學包容性強,是一種大眾文化下的典型產物。網絡文學對創(chuàng)作者不設門檻,鼓勵各行各業(yè)的人拿起筆來編造自己想象中的世界,激發(fā)他們不竭的想象力和創(chuàng)造力,也吸引了來自海外的廣泛關注。網絡文學還表現出很強的流行性和互動性,讀者可以隨時與作者互動探討,使讀者與作品的距離更加趨近。網絡文學的主要創(chuàng)作動機來源于市場和讀者需求,作品更具有感染力及娛樂性,更加通俗易懂,因此更容易獲得海外讀者的接受和喜愛。中國網絡文學海外傳播現狀從一開始僅在東南亞走紅,后來逐漸吸引到日韓讀者再后來在歐美地區(qū)引起關注,中國網文一步步打開了海外市場,如今中國網文已吸引20多個國家讀者,被譯成10多種語言,不斷在海外擴大著其影響力。據《2017年中國網絡文學出海白皮書》顯示,2007年前,中國網文出海處于萌芽期,開始向海外探索傳播。2008年至2014年,中國網文逐漸打開海外市場,多家歐美翻譯網站開始建立,于2014年創(chuàng)辦的WuxiaWorld平臺,是到目前為止影響最大的中國網絡文學英譯網站。2015年以來,中國網文的出海之旅不斷發(fā)展延伸,2015年至2016年,數百個海外翻譯網站相繼出現,并不斷積極尋求中方正版網文的授權與合作?!癢uxiaWorld”、“GravityTales”和“VolaroTranslation”是全球最大的三家網絡翻譯網站,他們已經翻譯和正在翻譯的不同類型的中國網絡小說已有近百部,月活躍數已達550萬,并成為全球領先的全正版中國網絡文學海外門戶。可以說到現在為止,中國網絡文學海內外翻譯機構已初具規(guī)模,并成為一股強有力的文化輸出力量。在海外讀者群體分析方面,海外網絡文學用戶有著三個顯著特點:男性讀者占主體,且年輕化傾向明顯。海外男性網文讀者所占比例高達92%,且大多數為未婚人群,而年齡低于30歲的讀者覆蓋到了85%。這一特點與中文起點網用戶特征非常相似,從這里可以看出海外市場仍處于初步發(fā)展階段。學生群體所占比重過半,且學歷差異度低。國外網文讀者中學生所占比例達52%,且本科以上和專科以下的讀者比例所差不超過4%,教育程度差異化較低。網文海外讀者主要來源于歐美地區(qū),其次是東南亞國家。在國外,讀者最青睞的網文類型為玄幻,占比為34.6%;其次是武俠仙俠類和言情小說類,可看出因男性讀者仍占大多數,海外網文主要聚焦于男性市場。而在印度和印度尼西亞讀者中,言情和穿越類小說很受歡迎,可以看出女性作品在一些國家也具有廣闊市場,應該針對不同地區(qū),不同喜好的網絡文學讀者定不同的網文發(fā)展策略。例如,在女性用戶居多的海外市場,應加大對言情、穿越等類型小說的翻譯和輸出。而在以男性用戶為主導的海外市場中,應提供大量優(yōu)質的武俠、修真類型小說譯本。中國網絡文學海外傳播的困境根據文化圈層原理,文化具有圈層性,且表現在文化的傳體和受體上。不同國家、不同地區(qū)的人們會形成不同的文化圈。而中國網文出海也有與各國文化環(huán)境的沖突性,由于中國文化和東道國文化體系的差異,中國文化在海外的跨文化傳播的影響力很有限,受眾較為小眾。對于東方文化不感興趣的讀者不會去閱讀中國網絡文學,因此如何更好的更規(guī)?;臄U大中國網絡文學受眾仍然需要探索。其次,中國網絡文學的輸出大多數是讀者自發(fā)翻譯的,缺乏對網文正版資源的版權保護。這樣海外網文處于法律的灰色地帶,使維權難行,盈利也不好保障,無法推進海外網絡文學市場的開發(fā)拓展。盜版網文資源也不能保證其作品的優(yōu)質性,使海外讀者讀到劣質網文導致風評下降,更不利于中國網絡文學的海外傳播。再者,如今缺少中國網絡文學向海外輸出的優(yōu)秀人才。首先,缺乏懂得海外文學市場相關政策法規(guī)的法務人才。更重要的是,缺乏優(yōu)秀的翻譯人才。文學作品的翻譯講究不僅要將其本意翻譯出來,更要將神韻翻譯出來,達到“神似”。