備用信用證租單協(xié)議_第1頁
備用信用證租單協(xié)議_第2頁
備用信用證租單協(xié)議_第3頁
備用信用證租單協(xié)議_第4頁
備用信用證租單協(xié)議_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

LOI/DEEDOFAGREEMENT備用信用證租單協(xié)議Date:xxxx2023日期:2023THELESSOR出租方:HOSTWELLINTERNATIONALGROUPLIMITEDAddress地址:Representedby代表:Nationality國(guó)籍:PassportNo護(hù)照號(hào):MOBILEPHONE移動(dòng):BUSINESSPHONE辦公:BUSINESSFAX:E-MAILADDRESS郵箱:(Hereinaftertothe'Lessor'ononepart,)下文中出租人為合同一方THELESSEE:承租人---------------Address地址:Representedby代表:Nationality國(guó)籍:PassportNo護(hù)照號(hào):MOBILEPHONE移動(dòng):BUSINESSPHONE辦公:BUSINESSFAX:E-MAILADDRESS郵箱:(Hereinaftertothe'Lessee'ontheotherpart)下文中承租人為合同另一方WHEREAS.ThelesseedesirestoleaseFivebillionEuroSBLCfromtheLessor.(TobeissuedinfirsttranchofXXmillionEuro)LesseeconfirmswithfullcorporateandlegalresponsibilitythatfundsareavailabletofulfilltherequirementsfortheleaseofthisinstrumentandisreadyandlesseefurtherconfirmtocooperatewiththeLessor.鑒于承租方希望向出租人租賃50億歐元的銀行保函〔首批XXX歐元〕。承租方以充分的的企業(yè)和法律責(zé)任確認(rèn),支付租借票據(jù)的資金已準(zhǔn)備就序。承租方確認(rèn)與開證方合作。WHEREAS.TheLessordesirestolease,transferandassignallrightstitleandinterestoftheSBLCavailabletoittothelessee.Lessorrepresentsandwarrantsthatithastheabilityandresourcetoarrangethroughassociates,contractsandsources,withfullcorporateresponsibility,financialinstrumentinthetermofassignmentstobeprovidedtoLessee.LessorherebydeclaresunderpenaltyofperjurythattheSBLCwillbebackedbyfundsthataregood,clean,clear,andfreeofnoncriminalorigin,theSBLCwillbefreeandclearofallliens,encumbrancesandthirdpartyinterests.鑒于:出租人欲將有效備用信用證的所有權(quán)利和利益租賃、轉(zhuǎn)讓和分配給承租人。出租人表示并保證其有能力和資源,通過聯(lián)營(yíng)公司、合同和資源將所提供的關(guān)于分配的金融票據(jù)安排給承租人,并承當(dāng)所有公司責(zé)任。出租人依法做出聲明支持備用信用證的基金都是良好的、潔凈的和合法所得的。備用信用證是自由,沒有任何留置,沒有產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)和沒有第三方權(quán)益的。I,---------,CEOandAuthorizedSignatorydoherebyconfirmwithfulllegal,personalandcorporateresponsibilityandauthority,underpenaltyofperjury,irrevocably,unconditionallythatweareready,willingandabletoleasethefollowingbankinstruments,underthetermsandconditionsdescribedbelow,withgood,clean,clearfundsofnon-criminalorigin,freeofanyliensorencumbranceswhatsoever.我,,作為首席執(zhí)行官和授權(quán)簽字人,特此以充分合法的個(gè)人和企業(yè)責(zé)任和權(quán)力,在偽證處分法下,不可撤銷地、無條件地確認(rèn),我們有準(zhǔn)備有愿意有能力,按照下述的條款及條件,使用良好、清潔、干凈、無犯罪來源、無任何留置或產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)的資金,租賃下面的的銀行票據(jù)。NOWTHEREFORE,TheLesseehasagreedtoleasetheBG/SBLCat17%+2%percentofFaceValueoftheinstrumentrequestedandLessorhasagreedtoleasetheBG/SBLCtoLesseeandbothPartiesherebyagreetothefollowingtermsstatedbelow:因此承租方同意按以所要求的票據(jù)面值的6%+2%租借這備用信用證.出租方同意出租這保函給承租方。因此,雙方特此同意下文所述的條款:DescriptionofInstrument:票據(jù)說明InstrumentType票據(jù)類型:StandbyLetterofCredit-SBLC(asperattachedtextEXHIBIT-B)備用信用證〔如所附文本EXHIBIT-B〕Term期限:One(1)yearandone(1)day一年零一天Age發(fā)出時(shí)間:Freshcut.新開IssuingBank開證行:HSBCBANKPLCUKorotherTop25WestEuropeanBank英國(guó)匯豐銀行或其他排名前25的西歐銀行InterestRate利率:Zeropercent(0%)Price 價(jià)格:17%(Twelvepercent)offacevalueofSBLC備用信用證17%/20%面值Currency幣種:EURO€/U.S.Dollar$歐元/美元ContractAmount合同金額:EURO/USDXXBillion(€/$000,000,000.00)XXX歐元/美元FirstTranche首批金額:EURO/USDXXHundredMillion(€/$00,000,000.00)XXX歐元/美元Denominations面額:Asagreed.依照協(xié)定ConsultantFees參謀費(fèi)Two(2%)Percentoffacevalue.OnePercent(1%)forLessorSide,One(1%)forLesseeSide.2%面值。