版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1.
生理學(xué)是研究生物體正常功能的一門科學(xué)。它研究生物體如何進(jìn)行各種活動,如何飲食,如何運(yùn)動,如何適應(yīng)不斷改變的環(huán)境,如何繁殖后代。這門學(xué)科包羅萬象,涵蓋了生物體整個生命過程。生理學(xué)成功地解釋了生物體如何進(jìn)行日常活動,基于的觀點(diǎn)是生物體好比是結(jié)構(gòu)復(fù)雜而靈巧的機(jī)器,其操作受物理和化學(xué)規(guī)律控制。盡管從生物學(xué)整個范疇看,生物體某些活動過程是相似的,如基因編碼的復(fù)制,但許多過程還是某些生物體群組特有的。鑒于此,將這門學(xué)科分成不同部分研究如細(xì)菌生理學(xué),植物生理學(xué)和動物生理學(xué)是有必要的。Physiology
is
the
study
of
thefunctions
of
living
matter.
It
is
concerned
with
how
an
organism
performs
its
varied
activities:
how
it
feeds,
how
it
moves,
how
it
adapts
to
changing
circumstances,
how
it
spawns
new
generations.
The
subject
is
vast
and
embraces
the
whole
of
life.
The
success
of
physiology
in
explaining
how
organisms
perform
their
daily
tasks
is
based
on
the
notion
that
they
are
intricate
and
exquisite
machines
whose
operation
is
governed
by
the
laws
of
physics
and
chemistry.
Although
some
processes
are
similar
across
the
whole
spectrum
of
biology—the
replication
of
the
genetic
code
for
example—many
are
specific
to
particular
groups
of
organisms.
For
this
reason
it
is
necessary
to
divide
the
subject
into
various
parts
such
as
bacterial
physiology,
plant
physiology,
and
animal
physiology.
2.正如要了解一個動物如何活動,首先需要了解它的構(gòu)成,要充分了解一個生物體的生理學(xué)活動就必須掌握全面的解剖學(xué)知識。一個生物體的各部分起著什么作用可通過實(shí)驗(yàn)觀察得知。盡管我們對志愿者進(jìn)行了許多重要的生理調(diào)查,但是實(shí)驗(yàn)條件需要精確控制,所以我們當(dāng)前大多生理知識還是源于對其它動物如青蛙,兔子,貓和狗等的研究。當(dāng)我們明確大多數(shù)動物物種的特定生理過程存在共同之處時,相同的生理原理適用于人類也是合理的。通過這種方法,我們獲得了大量的知識,從而讓我們對人類生理學(xué)有了更深入的了解,為我們有效治療許多疾病提供了一個堅實(shí)的基礎(chǔ)。To
study
how
an
animal
works
it
isfirst
necessary
to
know
how
it
is
built.
A
full
appreciation
of
the
physiology
of
an
organism
must
therefore
be
based
on
a
sound
knowledge
of
its
anatomy.
Experiments
can
then
be
carried
out
to
establish
how
particular
parts
perform
their
functions.Although
there
have
been
many
important
physiological
investigations
on
human
volunteers,
the
need
for
precise
control
over
the
experimental
conditions
has
meant
that
much
of
our
present
physiological
knowledge
has
been
derived
from
studies
on
other
animals
such
as
frogs,
rabbits,
cats,
and
dogs.When
it
is
clear
that
a
specific
physiological
process
has
a
common
basis
in
a
wide
variety
of
animal
species,
it
is
reasonable
to
assume
that
the
same
principles
will
apply
to
humans.
The
knowledge
gained
from
this
approach
has
given
us
a
great
insight
into
human
physiology
and
endowed
us
with
a
solid
foundation
for
the
effective
treatment
of
many
diseases.The
organization
of
the
body3.機(jī)體的基本組成物質(zhì)是細(xì)胞,細(xì)胞結(jié)合在一起形成組織。組織的基本類型有上皮組織,結(jié)締組織,神經(jīng)組織,肌組織,每類組織都有各自的特征。許多結(jié)締組織中細(xì)胞量相對較少,但是有大量的細(xì)胞外基質(zhì)。相比而言,光滑的肌組織由大量密密麻麻的肌細(xì)胞通過特定的細(xì)胞連接組成。各種器官如腦,心臟,肺,小腸和肝等由不同種類的組織聚集而成。這些器官是不同生理系統(tǒng)的組成部分。心臟和血管組成心血管系統(tǒng);肺,器官,支氣管,胸壁和膈肌組成呼吸系統(tǒng);骨骼和骨骼肌組成骨骼肌系統(tǒng);大腦,脊髓,自主神經(jīng)和神經(jīng)中樞以及周圍軀體神經(jīng)組成神經(jīng)系統(tǒng)等等。3.
The
building
blocks
of
the
body
are
the
cells,which
are
grouped
together
to
form
tissues.
The
principal
types
of
tissue
are
epithelial,
connective,
nervous,
and
muscular,
each
with
its
own
characteristics.
Many
connective
tissues
have
relatively
few
cells
but
have
an
extensive
extracellular
matrix.
In
contrast,
smooth
muscle
consists
of
densely
packed
layers
of
muscle
cells
linked
together
via
specific
cell
junctions.Organs
such
as
the
brain,
the
heart,
the
lungs,
the
intestines,
and
the
liver
are
formed
by
the
aggregation
of
different
kinds
of
tissues.
The
organs
are
themselves
parts
of
distinct
physiological
systems.
The
heart
and
blood
vessels
form
the
cardiovascular
system;
the
lungs,
trachea,
and
bronchi
together
with
the
chest
wall
and
diaphragm
form
the
respiratory
system;
the
skeleton
and
skeletal
muscles
form
the
musculoskeletal
system;
the
brain,
spinal
cord,
autonomic
nerves
and
ganglia,
and
peripheral
somatic
nerves
form
the
nervous
system,
and
so
on.
4.
