版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
2016年6月四級第1段
功夫(Kung
Fu)是中國武術(shù)(martial
arts)的俗稱。中國武術(shù)的起源可以追溯到自衛(wèi)的需要、狩獵活動以及古代中國的軍事訓(xùn)練。它是中國傳統(tǒng)體育運動的一種,年輕人和老年人都練。它已逐漸演變成了中國文化的獨特元素。它作為中國的國寶,功夫有上百種不同的風(fēng)格,是世界上練得最多的武術(shù)形式。有些風(fēng)格模仿了動物的動作,還有一些則受到了中國哲學(xué)思想、神話和傳說的啟發(fā)。
Kung
Fu
is
commonly
known
as
the
Chinese
martial
arts,
the
origin
of
which
can
be
traced
back
to
the
need
of
self-defense,
hunting
activities
and
military
training
in
ancient
China.
It
is
one
kind
of
Chinese
traditional
sports.
The
young
and
the
old
often
practice
it.
It
has
gradually
evolved
into
the
unique
elements
of
Chinese
culture.
As
a
national
treasure
of
China,
there
are
hundreds
of
different
styles
for
Kung
Fu,
which
is
most
common
forms
of
martial
arts.
Some
of
styles
imitate
the
movement
of
the
animals,
and
some
are
inspired
by
Chinese
philosophy,
myths
and
legends.
2016年6月四級第2段
在山東省濰坊市,風(fēng)箏不僅僅是玩具,而且還是這座城市文化的標志。濰坊以“風(fēng)箏之都”而聞名,已有將近2400年放飛風(fēng)箏的歷史。傳說中古代哲學(xué)家墨子用了三年時間在濰坊制作了世界上首個風(fēng)箏,但放飛的第一天風(fēng)箏就墜落并摔壞了。也有人相信風(fēng)箏是中國古代木匠魯班發(fā)明的。據(jù)說他的風(fēng)箏用木頭和竹子制作,飛了三天才落地。
In
the
city
of
Weifang,
Shandong
province,
kites
are
not
just
toys,
but
also
a
sign
of
the
city
culture.
Weifang
is
famous
for
"the
kite",
having
a
history
of
nearly
2400
years
of
flying
kites.
It
is
said
that
the
ancient
Chinese
philosophers
spent
three
years
on
making
the
first
kite
in
the
world
,
but
the
first
day
of
the
flying
kites
had
dropped
and
broken.
Some
people
believe
that
the
kite
was
invented
by
ancient
Chinese
carpenter,
Lu
Ban.
It
has
been
said
that
his
kite
is
made
of
wood
and
bamboo,
falling
to
the
ground
after
flying
three
days.
2016年6月四級第3段
烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運河河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建筑。數(shù)百年來,當?shù)匮刂舆吔ㄆ鹆俗≌图?。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會有驚喜的發(fā)現(xiàn)。
Located
on
the
riverside
of
the
Beijing-Hangzhou
Grand
Canal,
Wuzhen
of
Zhejiang
Province
is
an
ancient
water
town.
It
is
a
fascinating
place
with
many
bridges,
Chinese
hotels
and
restaurants.
Over
the
past
millennium,
the
water
system
and
the
way
of
life
in
Wuzhen
has
not
changed
much.
Wuzhen
is
a
museum
of
ancient
civilization.
All
the
houses
of
Wuzhen
are
built
of
stone
and
wood.
For
centuries,
the
locals
built
dwellings
and
markets
along
the
river.
Countless
beautiful
and
spacious
courtyards
hide
between
houses.
