下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
日語同形異義詞的日漢語意義
眾所周知,不懂日語的讀者可以通過借用的漢字來判斷一個一般的概念。沒有學(xué)會日語的人也可以把日本人作為筆進(jìn)行交流(日語中稱之為“文字”)。這是因為日本有許多漢字。但從某種角度來看,日語中正是因為有了這些漢字,反而更為麻煩了。這是因為日語中存在很多同形異義詞,由于各種原因,其日漢語意義并不完全相同,如果完全照中文意思去理解,有時還會鬧笑話,這就造成了人們在跨文化、語言交際中一定程度的交際障礙和困惑。擬以日漢同形異義詞為例,對這種詞匯困惑的對策進(jìn)行分析和探討。一、同形異義詞造成的詞匯困惑同形詞的同義性在中日兩國的跨語言交際中起到了積極作用,但同形異義詞意義不盡完全相同,稍不注意或望文生義就會鬧笑話。其中同形詞中意思既有相同又有不同的詞最容易導(dǎo)致誤用。例如,「愛情のことで悩む」可譯為“因愛情問題而苦惱”,但如果把「お父さんへの愛情」「母の愛情」譯為“對父親的愛情”“母親的愛情”,就很可笑了。這是因為“愛情”在漢語中特指「異性を戀い慕う感情」,而日語的「愛情」是表示「愛し相手に注ぐ愛の気持ち」的意思,除了表示男女相愛的感情外,還有「愛し、思いやる気持ち」這層含義,因此,其意思比“愛情”要廣得多。又如,這樣就保險了∕これでもう保険だ。中文的“保險”比日語的用法要多?!盎馂?zāi)保險”「火災(zāi)保険」中用法相同,但日語沒有“安全”意義的用法。所以上句日語應(yīng)該說成「これでもう大丈夫だ」。字形相同容易使人們根據(jù)自己熟悉的本國語言中的意思去理解,而忽略這些詞的真正含義。例如,老師為日語教學(xué)做了很多工作∕先生は日本語の教學(xué)において多くの仕事をなさいました。這樣翻譯是欠妥的,日語中的「教學(xué)」是指「教育と學(xué)問」的意思。如果要表達(dá)中文的“教學(xué)”則要用「教育」一詞。此外,使用同形詞的某些句子,雖然語法看似正確但由于使用習(xí)慣的不同實際上卻是誤用。北京住宅很緊張∕北京では住宅が緊張です。他們倆關(guān)系不好∕あの二人は関係がよくない。上例都是根據(jù)中國人的思維方式和語言習(xí)慣而導(dǎo)致的誤用,也可以稱之為“中國式的日語”。前句中的“緊張”可說「住宅事情がきびしい」,后句中的“關(guān)系”應(yīng)說成「仲」。像這樣由于對同形異義詞的誤譯誤用而造成的交際障礙、甚至笑話,實際中不乏其例。二、對策(一)同形詞的構(gòu)詞功能一些同形詞日語讀音有音讀的,同時也可訓(xùn)讀,讀音不同詞義也不同,如日語「一分」「人気」等詞?!敢环帧挂辉~有三種讀音,讀「いちぶ」時,它所表達(dá)的意思是“十分之一”、“一成”。如,九分どおりできた。殘りはいちぶだ。∕約已完成了九成,只剩下一成了。當(dāng)讀「いちぶん」時,它的意思是“面子”、“臉面”。如,これじゃ、男のいちぶんが立たないじゃないか。∕這么一來,我就沒面子啦。當(dāng)讀「いっぷん」時,它的意思是“十分鐘”。如,時計がいっぷん進(jìn)んでいる。∕鐘快了一分鐘?!溉藲荨惯@個詞它的讀音也有三種,當(dāng)讀「にんき」時,它所表達(dá)的意思是“人望”、“人緣”、“聲望”。如,彼は生徒ににんきがある。∕他在學(xué)生中有聲望。當(dāng)讀「じんき」時,它的意思是“風(fēng)氣”。如,この村はじんきが悪い。∕這個村子風(fēng)氣不好。當(dāng)讀「ひとけ」時,它的意思是“人的氣息”。如,ひとけなくしいんとしたへや∕沒有人影人蹤的冷森森的屋子。再如:“心中”,日語只有在念“しんちゅう”時,與漢語同義,如:心中ひそかに期する(心中暗自期待),而在讀“しんじゅう”時,則指一同自殺、情死,如:親子心中(父母子女一同自殺);無理心中(一方強(qiáng)迫另一方情死)。