1%給出租人,1%給租賃方。Delivery交貨:Pre-AdviceSWIFTviaMT799,SWIFTMT760andtheHardCopytobedeliveredtoPartyReceiver’sdesignatedbankwithin7workingdaysthereafterbybondedbankcourier.預(yù)先通知SWIFTMT799,SWIFTMT760。正本經(jīng)銀行專遞7天內(nèi)送至接證方指定的銀行。Payment付款:MT799paymentundertaking/ICBPO,followedbySWIFTWireTransferMT103(TT).經(jīng)MT799方式將有條件限制的銀行付款承諾,接著SWIFT電匯TransactionProcedure:交易程序LesseeissuesafullintakepackageinEnglishoftheLOI/DOAdulycompletedinallrespectsandsignedwithLessee’sfullbankingco-ordinatestoinclude:承租方完成和簽發(fā)這英文的具有充分銀行坐標(biāo)的全套包裝的意向書/協(xié)議〔LOI/DOA〕其中包括如下:1.1ClientInformationSheet(CIS)客戶資料表1.2CorporateResolution(CR)

公司決議1.3Non-SolicitationStatement(NSS)非懇求聲明1.4Non-CircumventionandNon-DisclosureAgreement(NCND)不跨越不泄密協(xié)議1.5IrrevocableMasterFeeProtectionAgreement(IMFPA)不可撤銷的傭金保護(hù)協(xié)議1.6Lessee’sSignatory’sColorCopyofPassport承租方簽字人的彩色護(hù)照1.7Lessee’sCertificateofIncorporation(COI)承租方的公司證書1.8POF/BankStatementwithin5bankingdayscurrentfor17%offacevalue資金證明/5個(gè)銀行日內(nèi)的銀行結(jié)單,面值17%1.9ATVLettertoverifybankPOFATV信件核實(shí)資金證明LessorcompleteDueDiligencewithin72hours,Lesseeisfurnished‘a(chǎn)nofficialproposal〞iflesseeacceptsthencountersignsandreturnit.出租人在72小時(shí)內(nèi)完成盡職調(diào)查,同時(shí)向承租人提供一份‘官方提案’。如果承租人接受那么簽字后返還給出租人。A"lease

agreement"togoforwardisissued(whichaddresses

arrangeterms,bankingcoordinatestobepaid,timingandverbiagewithlessee)countersignsandreturned.MakingitaBindingContract.BothpartiesshalllodgetheContractwiththeirhandlingbanksforrecord.發(fā)布租賃協(xié)議〔其中說明安排期限,銀行付款坐標(biāo),〕并簽訂返還。該協(xié)議應(yīng)有約束力。WithinThree(3)internationalbankingdayafterLesseereceiveLessor’ssignedandsealedagreement/contract,Lessoer’sissuingBankCoordinatecuttinghousecutinstrumentfromLessor’sportfolio,assignSBLCinBeneficiary’snameandprogramaCreditLineReservation(CashBacked)tosendswiftMT799/MT760.在收到出租方簽字蓋章的協(xié)議/合同、出租方銀行坐標(biāo)3個(gè)國(guó)際工作日后。〔后面的看不懂〕WithinThree(3)internationalbankingdaysLessor’sBankwilltransmitSWIFTMT799pre-advice.LesseeshallissueaPaymentUndertakingafterverificationofMT799pre-advice,Lessor’sissuingbankwillsendswiftMT760totheBeneficiary’sreceivingbankaccordingtotheLessee’sbankapprovedverbiage.3個(gè)國(guó)際銀行工作日內(nèi),開證方將發(fā)出SWIFTMT799預(yù)通知書。承租方確認(rèn)SWIFTMT799預(yù)通知書后付款。開證方銀行將開出swiftMT760給受益人受理銀行。WithinFive(5)internationalbankingdaysuponsuccessfulverificationandauthenticationofSwiftMT760,Beneficiary’sBankwillwiretransferleasingprice(17+2%)totheLessor’sreceivingbank.SimlutaneouslyLesseedistributesconsultantfee(total:2%)totheallintermediariesasperFPA(2%).在成功驗(yàn)證、核實(shí)MT760后的5個(gè)國(guó)際銀行工作日內(nèi),承租方銀行將電匯17+2%的費(fèi)用至出租方的接收銀行,并同時(shí)按照傭金保護(hù)協(xié)議支付所有中間人傭金〔一共2%〕。HardcopyoftheinstrumentwillbedeliveredtoLesseebankbytheBondedCourierwithin7bankingdaysafterreceiptoffullpaymentincludingcommission.在收到包括傭金在內(nèi)的所有款項(xiàng)的7個(gè)銀行工作日內(nèi),將正本用銀行快遞送到接證方銀行。Allsubsequenttrancheswillbebasedonthesameproceduresuntilcollateralorfundsbecomeexhausted.隨后個(gè)批,交易將按相同的程序進(jìn)行,直至完成合同金額為止。[REMARK]備注IfLesseefailsinpaymentontime,Providerwillsendlessee’sbankanotherSwiftmessagetocancelBG/SBLC,Lesseeshouldpaypenalty(2%)toprovider.IfproviderfailstoissueBG(Leasing),providermustpaypenalty(2%)toLessee.假設(shè)承租方未能及時(shí)付款,出租方將另開一個(gè)銀行水單來取消BG/SBLC同時(shí)承租方將支付2%的罰金給出租方。假設(shè)出租方未能及時(shí)開出保函,出租方必須支付2%的罰金給承租方。