細(xì)胞在形體和功能上差異很大,但是它們有某些共同的特征。第一,細(xì)胞由一層薄膜也稱細(xì)胞膜包被;第二,細(xì)胞能把大分子分解為小分子釋放能量供活動所需;第三,在生命過程中某個階段,細(xì)胞體內(nèi)存在一個以脫氧核糖核酸(DNA)形式出現(xiàn),包含基因信息的細(xì)胞核。4.Cells
differ
widely
in
form
and
function
but
they
all
have
certain
common
characteristics.
First,
they
are
bounded
by
a
limiting
membrane,
the
plasma
membrane.
Secondly,
they
have
the
ability
to
break
down
large
molecules
to
smaller
ones
to
liberate
energy
for
their
activities.
Thirdly,
at
some
point
in
their
life
history,
they
possess
a
nucleus
which
contains
genetic
information
in
the
form
of
deoxyribonucleic
acid
(DNA).
5.
活體細(xì)胞不斷轉(zhuǎn)化物質(zhì)。細(xì)胞分解葡萄糖和脂肪,為自身生長和修復(fù)所需的蛋白質(zhì)合成和運(yùn)動等其它活動提供能量。這些化學(xué)變化統(tǒng)稱為新陳代謝。把大分子分解為小分子的過程稱為分解代謝,小分子合成大分子的過程稱為合成代謝。5.
Living
cells
continually
transform
materials.
They
break
down
glucose
and
fats
to
provide
energy
for
other
activities
such
as
motility
and
the
synthesis
of
proteins
for
growth
and
repair.
These
chemical
changes
are
collectively
called
metabolism.
The
breakdown
of
large
molecules
to
smaller
ones
is
called
catabolism
and
the
synthesis
of
large
molecules
from
smaller
ones
anabolism.
6.
細(xì)胞在進(jìn)化過程中不斷分化進(jìn)行不同的功能活動。有些細(xì)胞具有收縮能力(如肌細(xì)胞),有些可以傳導(dǎo)電信號(如神經(jīng)細(xì)胞)。進(jìn)一步進(jìn)化的細(xì)胞能夠分泌不同物質(zhì)如荷爾蒙(如內(nèi)分泌細(xì)胞)或酶。胚胎發(fā)育過程中,分化的過程由于很多不同細(xì)胞來源于受精卵而再次發(fā)生。6.
In
the
course
of
evolution,
cells
began
to
differentiate
to
serve
different
functions.
Some
developed
the
ability
to
contract
(muscle
cells),
others
to
conduct
electrical
signals
(nerve
cells).
A
further
group
developed
the
ability
to
secrete
different
substances
such
as
hormones
or
enzymes.
During
embryological
development,
this
process
of
differentiation
is
re-enacted
as
many
different
types
of
cell
are
formed
from
the
fertilized
egg.
7.
大多數(shù)組織包含有不同的細(xì)胞類型。比如,血液中含紅細(xì)胞,白細(xì)胞和血小板。紅細(xì)胞運(yùn)輸全身的氧氣。白細(xì)胞在抵御感染時起重要作用,血小板是血液凝集過程中重要的成分。結(jié)締組織有多種不同類型,但有一個共同特征,即細(xì)胞分布在豐富的細(xì)胞外基質(zhì)中。神經(jīng)組織含神經(jīng)細(xì)胞和神經(jīng)膠質(zhì)細(xì)胞。7.
Most
tissues
contain
a
mixture
of
cell
types.
For
example,
blood
consists
of
red
cells,
white
cells,
and
platelets.
Red
cells
transport
oxygen
around
the
body.
The
white
cells
play
an
important
role
in
defense
against
infection
and
the
platelets
are
vital
components
in
the
process
of
blood
clotting.
There
are
a
number
of
different
types
of
connective
tissue
but
all
are
characterized
by
having
cells
distributed
tissue
is
broken
down
to
provide
glucose
for
the
generation
of
energy.
Here,
the
intake
of
protein
is
less
than
the
rate
of
breakdown
and
the
individual
is
said
to
have
a
negative
nitrogen
balance.
Equally,
if
the
body
tissues
are
being
built
up,
as
is
the
case
for
growing
children,
pregnant
women
and
athletes
in
the
early
stages
of
training,
the
daily
intake
of
protein
is
greater
than
the
normal
body
turnover
and
the
individual
is
in
positive
nitrogen
balance.21.
平衡的概念可以應(yīng)用到機(jī)體的任何構(gòu)成成分上,包括水和鹽,而且平衡在機(jī)體調(diào)節(jié)其自身成分上是非常重要的。攝入必須等于所需,為維持機(jī)體平衡,任何多余的能量都必須排出。此外,因?yàn)闄C(jī)體的每種化學(xué)成分都有一個可取的濃度范圍,控制機(jī)制維持這個范圍。例如,兩餐間血糖濃度大約為4-5mmol.l–1
.
進(jìn)食后不久,血糖含量超過這一范圍,刺激胰腺分泌胰島素,降低濃度。隨著葡萄糖濃度的下降,胰島素分泌減少。在此情況下,循環(huán)胰島素水平的改變都是為了使血漿中的葡萄糖維持在一個合適的范圍內(nèi)。這種調(diào)節(jié)稱為負(fù)反饋機(jī)制。在胰島素分泌期間,葡萄糖像肝糖原或脂肪一樣被儲存。21.
This
concept
of
balance
can
be
applied
to
any
of
the
body
constituents
including
water
and
salt
and
is
important
in
considering
how
the
body
regulates
its
own
composition.
Intake
must
match
requirements
and
any
excess
must
be
excreted
for
balance
to
be
maintained.
Additionally,
for
each
chemical
constituent
of
the
body
there
is
a
desirable
concentration
range,
which
the
control
mechanisms
are
adapted
to
maintain.For
example,
the
concentration
of
glucose
in
the
plasma
is
about
4–5mmol.l–1
between
meals.
