工程合同中的分包條款中英文對照全套_第1頁
工程合同中的分包條款中英文對照全套_第2頁
工程合同中的分包條款中英文對照全套_第3頁
工程合同中的分包條款中英文對照全套_第4頁
工程合同中的分包條款中英文對照全套_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

工程合同中的分包條款中英文對照全套工程合同中的分包條款(中英文對照)SUBCONTRACTCLAUSEINENGINEERINGCONTRACT分包的一般約定GeneralAgreementofSubcontract承包人不得將其承包的全部工程轉(zhuǎn)包給第三人,或?qū)⑵涑邪娜抗こ讨夂笠苑职拿x轉(zhuǎn)包給第三人。承包人不得將工程主體結(jié)構(gòu)、關鍵性工作及專用合同條款中禁止分包的專業(yè)工程分包給第三人,主體結(jié)構(gòu)、關鍵性工作的范圍由合同當事人按照法律規(guī)定在專用合同條款中予以明確。Thecontractorshallnotsubcontractthecontractedentireprojecttoathirdparty,ormakedismembermentofentireprojectcontractedtoathirdpartyinthenameofsubcontract.Themainstructure,keyworksandprofessionalworkswhichareprohibitedinparticularconditionofcontracttobesubcontractshallnotbesubcontractedtothirdpartybythecontractor.Thescopeofmainstructureandkeyworksshallbedefinedbypartiesheretoinaccordancewiththeregulationsoflaw.承包人不得以勞務分包的名義轉(zhuǎn)包或違法分包工程。Thecontractorshallnotsubcontracttheprojectinthenameoflaboursubcontractingorconductillegalsubcontractingtothirdparty.分包的確定DefinitionofSubcontract承包人應按專用合同條款的約定進行分包,確定分包人。已標價工程量清單或預算書中給定暫估價的專業(yè)工程,按照第10.7款〔暫估價〕確定分包人。按照合同約定進行分包的,承包人應確保分包人具有相應的資質(zhì)和能力。Thecontractorshould,pursuanttothestipulationofparticularcondition,conductsubcontractanddeterminethesubcontractor.Thesubcontractoroftheprofessionalprojectsinthepricedquantitylistorthebudgetwithtemporaryvalueshouldbedeterminedinaccordancewithparagraph10.7[TemporaryValuePrice].Thecontractorshall,subjecttotheagreementofcontract,ensurethesubcontractorwithappropriatequalificationsandabilities.工程分包不減輕或免除承包人的責任和義務,承包人和分包人就分包工程向發(fā)包人承擔連帶責任。除合同另有約定外,承包人應在分包合同簽訂后7天內(nèi)向發(fā)包人和監(jiān)理人提交分包合同副本。Projectsubcontractingdoesnotmitigateorexemptthecontractor’sresponsibilitiesandliabilities,thecontractorandsubcontractorwilltakethejointandseveralliabilityofthesubcontractedprojecttotheemployer.Unlessotherwisestipulatedinthecontract,thecontractorshall,within7daysafterthecontractissigned,submitacopyofthesubcontracttotheemployerandthesupervisor.分包管理SubcontractManagement承包人應向監(jiān)理人提交分包人的主要施工管理人員表,并對分包人的施工人員進行實名制管理,包括但不限于進出場管理、登記造冊以及各種證照的辦理。Thecontractorshouldsubmitthenamelistofsubcontractor’smainmanagingpersonneltothesupervisorandconducttherealnamesystemmanagementtosubcontractor’sworkersincludingbutnotlimitedtotheentrysite,registrationandpass/licenseofeverykind.分包合同價款CostandPriceofSubcontract(1)除本項第(2)目約定的情況或?qū)S煤贤瑮l款另有約定外,分包合同價款由承包人與分包人結(jié)算,未經(jīng)承包人同意,發(fā)包人不得向分包人支付分包工程價款;Unlessotherwisestipulatedcircumstancesinthesubsection(2)thisarticleandotheragreementsinparticularcondition,thesettlementofcostandpriceonsubcontractingwillbemadebetweenthecontractorandsubcontractor,theemployershallnot,withouttheconsentofthecontractor,makepaymentofsubcontractingprojecttosubcontractor.