Visitors
will
be
taken
by
pleasant
surprise
wherever
they
go.中國是世界上最古老的文明之一。構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國。中國現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟,并正經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。中國還啟動了雄心勃勃的太空探索計劃,其中包括到2020年建成一個太空站。目前,中國是世界最大的出口國之一,并正在吸引大量外國投資。同時,它也在海外投資數(shù)十億美元。2011年,中國超越日本成為世界第二大經(jīng)濟體。(2015年6月四級考試)Chinaisoneoftheworld'soldestcivilizations.ManyelementswhichformedthebasisofthemodernworldoriginatedfromChina.Now,Chinahastheworld'sfastestgrowingeconomy,experiencinganewindustrialrevolution.Italsohaslaunchedanambitiousspaceexplorationplan,includingtobuildaspacestationby2020.Atpresent,Chinaisoneoftheworld'slargestexporter,andisattractingalargenumberofforeigninvestment.Atthesametime,italsohasinvestedbillionsofdollarsabroad.In2011,ChinaovertookJapanandbecamethesecondlargesteconomy.據(jù)報道,今年中國快遞服務(wù)(courierservice)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能趕超美國成為世界上最大的快遞市場。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購的物品。中國約有百萬在線零售商以及其競爭力的價格銷售商品的機會,僅在11月11日,中國消費者就在國內(nèi)最大的購物平臺買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日,因此,快遞能在中國擴展就不足為奇了。(2015年6月四級考試)ItisreportedthatthisyearChina'scourierservicewillbedeliveredabout12billionpackages.ThiswillmakeChinamightovertaketheUnitedStatesastheworld'slargestexpressdeliverymarket.Mostoftheparcelsarefullofitemsoforderonline.TherearenotonlyaboutmillionsofonlineretailersinChina,butalsotheyhaveopportunitiesofcompetitivepricetosellgoods.OnlyontheNovember11,Chineseconsumersinthelargestshoppingplatformbuythegoodsworthof$9billion.Chinahassomanyspecialshoppingdays,soit'snowonderthatcourierservicecanbeexpandedinChina.在西方人心目中,和中國聯(lián)系最為密切的基本食物是大米。長期以來,大米在中國人的飲食中占據(jù)很重要的地位,以至于有諺語說“巧婦難為無米之炊”。中國南方大多數(shù)種植水稻,人們通常以大米為食;而華北大部分地區(qū)因為過于寒冷或過于干燥,無法種植水稻,那里的主要作物是小麥。在中國,有些人用面粉做面包,但大多數(shù)人用面粉做饅頭和面條。(2015年6月四級考試)InthemindofWesterners,Chinesepeoplehavetheclosestconnectiontorice,basicfoodfortheChinese.Foralongtime,riceoccupiesaveryimportantpositionintheChinesediet.Thereisevenasayingthat"evenacleverhousewifecannotcookamealwithoutrice".PeopleinsouthChinaplantandliveonrice,whilepeopleinthemostpartsofNorthChinacannotplantriceduetoexcessivelydryandcoldweather.Themaincropthereiswheat.InChina,somepeopleuseflourtobakebread,whilemostpeoplemakesteamedbreadandnoodleswithflour.中國人使用筷子已經(jīng)有3000多年的歷史了。中國的筷子夾菜的一端是圓的,象征著天;另一端是方的,象征著地。這是因為,維持充足的食物供應(yīng)是天地之間最重要的事情。中國有個古老的風(fēng)俗,女子出嫁時要用筷子當嫁妝,因為“筷子”與“快子”諧音。根據(jù)中國的餐桌禮儀,吃飯時一直握著筷子是不禮貌的。將菜送入口中后,應(yīng)立刻把筷子放下。吃飯時,用筷子指著別人會對其造成冒犯。
(2014英語四六級)
翻譯詞匯:
筷子
chopsticks
維持
maintain
充足的
adequate
嫁妝
dowry
諧音
be
pronounced
t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年過濾裝置泵項目投資價值分析報告
- 2025至2030年納米環(huán)保乳膠漆項目投資價值分析報告
- 2025至2030年燒結(jié)式金剛石鋸片項目投資價值分析報告
- 2025至2030年散熱器電機項目投資價值分析報告
- 慈溪塔吊拆裝合同范本
- 醫(yī)務(wù)人員聘用合同書
- 批發(fā)銷售合同
- 二零二五年度食品研發(fā)與技術(shù)合作合同協(xié)議
- 二零二五年度酒吧轉(zhuǎn)讓及后續(xù)經(jīng)營業(yè)績分成合同模板
- 二零二五年度2025年度汽車銷售服務(wù)連帶責(zé)任保證擔(dān)保合同
- 2024年供應(yīng)鏈安全培訓(xùn):深入剖析與應(yīng)用
- 飛鼠養(yǎng)殖技術(shù)指導(dǎo)
- 壞死性筋膜炎
- 整式的加減單元測試題6套
- 股權(quán)架構(gòu)完整
- 山東省泰安市2022年初中學(xué)業(yè)水平考試生物試題
- 注塑部質(zhì)量控制標準全套
- 銀行網(wǎng)點服務(wù)禮儀標準培訓(xùn)課件
- 二年級下冊數(shù)學(xué)教案 -《數(shù)一數(shù)(二)》 北師大版
- 晶體三極管資料
- 石群邱關(guān)源電路(第1至7單元)白底課件
評論
0/150
提交評論