Shortly
after
a
meal,
plasma
glucose
rises
above
this
level
and
this
stimulates
the
secretion
of
the
hormone
insulin
by
the
pancreas,
which
acts
to
bring
the
concentration
down.
As
the
concentration
of
glucose
falls,
so
does
the
secretion
of
insulin.
In
each
case,
the
changes
in
the
circulating
level
of
insulin
act
to
maintain
the
plasma
glucose
at
an
appropriate
level.
This
type
of
regulation
is
known
as
negative
feedback.
During
the
period
of
insulin
secretion,
the
glucose
is
being
stored
as
either
glycogen
or
fat.
22.
負(fù)反饋環(huán)是在機(jī)體出現(xiàn)紊亂時,將一些變量控制在限定范圍內(nèi)的一個控制系統(tǒng)。雖然上面的例子講到血糖,但這一基本原則可以應(yīng)用到其它生理變量中如體溫、血壓和血漿的滲透濃度。負(fù)反饋環(huán)需要一種能對不確定的變量做出反應(yīng)而對其它生理變量不應(yīng)答的傳感器。因此,滲透壓感受器應(yīng)該能對機(jī)體體液滲透的變化而不是體溫和血壓的變化產(chǎn)生應(yīng)答。感受器傳遞的信息必須和理想水平(系統(tǒng)的調(diào)定點(diǎn))以比較者的身份,以某種方式進(jìn)行比較。如果兩者不相符,一個錯誤信號就會傳遞給效應(yīng)器,效應(yīng)器是一種能使變量保持在理想水平的系統(tǒng)。負(fù)反饋的這些特點(diǎn)可以通過檢測一種簡單的加熱系統(tǒng)來理解。被控制的變量是室溫,它可以由一個溫度計檢測到,效應(yīng)器是一種加熱器。當(dāng)室溫降低到調(diào)定點(diǎn)以下時,溫度計就可以監(jiān)測到溫度的變化而開啟加熱器,對室內(nèi)進(jìn)行加溫,直到室溫升高到先前調(diào)好的調(diào)定點(diǎn),加熱器關(guān)閉。23.
a
negative
feedback
loop
is
a
control
system
that
acts
to
maintain
the
level
of
some
variable
within
a
given
range
following
a
disturbance.
Although
the
example
given
above
refers
to
plasma
glucose,
the
basic
principle
can
be
applied
to
other
physiological
variables
such
as
body
temperature,
blood
pressure,
and
the
osmolality
of
the
plasma.
a
negative
feedback
loop
requires
a
sensor
of
some
kind
that
responds
to
the
variable
in
question
but
not
to
other
physiological
bariables,
thus
an
osmoreceptor
should
respind
to
changes
in
osmolality
of
the
body
fluids
but
not
to
changes
in
body
temperature
or
blood
pressure.
the
information
from
the
sensor
must
be
compared
in
some
way
with
the
desired
level
by
some
form
of
comparator.
if
the
two
do
not
match
,an
error
signal
is
transmitted
to
an
effector,
a
system
that
can
act
to
restore
the
variable
to
its
desired
level
.these
features
of
negative
feedback
can
be
appreciated
by
examining
a
simple
heating
system
.the
controlled
variable
is
room
temperature,
which
is
sensed
by
a
thermostat.
the
effector
is
a
heater
of
some
kind
.when
the
room
temperature
falls
below
the
set
point,the
temperature
difference
is
detected
by
the
thermostat
which
switches
on
the
heater
.this
heats
the
room
until
the
temperature
reaches
the
per
set
level
whereupon
the
heater
is
switched
off.23.
總而言之,機(jī)體實(shí)際上是由100萬億細(xì)胞有序組成了不同的功能結(jié)構(gòu),其中一些被稱為器官。每個功能結(jié)構(gòu)都在維持細(xì)胞外液穩(wěn)態(tài)方面發(fā)揮其作用,這稱之為內(nèi)環(huán)境。只要內(nèi)部環(huán)境處于正常狀態(tài),機(jī)體細(xì)胞繼續(xù)生存并正常運(yùn)行。每個細(xì)胞都從穩(wěn)態(tài)中獲益,反過來,每個細(xì)胞都為穩(wěn)態(tài)做出貢獻(xiàn)。這種相互作用促使機(jī)體持續(xù)自主運(yùn)行,直至一個或多個功能系統(tǒng)不能正常運(yùn)轉(zhuǎn)。此時,機(jī)體所有細(xì)胞都會受損。功能極度異常會導(dǎo)致死亡,輕微的功能異常導(dǎo)致疾病的發(fā)生。23.To
sumarize,
the
body
is
actually
a
social
order
of
about
100
trillion
cells
organized
into
different
functional
structures,some
of
which
are
called
organs.each
functional
structures
its
share
to
the
maintenance
of
homeostatic
conditions
in
the
extracellular
fluid,which
is
called
the
internal
environment.as
long
as
normal
conditions
are
maintained
in
this
internal
environment
,the
cells
of
the
body
continue
to
live
and
function
properly.Each
cell
benefits
from
homeostasis,and
in
turn,each
cell
contributes
its
share
toward
the
maintenance
of
homeostasis.This
reciprocal
interplay
provides
continuous
automaticity
of
the
body
until
one
or
more
functional
systems
lose
their
ability
to
contribute
their
share
of
function.When
this
happens,all
the
cells
of
the
body
suffer.Extreme
dysfunction
leads
to
death;moderate
dysfunction
leads
to
sickness.1.心動周期是一次心跳中的一系列活動。心動周期最簡單的形式就是,是兩個心房的同時收縮,
緊隨其后,兩個心室同時進(jìn)行收縮。但是,
血液從心房進(jìn)入心室和從心室進(jìn)入動脈這兩個過程之間有很大的差別。The
cardiac
cycle
is
the
sequence
of
events
in
one
heartbeat.
In
its
simplest
form,
the
cardiac
cycle
is
the
simultaneous
contraction
of
the
two
atria,
followed
a
fraction
of
a
second
later
by
the
simultaneous
contraction
of
the
two
ventricles.