(2)生效法律文書要求發(fā)包人向分包人支付分包合同價款的,發(fā)包人有權(quán)從應付承包人工程款中扣除該部分款項。Wherethelegaldocumentsineffectrequiretheemployertopaysubcontractorthepriceofsubcontracting,theemployerreserverightstoconductsuchamountfromthepaymentdueandpayabletothecontractor.分包合同權(quán)益的轉(zhuǎn)讓AssignmentofRightsandInterestsonSubcontractingContract分包人在分包合同項下的義務持續(xù)到缺陷責任期屆滿以后的,發(fā)包人有權(quán)在缺陷責任期屆滿前,要求承包人將其在分包合同項下的權(quán)益轉(zhuǎn)讓給發(fā)包人,承包人應當轉(zhuǎn)讓。除轉(zhuǎn)讓合同另有約定外,轉(zhuǎn)讓合同生效后,由分包人向發(fā)包人履行義務。Wheretheliabilityofsubcontractorundersub-contractcontinuetothetermafterexpirationofdefectsliabilityperiod,theemployerisentitle,priortotheexpirationofdefectsliabilityperiod,requirethecontractortotransferitsbenefitandrightsthereofunderthesub-contracttotheemployerandthecontractorshoulddososubjecttotherequirementoftheemployer.Unlessotherwisestipulatedintransfercontract,theliabilitythereofwillbeperformedbysubcontractortotheemployersubsequenttoeffectivenessoftransfercontract.“分包商”系指為完成部分工程,在合同中指名為分包商、或被任命為分包商的任何人員,以及這些人員財產(chǎn)所有權(quán)的合法繼承人?!癝ubcontractor”meansanypersonnamedintheContractasasubcontractor,oranypersonappointedasasubcontractor,forapartoftheWorks;andthelegalsuccessorsintitletoeachofthesepersons..TheContractorshallnotsubcontractthewholeoftheWorks.承包商不得將整個工程分包出去。TheContractorshallberesponsiblefortheactsordefaultsofanySubcontractor,hisagentsoremployees,asiftheyweretheactsordefaultsoftheContractor.WherespecifiedintheParticularConditions,theContractorshallgivetheEmployernotlessthan28days’noticeof:承包商應對任何分包商、其代理人或雇員的行為或違約,如同承包商自己的行為或違約一樣地負責。對專用條件中有規(guī)定的,承包商應在不少于28天前向雇主通知以下事項:NominatedSubcontractors指定的分包商InthisSub-Clause,“nominatedSubcontractor?meansaSubcontractorwhomtheEmployer,underClause13[VariationsandAdjustments],instructstheContractortoemployasaSubcontractor.TheContractorshallnotbeunderanyobligationtoemployanominatedSubcontractoragainstwhomtheContractorraisesreasonableobjectionbynoticetotheEmployerassoonaspracticable,withsupportingparticulars.本款中,“指定的分包商”系指雇主根據(jù)第13條[變更和調(diào)整]的規(guī)定,指示承包商雇用的分包商。如果承包商對指定的分包商盡快向雇主發(fā)出通知,提出合理的反對意見,并附有詳細的依據(jù)資料,承包商不應有任何雇用義務。CONTRACTORshallhavenoauthorityhereundertohireorengageotherstoperformallorpartoftheWorkwithoutpriorwrittenpermissionfromCOMPANY.UseofsubcontractorsbyCONTRACTORshallnotrelieveCONTRACTORfromanyliabilityorobligationunderthisContractandallsubcontractsshallclearlyexpressthereinthatCONTRACTORistheprincipalandnottheagentofCOMPANY.?