而“大家”,日語有三種讀音,讀作“たいか”時,表示“某方面的權(quán)威泰斗、專家”之意;讀作“たいけ”時,表示“地位顯赫的大戶人家”之意;讀作“おおや”時,表示“出租房屋的房東”之意。漢語的“大家”,除日語的第一種意思(權(quán)威泰斗、專家。如:他繪畫技藝高超,是這方面的大家)外,日漢意義兩者差別很大。由此可見,日漢同形詞中同一詞日語不同讀音有不同意思。2.構(gòu)詞法、詞功能不同所引起的差異例如“人選”一詞在日語中是賓述結(jié)構(gòu),指選人這件事情;而在漢語中則是偏正結(jié)構(gòu),指的是人。同樣的詞還有日語中的「手洗」與漢語中的“洗手”。前者是賓述結(jié)構(gòu),而且是名詞指洗手間;后者是動賓結(jié)構(gòu),是動詞。又如,日語中的「激動」是“激烈地變動”之意,即偏正結(jié)構(gòu)(副詞);現(xiàn)代漢語中的“激動”則為并列結(jié)構(gòu)(動詞)。從這里我們不難看出日語的語法結(jié)構(gòu)是sov,其不同于漢語的svo結(jié)構(gòu)。中日同形詞在語用中表現(xiàn)的差異,并不僅是詞義方面的,還有詞的語法功能方面的。如“乾燥”一詞,據(jù)漢日雙方辭典解釋,在同義上雙方吻合,但在詞功能上,日語“乾燥”一詞在表示狀態(tài)時僅發(fā)揮動詞功能,而不同于作為表示性質(zhì)、狀態(tài)形容詞功能使用的漢語詞。如“空氣很干燥”,日語須以「空気が乾燥している」表達(dá),而非「空気が乾燥だ」。通過對日漢同形詞的構(gòu)詞法、詞功能的分析比較,也可以得出日漢同形詞意義的異同區(qū)別。(二)現(xiàn)行漢語同形詞的“妻”、“子”義項日本自平安時代從中國大量輸入漢字詞匯,其中一部分保持古代漢語的原意沿用至今。而在另一方面,與之相對應(yīng)的中文中這部分詞匯的詞義卻隨著時代的變遷而發(fā)生了變化,如“顏色”、“妻子”等詞。古漢語中“顏色”一詞詞義為“臉色”之意,日語的“顔色”即沿用了古漢語的詞義,表示“臉色”之意。而現(xiàn)代漢語的“顏色”主要表示“某種色彩”的意思,已與日語的“顔色”詞義有了很大差別。再如古漢語的“妻子”一詞,其詞義表示的是“妻與子”,與現(xiàn)代漢語的“妻子”(只表示“妻”不包括“子”)不同。日語的“妻子”沿用了古漢語的詞義,表示“妻與子”之意。諸如此類的同形詞還有“競走”(日語意為“賽跑”,而非中文的“競走”之意),“老婆”(日語意為“老年婦女”,非中文俗稱妻子的“老婆”之意)等等。此外,日語中有些同形詞只沿用了古代漢語中的某一個義項,于是日漢同形不同義現(xiàn)象產(chǎn)生了。如“工夫”一詞,在古漢語中有三個義項。第一,指做事所費(fèi)的精力?!侗阕印ゅ谟[》:“藝文不貴,徒消工夫,苦意極思,攻微所隱”。第二,指工力、素養(yǎng)。韓偓《商山道中》詩:“卻憶往年看粉本,始知名畫有工夫?!钡谌?指空閑時間。辛棄疾《西江月·遣興》詞:“要愁那得工夫”。而在日語中,“工夫”用來表達(dá)竅門、設(shè)法、煞費(fèi)苦心等意思。如:お金を工夫する∕設(shè)法籌款。很顯然,日語只沿用了古代漢語中的第一個義項,而不用漢語的第二、第三個義項。又如“告訴”一詞,現(xiàn)代漢語“告訴”是指訴說經(jīng)過,向人傳言,使人知道。在古代漢語中“告訴”也用以指受害人向上申訴。如《漢書·成帝紀(jì)》中:“刑罰不中,眾冤失職,趨闕告訴者不絕?!比照Z詞匯“告訴”只沿用了古代漢語中“申訴”一義,它專用來指起訴、控告、告狀。如:裁判所に告訴する∕向法院控訴。日語與古漢語有著千絲萬縷的聯(lián)系,日語學(xué)習(xí)者很有必要加強(qiáng)古漢語的功底,了解、把握日漢同形異義詞的發(fā)展變化脈絡(luò),比較、對照古漢語,來加深對日語語意的理解,順利準(zhǔn)確地進(jìn)行日漢語交流。