There
is,
however,
a
significant
difference
between
the
movement
of
blood
from
the
atria
to
the
ventricles,
and
the
movement
of
blood
from
the
ventricles
to
the
arteries.2.血液不間斷地從靜脈流入兩個心房。
隨著大量的血液積聚,
血液的壓力會打開左右房室瓣。兩個心房里三分之二的血液被動地流入到心室中;
然后,心房收縮將剩余血液泵入心室。Blood
is
constantly
flowing
from
the
veins
into
both
atria.
As
more
blood
accumulates,
its
pressure
forces
open
the
right
and
left
AV
valves.
Two
thirds
of
the
atrial
blood
flows
passively
into
the
ventricles;
the
atria
then
contract
to
pump
the
remaining
blood
into
the
ventricles.3.心房收縮后舒張,心室開始收縮。心室的收縮使血液施壓于左右房室瓣的皮瓣并使其閉合;
同時,血液之力也打開了動脈和肺的半月瓣。隨著心室的繼續(xù)收縮,
它們把血液射入動脈。注意,進(jìn)入動脈的血液必須被全部泵出。然后心室舒張,
同時血液繼續(xù)流入心房,循環(huán)重新開始。Following
their
contraction,
the
atria
relax
and
the
ventricles
begin
to
contract.
Ventricular
contraction
forces
blood
against
the
flaps
of
the
right
and
left
AV
valves
and
closes
them;
the
force
of
blood
also
opens
the
aortic
and
pulmonary
semilunar
valves.
As
the
ventricles
continue
to
contract,
they
pump
blood
into
the
arteries.
The
blood
that
enters
the
arteries
must
all
be
pumped.
The
ventricles
then
relax,
and
at
the
same
time
blood
continues
to
flow
into
the
atria,
and
the
cycle
will
begin
again.4.
這里一個重要的不同點(diǎn)就是大部分血液是被動地從心房流入心室,但是所有注入動脈的血液均由心室主動射出。
因此,
對生存來說,心室的正常工作遠(yuǎn)比心房的工作重要的多。The
important
distinction
here
is
that
most
blood
flows
passively
from
atria
to
ventricles,
but
all
blood
to
the
arteries
is
actively
pumped
by
the
ventricles.
For
this
reason,
the
proper
functioning
of
the
ventricles
is
much
more
crucial
to
survival
than
is
atrial
functioning.5.收縮的另一個術(shù)語是心臟收縮。松弛的術(shù)語是心臟舒張。您可能比較熟悉這些術(shù)語,因?yàn)樗鼈兣c血壓讀數(shù)相關(guān)。如果我們把這些術(shù)語應(yīng)用到心臟血液循環(huán)中,我們就可以這樣說,
心室收縮緊隨心房收縮之后。換句話說,就是當(dāng)心房收縮時,
心室舒張,
當(dāng)心室收縮時,
心房舒張。There
is
another
term
for
contraction,
and
that
is
systole.
The
term
for
relaxation
is
diastole.
You
are
probably
familiar
with
these
terms
as
they
relate
to
blood
pressure
readings.
If
we
apply
them
to
the
cardiac
cycle,
we
can
say
that
atrial
systole
is
followed
by
ventricular
systole.
Another
way
to
put
it
is
that
when
the
atria
are
in
systole,
the
ventricles
are
in
diastole,
and
when
the
ventricles
are
in
systole,
the
atria
are
in
diastole.6.您也許會問:
所有這些都發(fā)生在一次心跳中嗎?
答案是肯定的。心臟血液循環(huán)就是由這一系列精確的活動組成,這些活動使血液從靜脈流過心臟最后再注入動脈。You
may
be
asking:
all
this
in
one
heartbeat?
The
answer
is
yes.
The
cardiac
cycle
is
this
precise
sequence
of
events
that
keeps
blood
moving
from
the
veins,
through
the
heart
and
into
the
arteries.7.心臟血液循環(huán)同時產(chǎn)生心音:
每一次心跳會有兩個聲音,用聽診器可以聽見。第一聲,
最大也最長,
是由心室收縮閉合房室瓣而引起的。第二聲是由動脈和肺的半月瓣的閉合造成的。如果任一瓣膜閉合不全,
就會聽見另外一個聲音,稱為―心臟雜音‖。The
cardiac
cycle
also
creates
the
heart
sounds:
each
heartbeat
produces
two
sounds,
which
can
be
heard
with
a
stethoscope.
The
first
sound,
the
loudest
and
longest,
is
caused
by
ventricular
systole
closing
the
AV
valves.
The
second
sound
is
caused
by
the
closure
of
the
aortic
and
pulmonary
semi-lunar
valves.
If
any
of
the
valves
do
not
close
properly,
an
extra
sound
called
a
heart
murmur
may
be
heard.
心臟的傳導(dǎo)途徑8.心臟血液循環(huán)的一系列機(jī)械活動是由心肌的電活動調(diào)控。心肌細(xì)胞會自發(fā)收縮,即收縮并非由神經(jīng)脈沖引起。心臟自行跳動,腦電脈沖沿一確定路徑穿過心肌層。The
cardiac
cycle
is
a
sequence
of
mechanical
events
that
is
regulated
by
the
electrical
activity
of
the
myocardium.
Cardiac
muscle
cells
have
the
ability
to
contract
spontaneously,
that
is,
nerve
impulses
are
not
required
to
cause
contraction.
The
heart
generates
its
own
beat,
and
the
electrical
impulses
follow
a
very
specific
route
throughout
the
myocardium.9.心臟的自然起搏器是竇房結(jié),它是位于右心房壁上的特化心肌細(xì)胞群。竇房結(jié)被認(rèn)為是特化的是因?yàn)樗凶羁斓氖湛s速度。The
natural
pacemaker
of
the
heart
is
the
sinoatrial
(SA)
node,
a
specialized
group
of
cardiac
muscle
cells
located
in
the
wall
of
the
right
atrium.