Anyunauthorizedcallsbyanypartyoritsrepresentativelawyerstoprobesorcommunicationinanimproperwaytootherbank(s)inthistransactionshallbeprohibitedandcontractterminated.無授權(quán),任何一方包括其律師,均不得打或以任何不當(dāng)方式打探或聯(lián)系本交易的對(duì)方銀行。如有違反,交易和合同立即終止。ExceptasspecificallysetforthinafuturewritingsignedbyLessor,theSBLCisandatalltimesshallremainpersonalpropertyownedbyLessorandnotbyLesseeoranyotherpersonorentity.除非將來出租方簽訂相關(guān)文書,否那么SBLC始終是出租方的個(gè)人財(cái)產(chǎn),并不為承租方或任何其他個(gè)人或?qū)嶓w所有。NeithertheSBLCnoranyitemoftheSBLCisorshallbecomeencumbered,mortgagedorpledgedorputatanykindoffinancialriskwithouttheauthorizationoftheLESSOR.未經(jīng)出租方授權(quán),局部抵押,按揭或質(zhì)押SBLC或SBLC中的任何條目或讓其面臨任何金融風(fēng)險(xiǎn)。NeitheranyBanknoranypersonorentityclaimingonbehalfof,orthroughBankshallhave,orclaim,anyright,titleorinterestinanyoftheBankInstrument.代表銀行或通過銀行索賠的任何銀行、個(gè)人或?qū)嶓w不得對(duì)銀行票據(jù)擁有或要求任何權(quán)利、所有權(quán)或權(quán)益。LESSEE′SOBLIGATIONS:承租方的義務(wù)TheLessee,withfullcorporateandlegalresponsibilities,andunderpenaltyofperjury,confirmsthatheisfullyawarethecourierofhisfinancialabilityandfacilitieswithhisbankwhensigningthisLOIand/orotheragreementsanddocumentswiththeLESSOR.承租方以充分法人和法律責(zé)任,在出偽證受罰下確認(rèn),在他和出租方簽這意向書和其他協(xié)議和文件時(shí),他完全知道他的財(cái)務(wù)能力和他的銀行信貸額度。TheLESSEEfurtherconfirmsthattheLESSEEisauthorizedtoverifythefundsofeachtrancheoftheContractwithhisbank,ifnecessary.Intheeventofunsatisfactoryverification,thetransactionwillbesuspendedimmediatelyandtheLesseeisinbreachoftheContractandliableforlegalconsequences.承租方還確認(rèn),如有必要,承租方已授權(quán)和他的銀行驗(yàn)證合同的每一批資金。萬一驗(yàn)證欠佳的情況下,該交易將被立即暫停。出租方違反本合同,將承當(dāng)法律后果。LESSOR′SOBLIGATIONS:出租的的義務(wù)TheLESSORwithfullcorporateandlegalresponsibilities,andunderpenaltyofperjury,confirmsthatLESSORisfullyawareofthecommitmentoftheInstrumentswhencountersigningthisLOI.承租方以充分法人和法律責(zé)任,在出偽證受罰下確認(rèn),在他加簽這意向書,他完全知道他對(duì)這些銀行票據(jù)的承諾。TheLESSORfurtherconfirmstodelivertheinstruments,tonegotiateandmakeproperarrangementwiththeprovidertocontinuouslysupplytheinstrumentsuntilthewholecontractedvolumeisexhausted.Withoutexpressedwrittenpermission,neitherpartyshallcontactthebankoftheotherparty.Bothpartiesmaychangebankingcoordinateswithwrittennoticetotheotherparty.出租方進(jìn)一步確認(rèn),他要交付這些票據(jù),他要和開證方進(jìn)行談判和作出適當(dāng)?shù)陌才?,不斷提供這些票據(jù),直到完成整個(gè)合同數(shù)量。沒有明確的書面允許,任何一方都不得聯(lián)系對(duì)方的銀行。雙方都可改變銀他的銀行坐標(biāo),但要以書面通知對(duì)方。PENALTYCLAUSEFORNON-PERFORMANCE不履約罰金條款ShouldanyofthesignatoryPartieshereinfailtoperformaccordingtothetermsandasrequiredbythiscontract,oncesigned,then,thefailingPartyshallindemnifytheaggrievedPartyforanamountof2%ofthesaidtrancheintransaction.Thedistributionofthe2%penaltyshallbe1%totheaggrievedsignatoryPartyofthecontractand1%toalloftheConsultantsdesignatedintheIrrevocableMasterFeeProtectionAgreement.Said1%willbedividedaccordingtothepercentagedelineateddistributionsintheIrrevocableMasterFeeProtectionAgreement.如果本文任何簽約方不能按照條款履約,正如本合同所要求的,一旦簽署,那么,違約方應(yīng)賠償該批交易金額的2%給受損害方。2%的罰金應(yīng)把1.0%付給合同的受害方。1%應(yīng)按照傭金保護(hù)協(xié)議所規(guī)定的分配比例,分給所有中介方。NON-SOLICITATION非懇求TheLESSEEherebyconfirmsanddeclaresthattheLessor,itsassociatesorrepresentativesoranypersonorpersonsonitsbehalfhas/havenevereversolicitedthelessee,itsshareholdersorassociatesorrepresentativesinanywaywhatsoeverthatcanbeconstruedasasolicitationforthistransactionorforfuturetransactions.