(三)兩國社會生活的差異由于中日兩國在社會、文化、制度、生活習(xí)慣等諸方面的不同,中日同形詞所指對象也有差異。如“正月”、“教官”等。在現(xiàn)代漢語中“正月”所指是陰歷的春節(jié),而日語的“正月”所指是陽歷每年的第一個月,所指各不相同。再如“教官”一詞,現(xiàn)代漢語中“教官”指舊時軍隊及學(xué)校中擔(dān)任教練的軍官,而日語中的“教官”所指為國立學(xué)校及研究單位的教員,無“軍事教官”之意。這類詞義差異產(chǎn)生主要源自兩國社會、文化、行政制度等方面的不同。如常見者還有“知事”(日語意為省級行政單位最高行政長官,非漢語所指舊時縣級行政長官)、“警官”(日語意為一般警員,非漢語的警察中長官之意)等等。另外,有些中日同形詞詞義原本是一致的,但是由于社會生活變遷的影響,某一方詞義發(fā)生了變化,從而導(dǎo)致詞義差異。比如“検討”、“批評”等屬此類。日語“検討”一詞表示研究、探討之意,漢語的“檢討”原本亦為研究、探討之意,但受本國社會活動的影響,其詞義發(fā)生偏轉(zhuǎn),現(xiàn)主要表示反省、檢查之意?!芭u”一詞在日語中表示對事對人進(jìn)行的評論,并無指責(zé)、批判之意。漢語的“批評”一般專指對缺點錯誤提出意見,有糾正、指責(zé)之意。這類詞義差異的產(chǎn)生多與一國社會生活方面有關(guān)。同類詞還有“運(yùn)動員”(日語意指為政治競選奔走活動的人員,漢語意指參加體育比賽的人員)、“意見”(日語意為對某事某人的想法、看法之意,漢語除該意外,尚指對事對人不滿之意)等等。(四)避免張冠李戴學(xué)會使用日語的國語詞典,日語的詞典往往能解釋中文無法解釋的東西。另外,對于一些較難區(qū)別、理解的日漢同形異義詞,應(yīng)找出日漢語對應(yīng)關(guān)系,避免張冠李戴。如:中文“合同”一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《室內(nèi)設(shè)計速查手冊》課件
- 《磁粉檢測設(shè)備》課件
- 《山東連鎖餐飲》課件
- 內(nèi)蒙古土地承包合同(2篇)
- 《小學(xué)生燈謎競猜》課件
- 2025年人教B版七年級歷史上冊月考試卷
- 2025年滬科版八年級地理上冊月考試卷含答案
- 2025年統(tǒng)編版2024高二物理下冊階段測試試卷
- 2025年人教版九年級科學(xué)上冊月考試卷
- 2025年湘師大新版三年級語文下冊階段測試試卷
- 2024年“中銀杯”安徽省職業(yè)院校技能大賽(高職組)花藝賽項競賽規(guī)程
- 部隊年度安全規(guī)劃方案
- 2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期歷史觀點及論述題總結(jié)(統(tǒng)編版)
- 2024年市特殊教育學(xué)校工作總結(jié)范文(2篇)
- 【MOOC】創(chuàng)新思維與創(chuàng)業(yè)實驗-東南大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 青島大學(xué)《英語綜合》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 課題1 金屬材料 教學(xué)設(shè)計 九年級化學(xué)下冊人教版2024
- EPC工程總承包實施方案
- 新人模特經(jīng)紀(jì)合同范例
- 電動車自燃應(yīng)急預(yù)案
- 語法辨析-中考語文真題題源解密(遼寧版)(帶答案)
評論
0/150
提交評論