The
SA
node
is
considered
specialized
because
it
has
the
most
rapid
rate
of
contraction,
that
is,
it
depolarizes
more
rapidly
than
any
other
part
of
the
myocardium.10.收縮脈沖從竇房結(jié)運(yùn)行到房室結(jié),房室結(jié)位于心房間隔膜區(qū)下部。從竇房結(jié)和房室結(jié)到心房心肌層的其余部分的脈沖傳導(dǎo)可引起心房收縮。From
the
SA
node,
impulses
for
contraction
travel
to
the
atrioventricular
(AV)
node,
located
in
the
lower
interatrial
septum.
The
transmission
of
impulses
from
the
SA
node
and
AV
node
to
the
rest
of
the
atrial
myocardium
brings
about
atrial
systole.11.心室間的上層隔膜內(nèi)是希斯束,
它接收來自房室結(jié)的脈沖,并傳給左右神經(jīng)束支。脈沖從神經(jīng)束支開始,沿著普肯野纖維到達(dá)心室心肌層的其他部分,
并引起心室收縮。心電圖可以顯示心房和心室的電子活動。
Within
the
upper
interventricular
septum
is
the
Bundle
of
His
(AV
bundle),
which
receives
impulses
from
the
AV
node
and
transmits
them
to
the
right
and
left
bundle
branches.
From
the
bundle
branches,
impulses
travel
along
Purkinje
fibers
to
the
rest
of
the
ventricular
myocardium,
and
bring
about
ventricular
systole.
The
electrical
activity
of
the
atria
and
ventricles
is
depicted
by
an
electrocardiogram
(ECG)12.如果竇房結(jié)活動不正常,
房室結(jié)將啟始心跳,
但速度較慢(每分鐘50到60下)。希斯束也能引起心室跳動,
但是速度會慢地多(每分鐘15到40下)。這種情形會出現(xiàn)在某些心臟病中,是由心房到心室的脈沖傳導(dǎo)被阻礙而引發(fā)的。
If
the
SA
node
does
not
function
properly,
the
AV
node
will
initiate
the
heartbeat,
but
at
a
slower
rate
(50
to
60
beats
per
minute).
The
Bundle
of
His
is
also
capable
of
generating
the
beat
of
the
ventricles,
but
at
a
much
slower
rate
(15
to
40
beats
per
minute).
This
may
occur
in
certain13.心率失常是不規(guī)則的心跳;
它們的影響范圍小到對人體無害大到威及生命。幾乎每個人不時都會感受心悸。這些通常都不太嚴(yán)重,
而且可能是因?yàn)檫^多攝入了咖啡因,
尼古丁或酒精造成的。然而嚴(yán)重的是心室纖維顫動,
是一種非常迅速的、不協(xié)調(diào)的、完全無法泵出血液的心室悸實(shí)Arrhythmias
are
irregular
heartbeats;
their
effects
range
from
harmless
to
life-threatening.
Nearly
everyone
experiences
heart
palpitations
from
time
to
time.
These
are
usually
not
serious,
and
may
be
the
result
of
too
much
caffeine,
nicotine,
or
alcohol.
Much
more
serious
is
ventricular
fibrillation,
a
very
rapid
and
uncoordinated
ventricular
beat
that
is
totally
ineffective
for
pumping
blood.心率14.一個健康的成年人安靜時的心跳一般在每分鐘60至80下,是竇房結(jié)去極化的速度。一個小孩正常心跳為每分鐘100下,一個剛出生的嬰兒的心跳多達(dá)每分鐘120下;一個快要出生的胎兒的心跳則在每分鐘140下左右。這些較快的心率與年齡無關(guān),與體型則關(guān)系密切:體型越小,新陳代謝的速率就會越快,同樣心率也會越高。這樣的例子可以從不同體形的動物得到啟示:老鼠的心率在每分鐘200次左右,而大象的心率在每分鐘30次左右。
A
healthy
adult
has
a
resting
heart
rate
(pulse)
of
60
to
80beats
per
minute,
which
is
the
rate
of
depolarization
of
the
SA
node.
A
child’s
normal
heart
rate
may
be
as
high
as
100
beats
per
minute,
that
of
an
infant
as
high
as
120,
and
that
of
a
near-term
fetus
as
high
as
140
beats
per
minute.
These
higher
rates
are
not
related
to
age,
but
rather
to
size:
the
smaller
the
individual,
the
higher
the
metabolic
rate
and
the
faster
the
heart
rate.Parallels
may
be
found
among
animals
of
different
sizes;
the
heart
ra
te
of
a
mouse
is
about
200
beats
per
minute,
and
that
of
an
elephant
about
30
beats
per
minute.15.讓我們回到成人心率這個問題上來,設(shè)定一個人擁有良好的健康狀況。正如你所知,一個身體狀態(tài)良好的運(yùn)動員的心率較低。那些籃球運(yùn)動員的脈搏在每分鐘50次左右,馬拉松運(yùn)動員的脈搏在每分鐘35到40次。要搞清楚這一點(diǎn),首先要記住心臟是一個肌性器官。當(dāng)我們充分鍛煉我們骨骼肌的時候,它們變得更加強(qiáng)壯、高效。這點(diǎn)同樣適用于我們的心臟:持續(xù)的運(yùn)動使得心臟泵血更加有力。心輸出量Let
us
return
to
the
adult
heart
rate,
and
consider
the
person
who
is
in
excellent
physical
condition.
As
you
may
know,
well-conditioned
athletes
have
low
resting
pulse
rates.Those
of
basketball
players
are
often
around
50
beats
per
minute,
and
the
pulse
of
a
marathon
runner
often
ranges
from
35
to
40
beats
per
minute.
To
understand
why
this
is
so,
remember
that
the
heart
is
a
muscle.When
our
skeletal
muscles
are
exercised,
they
become
stronger
and
more
efficient.