承租方在此確認(rèn)并宣布,開證方,其伙伴或代表,或代表他的任何個(gè)人或其他人,在本交易或未來的交易,都從未對(duì)承租方、承租方股東或伙伴或其代表,以任何可以構(gòu)成懇求的方式進(jìn)行過懇求。FORCEMAJEURE不可抗力Anydelayinorfailureofperformancebyeitherpartyoftheirrespectiveobligationsunderthisagreementshallnotconstituteabreachhereunderorgiverisetoanyclaimsfordamagesif,andtotheextentthatsuchdelaysorfailuresinperformancearecausedbyeventsorcircumstancebeyondthecontrolofsuchparty.如果任何一方在履行本協(xié)議項(xiàng)下各自義務(wù)所產(chǎn)生的延誤或違約是在某種程度上,由于因超出了該方所能控制的事件或情況所造成的,將不構(gòu)成對(duì)本協(xié)議的違約或損害賠償。Theterm“BeyondtheControlofSuchParty“IncludeLawfulorderofGovernmentorAuthority,ActofWar,RebellionorSabotage,Fire,Flood,Earthquakeorothernaturaldisasters.Anyothercausenotwithinthecontrolofsuchpartyorwhichisbyexerciseofreasonablediligence,thepartywillbeunabletoforeseeorpreventorremedy.“超出該方的控制〞的條款,包括政府或當(dāng)局的合法命令,戰(zhàn)爭(zhēng)行為,叛亂或破壞,火災(zāi),洪水,地震或其他自然災(zāi)害?;蚱渌粚儆谠摲娇刂品秶鷥?nèi)或該方適當(dāng)努力可防止范圍內(nèi)的任何原因,如該方無法預(yù)見或防止或補(bǔ)救的原因產(chǎn)生的。ARBITRATION仲裁Alldisputesandquestionswhatsoeverwhicharisesbetweenthepartiestothisagreementandtouchingonthisagreementontheconstructionorapplicationthereoforanyaccountcost,liabilitytobemadehereunderorastoanyactorwayrelatingtothisagreementshallbesettledbythearbitrationinaccordancewiththearbitrationlawsoftheICC.雙方在執(zhí)行執(zhí)行,解釋,使用本協(xié)議,或與本協(xié)議有關(guān)的本錢計(jì)算,責(zé)任,或方式方法上,產(chǎn)生的所有爭(zhēng)議和問題,均送交按照國(guó)際商會(huì)的仲裁法仲裁解決。Thisagreementcontainstheentireagreementandunderstandingconcerningthesubjectmatterhereofandsupersedesandreplacesallpriornegotiationsandproposedagreements,writtenororal.Neitherofthepartiesmayalter,amend,normodifythisagreement,exceptbyaninstrumentinwritingsignedbybothparties.ThisagreementwillbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofUnitedKingdom.Intheeventthateitherpartyshallberequiredtobringanylegalactionsagainsttheotheritenforceanyofthetermsofthisagreementtheprevailingpartyshallbeentitlestorecoverreasonablyattorneyfeesandcosts.本協(xié)議是一個(gè)整體協(xié)議和諒解,它包括和取代了以前所的協(xié)商和談判,包括書面的或口頭的。任何一方都不得對(duì)協(xié)議進(jìn)行更改,修改,或改變,除非有雙方簽字的書面文件。該協(xié)議將按英國(guó)法律管轄和解釋。如果任何一方對(duì)另一方采取任何其他法律行動(dòng),要求對(duì)方履行本協(xié)議某一條款,勝訴方有權(quán)收回合理的律師費(fèi)和有關(guān)費(fèi)用。BankingCo-ordinates:銀行坐標(biāo)TheLessorandLesseeagreetothefollowingbankingco-ordinatespertainingtotheagreementhereinbelowstated:有關(guān)本協(xié)議的銀行坐標(biāo),雙方同意如下;LESSEE'SPAYINGBANKCO-ORDINATES承租方付款坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行BankFax№:銀行號(hào)BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識(shí)別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶LESSEE'SRECEIVINGBANKCO-ORDINATES承租方接證行坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行BankFax№:銀行號(hào)BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識(shí)別碼BankofficerEmail銀行官員郵箱AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶PROVIDER’SISSUINGBANKCOORDINATES出租方開出BG的銀行坐標(biāo)BankName:銀行名稱HSBC/DeutscheBank/barclaysBANKPLCBankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行BankFax№:銀行號(hào)BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識(shí)別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶LESSOR’SRECEIVINGPAYMENTBANKCO-ORDINATES出租方收款銀行坐標(biāo)BankName:銀行名稱BankAddress:銀行地址BankTelephone№:銀行BankFax№:銀行號(hào)BankofficerName:銀行官員姓名BIC/Swiftcode:銀行識(shí)別碼AccountHolderName賬戶持有人姓名Account№:賬戶InWITNESSWHEREOFthepartiesheretohavedulysignedandexecutedthisContractinduplicateonthedayandplaceasstatedhereabove.