版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
.-.英語詞匯學(xué)期末論文論中英文中動(dòng)物詞匯的文化差異TheCulturalDifferencesofAnimalWordsinEnglishandChineseABSTRACTLanguageisthecrystallizationofhumanculturaldevelopmentcontainsanation'ssocialconsciousness,history,culture,customsandothersocialcharacteristics.Differentculturalbackgroundsandculturaltraditions,makingthedifferentwayofthinking,values,codesofconduct,andlifestylebetweenChineseandEnglish.Thereismuchmoreobviousinanimalwords.Duetothedifferencesinculture,thetwolanguages,EnglishandChinese,theculturalconnotationandsignificancegiventhesamekindofanimalisgenerallydifferent.Fromalinguisticpointofview,bycontrastofAnimalWordsinEnglishandChinesetorevealtheculturaldifferences.KEYWORDS:culturaldifferences,language中文摘要語言是人類文化發(fā)展的結(jié)晶,蘊(yùn)含著一個(gè)民族的社會(huì)意識(shí)、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面的社會(huì)特征。不同的文化背景和文化傳統(tǒng),使中西方的思維方式、價(jià)值觀念、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存有一定的文化差異,在中西方的動(dòng)物詞匯中體現(xiàn)得尤為明顯。由于中西方文化的差異,英漢兩種語言賦予同一種動(dòng)物的文化內(nèi)涵和意義一般是不同的。本文從語言學(xué)的角度,對比英漢語言中的動(dòng)物詞匯,以揭示文化差異。關(guān)鍵詞:文化差異、語言ContentsIIntroduction5IITheCulturalMeaningofAnimalWordsinChineseandEnglish……52.1TheSameAnimalWordswithCommendatoryMeaninginChinesebutDerogatoryinEnglish…………….62.2TheSameAnimalWordswithMeaninginChinesebutCommendatoryMeaninginEnglish………………….6IIIReasonsforTheseDifferences63.1ReligiousInfluences…………………..73.2Fables…………………..73.3CustomsandLivingHabits…………..8IVConclusion………8IIntroductionAnimalsplayaveryimportantroleinthelivesofhumanbeings.Everykindofanimalhastheirowncharacteristics,whichendowthemwithmanyculturalmeanings.Languageisanessentialelementofoneconcretecultureofapeople,anditinfluencesculturedeeply.Animalwords,asanessentialaspectoflanguagealsoinfluenceculture.Atthesametime,culturealsoinfluenceslanguageandanimalwords.Alongwiththedevelopmentofhumansociety,animalsindifferentpeoplesowndifferentculturalmeaningsbydifferentprospectofviewsaccordingtotheircharacteristics,theirstories,andtheirrelationwithhumanbeings,etc.ThisphenomenoncanbefoundinChineseandEnglisheasily.China,whichhasalonghistoryof5000years,possessesrichculturewhichinfluencesChineselanguageandtheanimalwords.InChinese,manyanimalwordshavetheirownculturalmeaningsandthesemeaningsareusedfrequentlyinthelivesofChinesepeople.Whatwillreflectinpeople’smindassoonasmentioningoneconcreteanimalisnotonlytheimageofthatanimal,butalsoitsculturalmeaning.English,whichismostwidelyspokenintheworld,isalsoinfluencedbythecultureofEnglish-speakingcountries.SoanimalwordsalsoloadasrichculturalmeaningsinEnglishasthatinChinese.BecauseofthesedifferencesinChineseandEnglishculture,theculturalmeaningsinChineseandEnglishofanimalwordsaredifferent.IITheCulturalMeaningofAnimalWordsinChineseandEnglishTherearemanyanimalwordsaswellasanimalsintheworld.However,animalwordsindifferentculturemaynotnecessarilyhavethesamemeanings.Infact,theymightbequitedifferentinChineseandEnglish.SomeoftheanimalwordshavetotallydifferentculturalmeaningsinChineseandEnglish.TherearesomeanimalwordshavecommendatorymeaningsinChinesebutderogatorymeaningsinEnglish.WhilesomeotheranimalwordshavederogatorymeaninginChinesebutcommendatorymeaningsinEnglish.2.1TheSameAnimalWordswithCommendatoryMeaninginChinesebutDerogatoryinEnglishItisquitecommontofindthatmanyanimalwordshavecompletelyoppositemeaningsinChineseandEnglish.SomeoftheanimalsareappreciatedbytheChinesepeople,sothoseanimalwordsowncommendatorymeaningsinChinese.EveryChineseisquitefamiliarwithdragon,whichhasrichculturalmeaningsinChinese.ItisthesymbolizationofChinesenation.ToChinese,adragonissomethingscaredandhasbeenreferredtoastheancestoroftheChinesenation-that’swhytheChineseallcallthemselvesdescendentsofthedragon.Inancienttime,peoplethoughtdragonisamythicalwithgreatpower.Itsymbolizedthekinginfeudalsociety.Sothekingswerecalled“sonsofdragon”.DragonisscaredtoeveryChinese.However,inwesternpeople’sminds,dragonisalargeimaginaryanimalthathaswingsandalongtailandcanbreatheoutfire.Dragon,isawordthatgeneratedfromGreeceword“drakon”thatmeans“tosee”,“tolookout”,“towatch”and“toflash”.InEnglishspeakingcountriespeoplethinkadragonisdangerous,wingedmonsterthatkillsandeatspeople,livesincavesandbreathesfire.Therefore,inwestern,thedragoniswithderogatorymeaning.ItisthemosttypicalexampletoshowthedifferentmeaningsofanimalwordsinChineseandEnglish.2.2TheSameAnimalWordswithMeaninginChinesebutCommendatoryMeaninginEnglishTherearealsomanyanimalswhichareappreciatedbythepeopleinEnglish-speakingcountrieswhilerejectedinChina.ThoseanimalwordshavecompletelyoppositemeaningsinChineseandEnglishaswell.Owlisakindofusualanimal.ButitsculturalmeaningistotallydifferentisEnglishfrominChinese.ItsculturalmeaninginEnglishisquitepositivewhileinChineseitiscompletelynegative.InEnglishculture,owlsymbolizeswisdom.HoweveritistotallydistinctiveinChinese.ThereisasuperstitiousbeliefthatowlisanunluckybirdandisthesymbolofdisasteranddeathinChinesepeople’sminds.Theircrysymbolizesthatsomebadthingswouldhappeninashorttimeanditisalsorelatedtothecorpseandfuneral.ItisdifficultforEnglishtounderstandwhysowiseabirdisconsideredasbadluckinChinese.AndthesamedosetheChinese.IIIReasonsforTheseDifferencesTherearesomanydifferencesintheculturalmeaningofwordsinChineseandEnglish.WiththedevelopmentofcultureinChinaandEnglish-speakingcountries,thelanguagedevelopaswell.ThesedifferencesaremainlycausedbythedifferentcultureofChinaandEnglish-speakingcountries.Thereforedifferentculturalmeaningofanimalwordsarealsoresultedinbyculture.3.1ReligiousInfluencesReligionisanessentialelementofculture.Ithasgreatinfluencesonlanguageandanimalwords.Serpent,inEnglishmeanswisdom,subtlety,anddevil.InBible,Jesustellshisdisciplesto“bewiseanserpentsandinnocentasdoves.”InChinesethereisnophraseaboutserpentrelatedtowise.3.2FablesInbothChineseandEnglishculture,thesearemanyfables.Manyanimalsplaysomecharactersinthosefables.Theyhavespecialmeaningsinthesestories.Alongwiththedevelopmentofculture,themeaningsofanimalwordshavebeeninfluencedbyfablesInCanadathereisafableaboutalionandabeer.Thelionplaystheroleofthekingofanimal.Itiswiseandknowsthecharacteristicsofallanimalsandtheirgoodqualities.Itisalsoknowshowtomakefulluseoftheircharacteristics.SoinEnglishlionisjustassolemnasaking.InChinesethereisalsoafableaboutlion.Alionmeetsadog,anditwantstoeatthedog.Atfirstitischeatedbythedog.Butwhenitmeetsthedogagain,iteatsthedogwithoutanyhesitate.Inthisstory,thelionisfiercewithoutanyregal.SowhenChinesepeoplewanttoexpressthemeaningexpressedbylioninEnglish,theywouldchoosetiger.3.3CustomsandLivingHabitsAnimalsareinimportantpartofpeople’slives.ThecustomsandlivinghabitsofpeopleinChinaandEnglish-speakingcountriesinfluencetheculturalmeaningsofanimalwords.InEnglish-speakingcountries,peoplelikehavingadogastheirpet.Theytreattheirdogastheirfriendoreventheirfamilymember.SodogsareappreciatedbymostofthepeopleinEnglish-speakingcountries.ButinChinadogisnotthepetinafamily.Ifafamilykeepsadog,itmustbetreatedasaslave,whichisjustusedtowatchthegateofthehouse.IVConclusionAnimalsandhumanbeingsarecloselylinkedwitheachother.Animalshavegreatinfluenceonhumanlanguages.Culturalmeaningsthatcomefromsomecharactersofanimalsaredeepinimplosionandsymbolism.Aspartofthehugevocabularysystem,animalwordsembodyeachculturalcharacterofEnglishandChinese.Throughthecontrastofthese“culturally-loadedwords”,itisclearthatanimalphrasesinanylanguagearenottherepresentativesofanimalimageonly;culturaldifferencesimpressamarka=onanimalphraseswhichthereforehaveallkindsofabundantculturalcontents.Itisobviousthatculturaltendencyc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- JJF(陜) 082-2022 積分球光色綜合測試系統(tǒng)校準(zhǔn)規(guī)范
- 跨界合作助力品牌發(fā)展計(jì)劃
- 社會(huì)治理背景下保安工作的創(chuàng)新實(shí)踐計(jì)劃
- 社交媒體的職業(yè)生涯路徑計(jì)劃
- 年度工作計(jì)劃的可視化呈現(xiàn)方式
- 社區(qū)服務(wù)與社會(huì)責(zé)任教育計(jì)劃
- 衛(wèi)浴柜類相關(guān)行業(yè)投資方案
- TFT-LCD用偏光片相關(guān)項(xiàng)目投資計(jì)劃書
- 雨水收集利用實(shí)施方案計(jì)劃
- 貨運(yùn)保險(xiǎn)合同三篇
- 賈平凹《泉》閱讀練習(xí)及答案(二)
- 盆腔炎中醫(yī)臨床路徑住院表單
- 施工現(xiàn)場安全自查自糾表
- 先心病相關(guān)性肺動(dòng)脈高壓治療策略課件
- 2021年內(nèi)一科臨床路徑與單病種質(zhì)量管理年度總結(jié)
- 【運(yùn)營】2020年萬達(dá)某輕資產(chǎn)項(xiàng)目上線計(jì)劃模塊節(jié)點(diǎn)
- 烏蘭察布市工業(yè)固體廢物資源綜合利用
- 電氣工程預(yù)算
- 川教版九年級(jí)上冊第23課《巴黎公社》
- “青年安全生產(chǎn)示范崗”創(chuàng)建活動(dòng)方案
- 最新 場地平整施工方案
評論
0/150
提交評論