The
same
is
true
for
the
heart;
consistent
exercise
makes
it
a
more
efficient
pump,
as
you
will
see
in
the
next
discussion.16.
心輸出量是指每分鐘心室泵出的血液量。我們的身體時刻需要一定量的心臟供血,將氧氣輸送到身體的各個組織,同時清除身體產(chǎn)生的廢物。在鍛煉過程中,心臟供血量增加,以滿足身體對氧氣的需求。討論過靜息狀態(tài)下的心輸出量以后,我們再回到運(yùn)動時心輸出量這個話題上來。Cardiac
output
is
the
amount
of
blood
pumped
by
a
ventricle
in
one
minute.
A
certain
level
of
cardiac
output
is
needed
at
all
times
to
transport
oxygen
to
tissues
and
to
remove
waste
products.
During
exercise,
cardiac
output
must
increase
to
meet
the
body’s
need
for
more
oxygen.
We
will
return
to
exercise
after
first
considering
resting
cardiac
output.17.為了計算心輸出量,我們必須知道心率和每次心跳所泵出的血液量。心臟供血量這一術(shù)語是指心室每次跳動所泵出的血液量。人在靜息狀態(tài)下,每次心跳的供血量均在60到80毫升。下面這個簡單的公式能使我們很容易計算出心輸出量:
In
order
to
calculate
cardiac
output,
we
must
know
the
pulse
rate
and
how
much
blood
is
pumped
per
beat.
Stroke
volume
is
the
term
for
the
amount
of
blood
pumped
by
a
ventricle
per
beat;
an
average
resting
stroke
volume
is
60
to
80
ml
per
beat.
A
simple
formula
then
enables
us
to
determine
cardiac
output:Cardiac
output
=Stroke
volume
×
pulse
(heart
rate)18.我們假定人安靜時的心室跳動一次的供血量為70毫升,其心率為每分鐘70次:
心輸出量=
70ml
×
70
bpm(每分鐘脈搏次數(shù))
心輸出量=4900
ml/m
(大約5
L)Let
us
put
into
this
formula
an
average
resting
stroke
volume,
70
ml,
and
an
average
resting
pulse,
70
beats
per
minute
(bpm):
Cardiac
output
=
70
ml
×
70
bpm
Cardiac
output
=
4,900
ml
per
minute
(approximately
5
liters)19.當(dāng)然心輸出量的多少會隨著人體型的大小而變,但人在靜息狀態(tài)下的心輸出量是每分56升。
Naturally,
cardiac
output
varies
with
the
size
of
the
person,
but
the
average
resting
cardiac
output
is
5
to
6
liters
per
minute.20.現(xiàn)在我們再看一下運(yùn)動員,
我們就可以清楚地知道為什么運(yùn)動員在靜息狀態(tài)下,心率較常人低。我們假定人在靜息狀態(tài)下的心臟供血量為每分鐘5
L,運(yùn)動員心率為每分鐘50次:
心輸出量=每博量×心率
5,000/50=每搏量
100
ml=每搏量If
we
now
reconsider
the
athlete,
you
will
be
able
to
see
precisely
why
the
athlete
has
a
low
resting
pulse.
In
our
formula,
we
will
use
an
average
resting
cardiac
output
(5
liters)
and
an
athlete’s
pulse
rate
(50):Cardiac
Output
=Stroke
volume
×
pulse
5,000/50=Stroke
volume
100
ml=Stroke
volume21.我們注意到靜息狀態(tài)下運(yùn)動員的心臟供血量明顯高于常人。運(yùn)動員的強(qiáng)有力的心臟每次跳動能為身體提供更多血液。因此,靜息狀態(tài)下他們保持一個較低的心率。
Notice
that
the
athlete’s
resting
stroke
volume
is
significantly
higher
than
the
average.
The
athlete’s
more
efficient
heart
pumps
more
blood
with
each
beat,
and
so
can
maintain
a
normal
resting
cardiac
output
with
fewer
beats.22.現(xiàn)在我們再考慮一下心臟對運(yùn)動作何反映。人在運(yùn)動的過程中心率會加快,心輸出量也會相應(yīng)增加。心輸出量的增加是斯塔林心臟定律的結(jié)果,定律指出心肌纖維越伸展,它們的收縮越強(qiáng)。運(yùn)動過程中,更多的血液通過靜脈回流的方式回到心臟。靜脈回流量的增加就會促使心肌層的伸展,這樣心室收縮有力,泵出更多的血液,增加心臟供血量。因此,運(yùn)動時,心臟供血量的計算公式如下:kinds
of
heart
disease
in
which
transmission
of
impulses
from
the
atria
to
the
ventricles
is
blocked.
心輸出量=每搏量×心率
心輸出量=
100
ml
×100
bpm
心輸出量=10,000
ml
(10
liters)
Now
let
us
see
how
the
heart
responds
to
exercise.
Heart
rate(pulse)
increases
during
exercise,
and
so
does
stroke
volume.
The
increase
in
stroke
volume
is
the
result
of
Starling’s
Law
of
the
Heart,
which
states
that
the
more
the
cardiac
muscle
fibers
are
stretched,
the
more
forcefully
they
contract.
During
exercise,
more
blood
returns
to
the
heart;
this
is
called
venous
return.
Increased
venous
return
stretches
the
myocardium
of
the
ventricles,
which
contract
more
forcefully
and
pump
more
blood,
thereby
increasing
stroke
volume.
Therefore,
during
exercise,
our
formula
might
be
the
following:
Cardiac
output
=Stroke
volume×
pulse
Cardiac
output
=100
ml
×
100
bpm
Cardiac
output
=
10,000ml(10
liters)23.運(yùn)動時心輸出量幾乎是前面我們計算的靜息狀態(tài)下的兩倍,而這并非異常。劇烈運(yùn)動時,一個健康年輕人每分鐘的心輸出量可以增加到他安靜時的4倍;一個馬拉松運(yùn)動員的心輸出量可以達(dá)到他安靜時的6倍甚至更多;這是因?yàn)轳R拉松運(yùn)動員擁有強(qiáng)有力的心臟。This
exercise
cardiac
output
is
twice
the
resting
cardiac
output
we
first
calculated,
which
should
not
be
considered
unusual.