以昭信守本協(xié)議各方于上面所示的時(shí)間和地點(diǎn)正式簽署了本合同。一式兩份。ACCEPTEDANDAGREEDBYLESSEE承租方同意并接受ForandOnbehalfof代表----------------HoldingsLimited〔公司名稱〕______________Name姓名:Title職位:CEOPassport№護(hù)照號(hào):Countryofissue簽發(fā)國(guó)家:Date日期:ACCEPTEDANDAGREEDBYLESSOR.出租方同意并接受ForandOnbehalfof代表...............(Lessor’sCo.Name出租方公司名稱).............,________________________COMPANYSEAL公司章Name姓名:Title職位:Passport№護(hù)照號(hào):CountLESSEE’SRECEIVINGBANKCOORDINATEACCEPTEDRWAMT799PRE-ADVICEVERBIAGE承租人接證行坐標(biāo)接收RWAMT799預(yù)開通知書格式---------------------InstanceТуреandTransmission建議類型及傳播方式--------------Notification(Transmission)ofOriginalsenttoSWIFT(АСК)NetworkDeliveryStatusNetworkAckPriority/DeliveryNormalMessage1nputReference---------------------------MessageHeader------------------------SwiftInput :MT799FreeFormatMessageSender 發(fā)報(bào)行:Receiver收?qǐng)?bào)行:---------------------------MessageText--------------------------27:SequenceofTotal總共頁數(shù)X/X20:TransactionReferenceNumber交易參考號(hào)XXXXXXXXXX21:RelatedReference相關(guān)參考XXXXXXXXXX79: Narrative表達(dá)內(nèi)容 DEARBANKERS親愛的銀行家PLSADVICETHISSWIFTMESSAGETOTHEBENEFICIARY.請(qǐng)向受益人通知此SWIFT消息。WE,(NAMEANDADDRESSOFBGISSUINGBANK),ACTINGONBEHALFOFOURCLIENT,XXXXXXXXXX,HEREBYADVICETHATWEAREREADY,WILLINGANDABLETODELIVERASTANDBYLETTEROFCREDIT1(ONE)YEARAND1(ONE)DAYWITHAFACEVALUEOF$XXXXXXX.(XXXXXXMILLIONU.S.DOLLARSONLY)VIASWIFTMT760TOYOURBANKINFAVOROFYOURCLIENT,…………ASBENEFICIARY.本行〔BG發(fā)證行的名稱和地址〕,代表我們的客戶在此通知我方已能夠并且愿意開出金額為XXXX歐元〔大寫XXXX〕經(jīng)SWIFTMT760發(fā)出期限為一年零一天的歐元備用信用證。WEFURTHERCONFIRMTHATTHISSTANDBYLETTEROFCREDITISBACKEDBYCASHFUNDSWITHCLEAN,CLEAROFNON-CRIMINALORIGIN,FREEOFANYLIENANDENCUMBRANCESANDISUNCONDITIONALLYCALLABLEUPONMATURITY.我們?cè)诖舜_認(rèn),備用信用證的資金是良好、干凈、來源合法的,不產(chǎn)生任何的留置權(quán)和沒有任何債項(xiàng),并且無條件的能到期贖回。TEXTOFTHESTANDBYLETTEROFCREDITISASBELOW:由承租方提供銀行接受格式BANKSTATEMENT銀行聲明ACCOUNTNAME賬戶名稱 :(Company′sname公司名稱)ADDRESS地址 :(Company′saddress公司地址)ACCOUNTNUMBER賬戶號(hào) :XXXXXXXXXATREQUEST,WE,UNDERSIGNEDOFBANKOFXXXXXXXX,LOCATEDAT(BANK′SADDRESS),HEREBYCONFIRMWITHFULLBANKRESPONSIBILITY,THATTHEACCOUNTBALANCESTANDSATTHISDATEMORETHAN$XX,000,000.00USD(XXXMILLIONUSDOLLARS),THELAWFULCURRENCYOFUNITEDSTATESOFAMERICAINCASHFUNDSWITHSOLEHOLDEROFOURCLIENT“(Company′sname)“THEFUNDSAREINMEDIATELYAVAILABLETO“(Company′sname)“ANDFREELYTOBLOCKONACCOUNTUPONSOLEINSTRUCTIONHOLDER.WEFURTHERCONFIRM,WITHFULLBANKRESPONSIBILITY,THATTHEFUNDSAREGOOD,CLEAN,ANDCLEARED,FREEANDEARNEDBYLAWFULBUSINESSPRACTICES,OFNON-CRIMINALORIGIN,ANDFREEOFANYLIENSANDENCUMBRANCESOFANYWHATSOVER.THISBANKSTATEMENTISVALIDFORTHIRTY(30)WORKINGDAYS.