數(shù)字模糊語(yǔ)義及文化意象的解讀與英譯-以《子夜吳歌》、《早發(fā)白帝城》及其英譯為例_第1頁(yè)
數(shù)字模糊語(yǔ)義及文化意象的解讀與英譯-以《子夜吳歌》、《早發(fā)白帝城》及其英譯為例_第2頁(yè)
數(shù)字模糊語(yǔ)義及文化意象的解讀與英譯-以《子夜吳歌》、《早發(fā)白帝城》及其英譯為例_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

數(shù)字模糊語(yǔ)義及文化意象的解讀與英譯——以《子夜吳歌》、《早發(fā)白帝城》及其英譯為例數(shù)字模糊語(yǔ)義及文化意象的解讀與英譯——以《子夜吳歌》、《早發(fā)白帝城》及其英譯為例

在中文文學(xué)中,數(shù)字在詩(shī)歌中經(jīng)常被使用,它們不僅代表著實(shí)際的數(shù)量,還帶有深厚的文化意象和模糊的語(yǔ)義。本文將以李白的《子夜吳歌》和杜牧的《早發(fā)白帝城》這兩首膾炙人口的詩(shī)歌為例,探討數(shù)字在詩(shī)歌中的意義及其在英譯中的傳達(dá)。

《子夜吳歌》是李白創(chuàng)作的一首七絕詩(shī),它以青春之歌的形式,表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的思念之情。詩(shī)中出現(xiàn)了數(shù)字“百舌”和“九重”,這兩個(gè)數(shù)字不僅僅是具體的數(shù)字,更帶有模糊的語(yǔ)義與文化意象。首先,數(shù)字“百舌”并不僅僅代表100只鳥(niǎo),它還象征著吵鬧的聲音和萬(wàn)物聲音的混雜。這里的“百舌聲中”不僅僅是形容故鄉(xiāng)的熱鬧,更蘊(yùn)含了李白對(duì)于故鄉(xiāng)回憶的美好。而數(shù)字“九重”則是中華文化中對(duì)女性美貌的形容詞。在詩(shī)歌中,它不僅僅指代城墻高度,更代表了城市的壯麗和女子的美麗,將九重的豪華和女子的美貌融入了一起,形成了獨(dú)特的意境。

然而,數(shù)字的文化意象和模糊語(yǔ)義在英譯中的傳達(dá)卻是一項(xiàng)挑戰(zhàn)。譯者要在傳達(dá)數(shù)字的實(shí)際意義的同時(shí),盡力傳遞數(shù)字背后的文化意象和模糊語(yǔ)義。同時(shí),他們也需要考慮英語(yǔ)中的數(shù)字文化意象,以確保譯文具有類似的效果。

對(duì)于《子夜吳歌》的英譯,例如將“百舌”譯為"hundredbirds"或"myriadbirds",這樣的譯法也能夠傳達(dá)出李白對(duì)于故鄉(xiāng)熱鬧氛圍的描繪。而將“九重”譯為"nine-tieredcity"或"ninefoldcity"等,也能夠傳遞出詩(shī)歌中對(duì)于城市和女子之美的描繪。然而,這些英譯僅僅是一個(gè)嘗試,因?yàn)橛⑽暮椭形脑跀?shù)字的文化意象上并不完全一致,所以沒(méi)有找到完全等效的譯法。

接下來(lái),我們轉(zhuǎn)向杜牧的《早發(fā)白帝城》。數(shù)字在這首詩(shī)中也起到了關(guān)鍵的作用。在詩(shī)中,數(shù)字“五十弦瑟”和“六銖”分別描繪了琴和銅幣的數(shù)量。這里的數(shù)字不僅僅用來(lái)描繪實(shí)際的數(shù)量,更包含著杜牧對(duì)于書(shū)香和財(cái)富的向往。數(shù)字“五十弦瑟”代表了藝術(shù)之美,揭示了詩(shī)人對(duì)于自由創(chuàng)作和詩(shī)歌藝術(shù)的追求。而數(shù)字“六銖”則是用來(lái)形容詩(shī)人在旅途中的財(cái)富,象征了豐盛和奢華的生活。

在英譯中,譯者往往會(huì)盡力傳達(dá)出數(shù)字所代表的實(shí)際意義和文化意象。例如將“五十弦瑟”譯為"fiftystringsoftheqin"或"fifty-stringedqin",這樣的譯法既包含了實(shí)際的數(shù)量,又傳達(dá)了杜牧對(duì)于藝術(shù)和自由的追求。而將“六銖”譯為"sixcoppercoins"或"sixpiecesofcopper"等,也能夠傳遞出詩(shī)人在旅途中的財(cái)富和奢華的生活。然而,同樣面臨著英文和中文在數(shù)字文化意象上的差異,譯者需要根據(jù)上下文和語(yǔ)境選擇最恰當(dāng)?shù)淖g法。

綜上所述,數(shù)字在詩(shī)歌中不僅僅是實(shí)際的數(shù)量,更帶有豐富的文化意象和模糊的語(yǔ)義。這些數(shù)字在詩(shī)歌的英譯中要通過(guò)適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)來(lái)傳達(dá)出來(lái)。譯者需要綜合考慮數(shù)字的實(shí)際意義、文化意象和語(yǔ)境,尋找最佳的譯法,以傳達(dá)完整的意義和美感。雖然英語(yǔ)和中文在數(shù)字文化意象上存在差異,但通過(guò)仔細(xì)選擇和靈活運(yùn)用,譯者仍然可以努力傳遞數(shù)字所蘊(yùn)含的詩(shī)意和美感總之,數(shù)字在詩(shī)歌中有著豐富的文化意象和模糊的語(yǔ)義,譯者在英譯中需要綜合考慮實(shí)際意義、文化意象和語(yǔ)境,以傳達(dá)數(shù)字所蘊(yùn)含的詩(shī)意和美感。雖然英語(yǔ)和中文在數(shù)字文化意象上存在差異,但通過(guò)適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)和靈活運(yùn)用,譯者可以盡力傳達(dá)出數(shù)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論