The
cardiac
output
of
a
healthy
young
person
may
increase
up
to
four
times
the
resting
level
during
strenuous
exercise.
This
exercise
cardiac
output
is
twice
the
resting
cardiac
output
we
first
calculated,
which
should
not
be
considered
unusual.
The
cardiac
output
of
a
healthy
young
person
may
increase
up
to
four
times
the
resting
level
during
strenuous
exercise.心率的調(diào)節(jié)24.雖然心臟自行跳動并保持其跳動,但心臟收縮的頻率可根據(jù)情況的不同而發(fā)生變化。神經(jīng)系統(tǒng)可以調(diào)節(jié)心臟收縮的力度并控制心率的必要變化。
Although
the
heart
generates
and
maintains
its
own
beat,
the
rate
of
contraction
can
be
changed
to
adapt
to
different
situations.
The
nervous
system
can
and
does
bring
about
necessary
changes
in
heart
rate
as
well
as
in
force
of
contraction.25.腦髓質(zhì)有兩個心血管控制中心:加速中樞和抑制中樞。兩中樞通過自主神經(jīng)向心臟傳送神經(jīng)脈沖。自主神經(jīng)系統(tǒng)可以分為交感神經(jīng)和副交感神經(jīng)兩大股。加速中樞產(chǎn)生的交感脈沖通過交感神經(jīng)傳輸?shù)叫呐K,加快心臟的跳動速率和收縮力度。抑制中樞產(chǎn)生的副交感脈沖通過迷走神經(jīng)傳輸?shù)叫呐K,降低心臟跳動的速率。The
medulla
of
the
brain
contains
the
two
cardiac
centers,
the
accelerator
center
and
the
inhibitory
center.
These
centers
send
impulses
to
the
heart
along
autonomic
nerves.
The
autonomic
nervous
system
has
two
divisions:
sympathetic
and
parasympathetic.
Sympathetic
impulses
from
the
accelerator
center
along
sympathetic
nerves
increase
heart
rate
and
force
of
contraction.
Parasympathetic
impulses
from
the
inhibitory
center
along
the
vagus
nerves
decrease
the
heart
rate.26.我們下一個問題是腦髓質(zhì)接受了什么信息才引起這些變化呢?既然心臟泵出血液,維持血壓正常就很重要了。血液含氧氣,身體各組織必須不停地獲得這種含氧血。因此,血壓和血液中含氧量的變化就會刺激心率產(chǎn)生相應(yīng)的變化。Our
next
question
might
be:
what
information
is
received
by
the
medulla
to
initiate
changes?
Since
the
heart
pumps
blood,
it
is
essential
to
maintain
normal
blood
pressure.
Blood
contains
oxygen,
which
all
tissues
must
receive
continuously.
Therefore,
changes
in
blood
pressure
and
oxygen
level
of
the
blood
are
stimuli
for
changes
in
heart
rate.心輸出量=每搏量×心率
心輸出量=
100
ml
×100
bpm
心輸出量=10,000
ml
(10
liters)
Now
let
us
see
how
the
heart
responds
to
exercise.
Heart
rate(pulse)
increases
during
exercise,
and
so
does
stroke
volume.
The
increase
in
stroke
volume
is
the
result
of
Starling’s
Law
of
the
Heart,
which
states
that
the
more
the
cardiac
muscle
fibers
are
stretched,
the
more
forcefully
they
contract.
During
exercise,
more
blood
returns
to
the
heart;
this
is
called
venous
return.
Increased
venous
return
stretches
the
myocardium
of
the
ventricles,
which
contract
more
forcefully
and
pump
more
blood,
thereby
increasing
stroke
volume.
Therefore,
during
exercise,
our
formula
might
be
the
following:
Cardiac
output
=Stroke
volume×
pulse
Cardiac
output
=100
ml
×
100
bpm
Cardiac
output
=
10,000ml(10
liters)23.運(yùn)動時心輸出量幾乎是前面我們計算的靜息狀態(tài)下的兩倍,而這并非異常。劇烈運(yùn)動時,一個健康年輕人每分鐘的心輸出量可以增加到他安靜時的4倍;一個馬拉松運(yùn)動員的心輸出量可以達(dá)到他安靜時的6倍甚至更多;這是因?yàn)轳R拉松運(yùn)動員擁有強(qiáng)有力的心臟。This
exercise
cardiac
output
is
twice
the
resting
cardiac
output
we
first
calculated,
which
should
not
be
considered
unusual.
The
cardiac
output
of
a
healthy
young
person
may
increase
up
to
four
times
the
resting
level
during
strenuous
exercise.
This
exercise
cardiac
output
is
twice
the
resting
cardiac
output
we
first
calculated,
which
should
not
be
considered
unusual.
The
cardiac
output
of
a
healthy
young
person
may
increase
up
to
four
times
the
resting
level
during
strenuous
exercise.心率的調(diào)節(jié)24.雖然心臟自行跳動并保持其跳動,但心臟收縮的頻率可根據(jù)情況的不同而發(fā)生變化。神經(jīng)系統(tǒng)可以調(diào)節(jié)心臟收縮的力度并控制心率的必要變化。
Although
the
heart
generates
and
maintains
its
own
beat,
the
rate
of
contraction
can
be
changed
to
adapt
to
different
situations.