銀行聲明有效期為30個(gè)工作日BANKOFFICERINCHARGE: (NAME)(EMAILADDRESS)(TELEPHONE)FORANDBEHALFOFBANKOFXXXXXXXX(FULLADDRESS) (SEAL)BANKOFFICER1 BANKOFFICER1NAME NAMEPOSITION POSITIONBANKI.D. BANKI.D.E-MAIL:E-MAIL:TEL:TEL:__________________________ ______________________AuthorizedBankOfficer#1 AuthorizedBankOfficer#2Title,PinNo. Title,PinNo.LESSEE’SRECEIVINGBANKCOORDINATEACCEPTEDMT760VERBIAGEBG/SBLC承租人接證行坐標(biāo)接收MT760格式由承租方提供BOARDRESOLUTION董事決議書:Aquorumofdirectorsof---------------------------------(Hereinaftercalledthe"Company")withitsaddressat---------------------------------,attendedinpersonorbytelephone/videoconferenceaBoardofDirectorsmeetingwhichwasdulynoticedandheldon(……./2023).AdetaileddiscussionregardingvariousissuesandaspectsofthistransactionwasheldtothefullsatisfactionoftheBoardmembersandthefollowingresolutionswereunanimouslyadopted:----------------限公司〔以下簡(jiǎn)稱“本公司〞,位于------〕到達(dá)法定人數(shù)的董事親自或以/視頻會(huì)議的方式出席了定于2023年_月_日召開的董事會(huì)會(huì)議。董事會(huì)成員對(duì)該交易所涉及的各項(xiàng)議題進(jìn)行了詳細(xì)討論并一致達(dá)成以下決議:RESOLUTION:決議Itisresolvedthat,Mr.--------holderofPassportNo.:-------andauthorizedRepresentative/Signatoryofthecompany,toenterintothistransactioninvolvingtheassignmentofBankDebenturesandotherBankInstruments.決議決定持有中國(guó)--------號(hào)護(hù)照的--------,作為公司的授權(quán)代表、簽字人負(fù)責(zé)進(jìn)入銀行債券和其它銀行票據(jù)的交易的受讓交易事宜。RESOLUTION:決議Itisresolvedthat,-----,holderofPassportNo.:-------,holderasPresidentDirectorandauthorizedSignatoryofthecompany,toarrangetheleasingofBankInstruments,intheamountofFiveHundredMillionEuros(Euro500000,000,)withrollsandextensions.決議決定持有中國(guó)--------號(hào)護(hù)照的--------,作為公司首席執(zhí)行官和授權(quán)授權(quán)簽字人,被授權(quán)負(fù)責(zé)安排金額為5億歐元〔伍億歐元〕的銀行票據(jù)的租賃事宜〔金額可能會(huì)增加或擴(kuò)大〕。RESOLUTION:決議Itisresolvedthat……,holderasPresidentDirectorandauthorizedSignatoryof,beassignedfullauthoritytoinstruct,arrange,monitor,execute,manageandsignallpaperwork,agreements,contractsandalldocumentationasmaybenecessarywiththirdparties,pertinenttothistransactionsinvolvingtheLeaseofBankInstruments.決議授權(quán)持有持有中國(guó),-------號(hào)護(hù)照的------,作為----------的首席執(zhí)行官和授權(quán)授權(quán)簽字人,被授予他在與有關(guān)銀行票據(jù)租賃交易的事務(wù)中,全權(quán)指示、安排、監(jiān)控、履行、管理和簽所有文件、協(xié)議、合同和當(dāng)他認(rèn)為必要時(shí)與第三方簽所有文件。RESOLUTION:決議ItisfurtherresolvedatthismeetingoftheBoardofDirectorsthat...............isherebyauthorizedtopay/distributeonbehalfofJoinWellInternationalInvestmentHoldingsLimited.anyandalltransactionrelatedfeesandentitlementstoanybanks,tradingentities,programmanagers,facilitators,lawyersandotherinvolvedpersonsandcompaniesofhischoice,ashemaydeemappropriateandathisabsolutediscretion,onbehalfof…….董事會(huì)會(huì)議還決議:授權(quán)-------先生,代表Johnwell公司,以他的絕對(duì)自行判斷力,只要他認(rèn)為適當(dāng)?shù)模憧纱?-----向有關(guān)銀行,貿(mào)易機(jī)構(gòu)、工程經(jīng)理、效勞商、律師及其他有關(guān)人員及單位支付/分配與交易有關(guān)的所有傭金費(fèi)用和權(quán)利。RESOLUTION:決議That………………..,asthePresidentDirectorofthecompany,isherebyauthorizedtocertifythattheforegoingresolutionsandprovisionsthereofareinconformitywiththecharter,bylawsandarticlesofincorporationofthecompany,andthattheforegoingresolutionandtheauthoritytherebyconveyedshallremaininfullforceandeffectuntilthepurposessetforthhereinareaccomplished.授權(quán)擔(dān)任本公司首席執(zhí)行官的-------先生,證明前述決議及規(guī)定符合本公司的許可證、附那么及章程以及前述決議及權(quán)限的有效期至所述目標(biāo)到達(dá)時(shí)為止。