中國網文蘊含了豐富的中國文化元素,在翻譯上,更需要優(yōu)秀的譯者將其中的精妙之處傳達出來。反之,因缺少優(yōu)質翻譯,使海外讀者無法領會到中國網絡文學作品的真正意蘊。五.中國網絡文學如何更好地實現跨文化傳播文化輸出是一個國家在文化產業(yè)和對外貿易發(fā)展強弱一大重要參考指標。中國文化博大精深、源遠流長,有著豐厚的文化底蘊和深刻內涵,但無論是怎樣的文化大國,沒有成功的文化輸出就不能算是一個文化強國。而與中國傳統(tǒng)精英文學相比較,中國網絡文學以其龐大的作品數量,題材的豐富性,極強的娛樂性,“爽文”模式下的吸引力,龐大世界觀中的代入感,在海外越來越受歡迎。而其根據市場需求調整自己的模式也使其市場適應力更強。網文出海的良好態(tài)勢也已經引起國家相關部門的關注,知名學者歐陽友權教授在2018年6月初剛落幕的“中國網絡文學二十年”學術研討會上指出,黨的十九大提出堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛,對網絡文學創(chuàng)作及其健康發(fā)展起到了引領、賦能和規(guī)制作用。但是如何讓中國網絡文學可以在世界范圍內產生更廣泛的影響,更好的跨文化傳播呢?應將注意力放在努力減少文化折扣和致力打造優(yōu)質文化精品上。網絡文學作品作為內容提供者,其作品質量對其各項發(fā)展有著舉足輕重的影響。中國網文在世界市場要想占有一席之地,必須有鮮明的文化特征和普世的價值觀。帶有中國印記的文化特征將其與其他網文區(qū)別開來,有著自己獨特的文化內涵和張力。而普世的價值觀使跨文化傳播語境下的讀者在閱讀中也能產生共鳴,抵消掉一些文化差異帶來的理解屏障。此外,事實證明,可以使中國網文在海外以良好態(tài)勢進行可持續(xù)發(fā)展的關鍵是高質量的翻譯和正版網文的授權,這也是GravityTales創(chuàng)始人RichardKong一直力求與中國閱文集團保持合作的原因,正版的、擁有高質量翻譯的網絡文學作品才能更好地向全世界展示中國網文的魅力,證明中國的創(chuàng)作水平。六.結語中國日漸在世界舞臺上發(fā)揮重要作用,也有越來越多的外國人渴望了解中國文化。而中國網絡文學這一大眾化、通俗化的文學體裁便擔負了中華文化傳承和創(chuàng)新的使命,以一種特殊渠道對中國文化進行軟輸出。海外翻譯平臺的建立實現了中國網絡文學在海外的"在地化"歷程,進一步加深了海外用戶對中國文化的理解和接受。如今,中國網絡文學處于向海外進行跨文化傳播的關鍵時期,完
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年物聯網設備管理系統(tǒng)開發(fā)合同2篇
- 二零二四年墻體廣告租賃合同涵蓋廣告位更新維護責任3篇
- 2025年房地產項目委托產權登記及過戶服務合同3篇
- 二零二五年度衛(wèi)生間清潔保養(yǎng)服務合同3篇
- 二零二五年房地產物業(yè)管理服務委托合同模板3篇
- 2025年度生態(tài)環(huán)保型建筑材料采購合同3篇
- 二零二五年服裝店庫存管理師聘用合同樣本3篇
- 2025年度網絡安全防護技術解決方案定制合同3篇
- 二零二五年度河堤施工環(huán)境保護與污染防治合同3篇
- 二零二五年度環(huán)保材料買賣合同規(guī)范文本2篇
- 【人教版】九年級化學上冊期末試卷及答案【【人教版】】
- 四年級數學上冊期末試卷及答案【可打印】
- 人教版四年級數學下冊課時作業(yè)本(含答案)
- 中小學人工智能教育方案
- 高三完形填空專項訓練單選(部分答案)
- 護理查房高鉀血癥
- 項目監(jiān)理策劃方案匯報
- 《職業(yè)培訓師的培訓》課件
- 建筑企業(yè)新年開工儀式方案
- 營銷組織方案
- 初中英語閱讀理解專項練習26篇(含答案)
評論
0/150
提交評論