The
nervous
system
can
and
does
bring
about
necessary
changes
in
heart
rate
as
well
as
in
force
of
contraction.25.腦髓質(zhì)有兩個心血管控制中心:加速中樞和抑制中樞。兩中樞通過自主神經(jīng)向心臟傳送神經(jīng)脈沖。自主神經(jīng)系統(tǒng)可以分為交感神經(jīng)和副交感神經(jīng)兩大股。加速中樞產(chǎn)生的交感脈沖通過交感神經(jīng)傳輸?shù)叫呐K,加快心臟的跳動速率和收縮力度。抑制中樞產(chǎn)生的副交感脈沖通過迷走神經(jīng)傳輸?shù)叫呐K,降低心臟跳動的速率。The
medulla
of
the
brain
contains
the
two
cardiac
centers,
the
accelerator
center
and
the
inhibitory
center.
These
centers
send
impulses
to
the
heart
along
autonomic
nerves.
The
autonomic
nervous
system
has
two
divisions:
sympathetic
and
parasympathetic.
Sympathetic
impulses
from
the
accelerator
center
along
sympathetic
nerves
increase
heart
rate
and
force
of
contraction.
Parasympathetic
impulses
from
the
inhibitory
center
along
the
vagus
nerves
decrease
the
heart
rate.26.我們下一個問題是腦髓質(zhì)接受了什么信息才引起這些變化呢?既然心臟泵出血液,維持血壓正常就很重要了。血液含氧氣,身體各組織必須不停地獲得這種含氧血。因此,血壓和血液中含氧量的變化就會刺激心率產(chǎn)生相應(yīng)化。Our
next
question
might
be:
what
information
is
received
by
the
medulla
to
initiate
changes?
Since
the
heart
pumps
blood,
it
is
essential
to
maintain
normal
blood
pressure.
Blood
contains
oxygen,
which
all
tissues
must
receive
continuously.
Therefore,
changes
in
blood
pressure
and
oxygen
level
of
the
blood
are
stimuli
for
changes
in
heart
rate.27.壓力感受器和化學(xué)受體位于頸動脈和主動脈弓。位于頸動脈竇和主動脈竇的壓力感受器可檢測血壓的變化。位于頸動脈體和主動脈體內(nèi)的化學(xué)受體可檢測血液中含氧量的變化。頸動脈受體的感覺神經(jīng)是舌咽神經(jīng);主動脈弓受體的感覺神經(jīng)是迷走神經(jīng)。如果我們把上面這些事實(shí)集中在一個特例中,我們就可以看出心臟調(diào)節(jié)是一種反射。Pressoreceptors
and
chemoreceptors
are
located
in
the
carotid
arteries
and
aortic
arch.
ors
in
the
carotid
sinuses
and
aortic
sinus
detect
changes
in
blood
pressure.
Chemoreceptors
in
the
carotid
bodies
and
aortic
body
detect
changes
in
the
oxygen
content
of
the
blood.
The
sensory
nerves
for
the
carotid
receptors
are
the
glossopharyngeal
nerves;
the
sensory
nerves
for
aortic
arch
receptors
are
the
vagus
nerves.
If
we
now
put
all
these
facts
together
in
a
specific
example,
you
will
see
that
the
regulation
of
heart
rate
is
a
reflex.28.一個處于臥位的人突然變?yōu)檎疚?,或許會感到一陣稍微的頭暈,這是因?yàn)槟X部血壓突降的緣故。位于頸動脈竇的壓力感受器可測得這種血壓的降低——注意這些感受器處于到達(dá)大腦的―途中‖,一個關(guān)鍵部位。壓力感受器發(fā)出的脈沖沿舌咽神經(jīng)到達(dá)腦髓質(zhì),刺激加速中樞。加速中樞生成的脈沖通過交感神經(jīng)到達(dá)竇房結(jié)、房室結(jié)和心室的心肌層。隨著心率和心臟跳動的力度增強(qiáng),到達(dá)大腦的血壓升高到正常水平,頭暈癥狀消失。當(dāng)?shù)竭_(dá)大腦的血壓恢復(fù)正常后,心臟接收來自抑制中樞的副交感神經(jīng)脈沖,它們沿迷走神經(jīng)到達(dá)竇房結(jié)和房室結(jié)。這些副交感神經(jīng)脈沖減緩心率至正常休息頻率。A
person
who
stands
up
suddenly
from
a
lying
position
may
feel
light-headed
or
dizzy
for
a
few
moments,
because
blood
pressure
to
the
brain
has
decreased
abruptly.
The
drop
in
blood
pressure
is
detected
by
pressoreceptors
in
the
carotid
sinuses—
notice
that
they
are
“on
the
way”
to
the
brain,
a
very
strategic
location.
Impulses
generated
by
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 高中語文古詩詞誦讀無衣課件新人教版必修上冊
- 高中語文第2課千言萬語總關(guān)“音”第4節(jié)聲情并茂-押韻和平仄課件新人教版選修語言文字應(yīng)用
- 高三詩歌復(fù)習(xí)-山水田園詩公開課
- 2024至2030年中國帶嘴茶壺數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2024年重慶市初中學(xué)業(yè)水平暨高中招生考試語文試題(B卷)含答案
- 2024至2030年中國三輪車用前擋泥皮數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2024年甘肅省白銀市、武威市、嘉峪關(guān)市、臨夏州中考語文試題含解析
- 2024年中國紫砂紅泥茶壺市場調(diào)查研究報告
- 2024年中國桂皮油市場調(diào)查研究報告
- 制定市場營銷的行動綱要計劃
- 鍋爐安全安全檢查表
- 2023-2024蘇教版三年級上冊科學(xué)第10課《固體的混合與分離》教案
- 四年級作文-記一次活動之有趣的搶凳子游戲(課堂PPT)
- 融資租賃實(shí)際利率計算表
- 過程能力測量報告 Cg Cgk
- 國企領(lǐng)導(dǎo)人員管理暫行規(guī)定
- 高校學(xué)生干部培訓(xùn)會新聞稿
- 聚乙烯pe給水管施工安裝手冊-
- 《中華民族大團(tuán)結(jié)》(初中) 全冊教案(共12課)
- 人教版九年級物理全一冊課件【全冊】
- 顱內(nèi)動脈瘤栓塞術(shù)課件
評論
0/150
提交評論