Itisfurthercertifiedthattheforegoingresolutionshaveneverbeenmodifiedoramendedandarenowinfullforceandeffect.Theabovenamedrepresentativeofthecompanyhasbeendulyelectedandappointedtoholdoffice,therepresentativeispresentlyholdingoffice,andisempoweredtoactforandonbehalfofthecompany.ThisfaxoremailcopyoftheBoardResolutionshallbeofequalvalueandeffecttotheoriginal,andshallbeacceptedassuchbyeveryone,forallpurposes,everywhere.還進(jìn)一步證明前述決議從來沒有被修改或修訂,現(xiàn)在仍然有效。上述指定的公司代表已正式中選和任命到職。授權(quán)代表公司進(jìn)行工作。此或電子郵件的董事會(huì)決議,對(duì)收到它的人,在任何地方,都和原件一樣有效。Theabovemotionsandresolutionsweredulymade,secondedandunanimouslypassedandcarriedoutatthecompletionofthismeeting.上述動(dòng)議和決議系在本次會(huì)議結(jié)束時(shí)制定、贊成、一致通過并執(zhí)行的。Inwitnesswhereof,Ihavehereuntosetourhandandsealofthecompanyinourownfreewillandact,incertificationoftheaboveresolutionsandprovisionsonthiscontract2023在見證下,作為對(duì)上述決議及規(guī)定的證明,本人于2023年在此簽名并加蓋公司印章。Forandonbehalfofthecompany________________________________Name姓名:Nationality國(guó)籍:PassportNumber護(hù)照號(hào):DateofIssuance簽發(fā)日期:DateofExpiration有效日期:NON-SOLICITATIONSTATEMENT非懇求聲明DATE日期:To:TheCollateralLessor致抵押品出租方I,--------asCashOwnerandSignatory,doherebyconfirmthatIhaverequestedofyouandyourorganization,specificconfidentialinformationanddocumentationonbehalfofmyselfregardingcurrentlyavailableProjectfundingtoserveonlymyinterest,education,andnotforfurtherdistribution.本人,xxxxxx作為資金的擁有人授權(quán)簽字人,特此確認(rèn),我已要求你和你的組織,向我提供有關(guān)目前可得到的銀行保函和資金交換的具體的機(jī)密信息和文件,只作為我的興趣和了解之用,并沒作任何擴(kuò)散。Iherebyagreethatallinformationreceivedfromyouisindirectresponsetomyrequest,andisnotinanywayconsideredorintendedtobeasolicitationofanysort,oranytypeofoffering,andformygeneralknowledgeonly.

Iherebyaffirmunderpenaltyofperjury,thatIhaverequestedthisinformationfromyouandyourorganizationofmychoiceandfreewillandfurther,andthatyouhavenotsolicitedmeinanyway.我茲同意,從你收到的所有的信息都是你對(duì)我要求直接的回應(yīng),從任何意義上說,它都不是一種可視為或意為某種懇求資金或報(bào)盤,只為我的一般知識(shí)的了解。在承當(dāng)出出假證的責(zé)任下,我確認(rèn),我要求你和你的組織提供這些信息,是我自由選擇的意愿,你沒有以任何方式懇求過我。本人在此聲明,我不是告密者,也與任何政府機(jī)構(gòu)無關(guān),如秘密效勞機(jī)構(gòu),國(guó)稅局,聯(lián)邦調(diào)查局,中央情報(bào)局,美國(guó)證券交易委員會(huì),銀行委員會(huì),或任何目的在于收集有關(guān)此類報(bào)盤的機(jī)構(gòu)無關(guān)。Iunderstandthatthecontemplatedtransactionisstrictlyoneofprivateplacement,andisinnowayrelyingupon,orrelatingto,theUnitedStatesSecuritiesActof1933,asamended,orrelatedregulations,anddoesnotinvolvethesaleofsecurities.

我理解,方案的交易是嚴(yán)格的資金與銀行保函的交換,沒有依賴或與1933年的美國(guó)證券法,或其修正案或有關(guān)條例有關(guān),也不涉及有價(jià)證券的銷售。Further,IherebydeclarethatyouhavedisclosedthatyouarenotalicensedSecuritytrader,attorney,bankofficer,certifiedpublicaccountantorfinancialplanner.

此外,我在此聲明,你做為提供方,你不是持牌的有價(jià)證券交易商,律師,銀行官員,執(zhí)業(yè)會(huì)計(jì)師或財(cái)務(wù)規(guī)劃師。Anyinformation,workorserviceconductedhereunderisthatofaprivateindividualandthatthisisaprojectfundingtransactionthatisexemptfromtheSecuritiesActandnotintendedforthegeneralpublicbutPrivateUseonly.在這項(xiàng)下進(jìn)行的任何信息,工作或效勞都是私自個(gè)人行為。這交易與證券法無關(guān),不面向公共群眾,只為我個(gè)人私自使用而己。Theelectronicmailtransmissionofthisdocumentshallbeconsideredabindingandenforceable

instrument,treatedasoriginalcopy.

