翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告的開題報(bào)告_第1頁
翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告的開題報(bào)告_第2頁
翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告的開題報(bào)告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告的開題報(bào)告開題報(bào)告題目:翻譯寫作模式下林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告一、研究背景隨著全球化的加劇,翻譯越來越成為國際交流中不可或缺的環(huán)節(jié),而翻譯的質(zhì)量和效果對于信息溝通的成功與否起著至關(guān)重要的作用。隨著中國走向世界舞臺(tái),文化的交流與傳播也日益受到重視,因此,翻譯能力的提高是每一個(gè)翻譯工作者必須面對和解決的問題。林語堂《生活的藝術(shù)》是一本深受讀者喜愛的書籍,也被譯成多種語言在全球范圍內(nèi)傳播。然而,由于英文版本原譯者的翻譯水平和時(shí)代背景的限制,導(dǎo)致其中許多內(nèi)容在翻譯過程中被忽略或者失真。因此,對于林語堂《生活的藝術(shù)》的復(fù)譯工作顯得尤為必要。二、研究意義翻譯寫作模式下的林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告旨在通過比較分析、剖析原版和已有翻譯版本中的過失,結(jié)合林語堂原版本中的思想、文化與語言的特點(diǎn),對其進(jìn)行全面、深入的復(fù)譯工作。在這個(gè)過程中,可以有效地提高中譯英的技巧和能力,進(jìn)一步擴(kuò)展語言和文化的視野,提高翻譯水平和成就。此外,對于林語堂的思想和作品的理解和傳播也具有十分重要的意義。三、研究內(nèi)容與方法本研究的主要工作包括:1.對比分析原版和已有翻譯版本中的過失;2.研究林語堂原版中的思想、文化與語言的特點(diǎn);3.進(jìn)行全面、深入的復(fù)譯工作;4.評價(jià)復(fù)譯質(zhì)量與效果。研究方法主要包括文獻(xiàn)研究法、比較分析法、翻譯策略法、實(shí)踐操作法、問卷調(diào)查法等。四、研究進(jìn)度安排第一階段:文獻(xiàn)研究與資料收集(2個(gè)月)第二階段:對比分析原版和已有翻譯版本中的過失(2個(gè)月)第三階段:研究林語堂原版中的思想、文化與語言的特點(diǎn)(2個(gè)月)第四階段:進(jìn)行全面、深入的復(fù)譯工作(4個(gè)月)第五階段:評價(jià)復(fù)譯質(zhì)量與效果(2個(gè)月)五、預(yù)期目標(biāo)和成果本研究的預(yù)期目標(biāo)包括:1.在對比分析原版和已有翻譯版本中的過失的基礎(chǔ)上,摒棄其中的翻譯失誤。2.在全面掌握林語堂原版中的思想、文化與語言的特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,進(jìn)行全面、深入的復(fù)譯,并針對性地進(jìn)行翻譯策略的選擇和運(yùn)用。3.在評價(jià)復(fù)譯質(zhì)量與效果的過程中,對比分析不同版本之間的優(yōu)劣勢,進(jìn)行改進(jìn)與提高。本研究的預(yù)期成果包括:1.一份復(fù)譯報(bào)告,對林語堂《生活的藝術(shù)》進(jìn)行全面、深入的復(fù)譯,并由專業(yè)人士進(jìn)行評價(jià)。2.一篇學(xué)術(shù)論文,闡述翻譯寫作模式下的林語堂《生活的藝術(shù)》復(fù)譯實(shí)踐報(bào)告的研究成果。3.一份問卷調(diào)查的結(jié)果,通過讀者的反饋,進(jìn)一步提高復(fù)譯質(zhì)量,受到讀者的歡迎。六、研究限制與不足本研究的具體實(shí)施可能存在一些限制與不足:1.由于時(shí)間和精力的限制,本研究只對林語堂《生活的藝術(shù)》一書進(jìn)行翻譯復(fù)譯實(shí)踐,其他論著和作品的翻譯問題不在本研究的范疇之內(nèi)。2.翻譯是一項(xiàng)綜合性的工作,涉及語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論