Originalmaybeobtaineduponrequest.本文件的電子郵件可視作有約束力和可實(shí)施的原件。正本可按要求提供。AgreedbyTHELESSEE承租方接受Forandonbehalfof代表Name姓名 : Title職位 :PassportNo.護(hù)照號(hào) : Issuedat簽發(fā)地:DateofIssue 簽發(fā)日期:DateofExpiry有效日期 :NON-CIRCUMVENTIONANDNON-DISCLOSURE不跨越不泄密協(xié)議Allpartiesdohereinagreethatthenon-circumventionandnon-disclosurerules(NCNDA)ofallissuesfromtheICC458applytothistransactionforaperiodoffive(5)yearsfromdateofexecutionofthisagreementbytheundersigned,hisorherassigns,agentsand/orheirs.所有各方在此特此同意,國(guó)際商會(huì)458出版物所有方面的不跨我越不泄密協(xié)議〔NCND〕規(guī)那么,從下面簽署本協(xié)議之日起,適用于本交易五年。并對(duì)他的受讓人,代理人或繼承都有約束力。ThisNCNDAalsoappliestoanyandallothertransactionsdirectorindirectinitiatedbytheseintermediaries.本不跨越不泄密也適用于由這些中介方直接或間接發(fā)起的任何和所有其他交易。Theundersignedagreesthatthisfeeprotectionisassignableandtransferabletothebeneficiaries,designs,heirs&assignsuponwrittennoticeofallpartiesandshallnotbeamendedwithouttheexpresswrittenconsentoftheparties.Ifnocontractisconsummated,thisfeeprotectionagreementisnullandvoidinitsentirety.下面簽字人同意,這傭金保護(hù)協(xié)議,一旦書面通知各方后,將是可抵押,可轉(zhuǎn)讓給他們的受益方,指定的人,繼承人和受讓人,如沒有所有各方的書面表示和同意,不得修改。如果合同沒有履行,這傭金保護(hù)協(xié)議完全無效.Alldisclosedbankinginformationshallbestrictlyconfidential.Nocommunicationbetweenbankingofficers.OtherthantransmissionbySWIFTwiretransferandanyothertransmissionspecificallyauthorizedbythebeneficiaries,ispermitted.Allcommunicationsshallclearlyreferencethetransactioncode,theLessor'scodeandtheLessee'scodereferredtoherein.所有披露銀行信息應(yīng)嚴(yán)格保密。沒有銀行官員之間的通訊。除了SWIFT通訊外,只允許受益方明確授權(quán)的其他通訊,所有通訊應(yīng)清楚地寫明交易代碼,開證方代碼和受益方代碼。ShouldacontractbesignedbetweentheLessorandtheLessee,abankendorsedcorporatepayorderwillbeissuedtothepaymasterofeachgroup,followedbyaSWIFTwiretransfertothepaymaster'saccount,whenpaymentforthebankinstrumentiscompleted.如果開證方和受益方簽了一個(gè)合同,當(dāng)銀行票據(jù)的付款完成后,應(yīng)把一份銀行背書的公司付款指令發(fā)到每組的出納賬戶,接著SWIFT電匯到這出納賬戶。AnexecutedfacsimileoremailcopyshallbedeemedtobeasanORIGINAL.簽署的件或電子郵件應(yīng)視作原件。ForandonbehalfofLessee:代表承租方ForandonbehalfofName姓名 : Title 職位 :CEOPassportNo.護(hù)照號(hào) :------ Issuedat簽發(fā)地: DateofIssue簽發(fā)日期 :------DateofExpiry 有效日期:---ClientInformationSummary客戶資料表InaccordancewithArticles2through5oftheduediligenceconventionandtheFederalBankingCommissionCircularofDecember1998,andundertheUSPatriotActof2002,asamendedinFebruary2003concerningthePreventionofMoneyLaunderingand305oftheSwissCriminalCode.Thefollowinginformationmaybesuppliedtobanksand/orotherfinancialinstitutionsforpurposesofverificationofIdentityandactivitiesoftheClientdescribedbelow,andthenatureandoriginalofthefundswhicharetobeutilized.Theforegoingissubjecttoagreementbyallpartiestowhomthisclientandallindividualsdescribedherein,aswellasthegenerallyacceptedprofessionalsstandardsrelatingtothemaintenanceofconfidentialinformation,andtotakeallappropriateprecautionstoprotecttheconfidentialityoftheinformationcontainedherein,thislegalobligationshallremaininfullforceindefinitelywithoutrestriction.按照調(diào)查慣例的第2到第5條款和1998年12月有關(guān)防止洗錢的聯(lián)邦銷售委員會(huì)的通告,和2002年的美國(guó)愛國(guó)者法案和2003年二月關(guān)于防止洗錢的修正案以及瑞士刑法典的305,需要向銀行和/或其它金融機(jī)構(gòu)提供下述資料,以證實(shí)客戶的身份和和核查下述客戶的活動(dòng),以及所使用的資金的性質(zhì)和來源。上述要以各方與這客戶和所提到的個(gè)人的協(xié)議為準(zhǔn),要遵守保守機(jī)密的公認(rèn)的專業(yè)標(biāo)準(zhǔn),要采取所有適當(dāng)?shù)拇胧﹣肀J剡@里所包含的信息的機(jī)密性。這種法律責(zé)任任何時(shí)候都不能放棄。Date日期:xxxxxxxxxxxxx,2023LESSEE’SCOMPANYINFORMATION承租人公司信息COMPANYNAME公司名稱:ADDRESS地址CITY/COUNTRY城市/國(guó)家AUTHORIZEDSIGNATORY授權(quán)簽字PASSPORTNUMBER護(hù)照號(hào)ISSUINGCOUNTRY簽發(fā)國(guó)家LESSEE’SDESIGNATEDBANK承租人指定銀行BANKNAME銀行名稱ADDRESS地址TELEPHONEFAXE-MAIL郵箱SWIFTCODESWIFT代碼BANKOFFICER銀行官員TELEPHONEE-MAIL郵箱AccountNo.賬戶號(hào):HOLDEROFACCOUNT賬戶持有人---------------HoldingsLimitedFACEVALUEAMOUNTREQUESTED面值額要求Fi

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論