沒有公司事先書面允許,承包商無權(quán)雇用或招聘他人從事本合同的全部或部分工作。承包商雇用分包商并不免除其履行本合同規(guī)定的職責和義務。所有的分包合同中必須清楚地表明承包商是公司的委托人,而不是代理人。SubjecttotheprovisionsofClause9.10below,anythingprovidedhereininrespectofCONTRACTOR’SWorktobeperformed,theRig,equipment,andPersonnelwilllikewiseapplytoanysuchsubcontractor’sworktobeperformed,itsproperty,andpersonnel,asifsuchpropertyandpersonnelwerethepropertyandpersonnelofCONTRACTOR.以下面9.10條款為前提,本合同規(guī)定的與承包商履行合同有關的任何東西---鉆機、設備和人員同樣適用于任何分包商履行本合同,分包商的財產(chǎn)和人員就象是承包商的財產(chǎn)和人員。CONTRACTORfurtheragreestoprotectandkeepCOMPANYsafeandharmlessfromalltaxesandrelatedfines,penalties,andinterestthereonassessedorleviedagainstoronaccountofwages,salariesorotherbenefitspaidtoanyofCONTRACTOR’Semployeesoremployeesofitssub-contractors,andalltaxesassessedorleviedagainstoronaccountofanypropertyorequipmentofCONTRACTORorofitssub-contractors.承包商還同意保護公司免于,由于承包商支付其雇員或其分包商雇員的工資、薪水或其他津貼,和由于承包商或其分包商的財產(chǎn)或設備而征收的各種稅、有關的罰款、罰金以及由此產(chǎn)生的利息。承包商不得將整個工程分包出去。除合同另有規(guī)定外,沒有工程師的事先同意,承包商不得將工程的任何部分分包出去。任何此類同意均不應解除合同規(guī)定的承包商的任何責任或義務,承包商應將任何分包商、分包商的代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽、完全視為承包商自己及其代理人、雇員或工人的行為、違約或疏忽一樣,并為之負完全責任。TheContractorshallnotsubcontractthewholeoftheworks.ExceptwhereotherwiseprovidedbytheContract,theContractorshallnotsubcontractanypartoftheWorkswithoutthepriorconsentoftheEngineer.AnysuchconsentshallnotrelievetheContractorfromanyliabilityorobligationundertheContractandheshallberesponsiblefortheacts,defaultsandneglectsofanysubcontractor,hisagents,servantsorworkmenasfullyasiftheyweretheacts,defaultsorneglectsoftheContractor,hisagents,servantsorworkmen.未經(jīng)甲方同意,乙方不得將工程轉(zhuǎn)讓或分包,對于乙方將工程擅自轉(zhuǎn)讓或分包的,甲方有權(quán)解除合同,乙方必須接受并承擔由此造成的一切后果。PartyBshallNOTtransferorsubcontracttheprojecttoanythirdpartywithouttheconsentofPartyA;intheeventofPartyBtransfersorsubcontractstheprojecttoanythirdpartywithouttheconsentofPartyA,PartyAhastherighttoterminatethecontract,andPartyBmustacceptandberesponsibleforanyconsequenceofsuchviolation.甲方有權(quán)制定專業(yè)分包商,并按照乙方在投標文件中承諾的配合管理費率向乙方支付配合管理費。PartyAhastherighttoappointspecialsub-contractors,andshallpaythemanagementfeetoPartyBaccordingtotherateofsubcontractmanagementandcoordinationfeestipulatedinthebiddingdocumentsThepackageofTISCOsecondrevampingandexpansionprojectisdividedinto8sub-packagescorrespondingwith8technicalappendixes.鋼鐵廠工程根據(jù)各主要生產(chǎn)線劃分為8個分包標段,其技術(shù)附件也相應是8個技術(shù)附件。ASubcontractorisapersonorcorporatebodywhohasacontractwiththeContractortoprovidepartoftheworksortosupplyPlantandMaterialswhichhehaswhollyorpartlydesignedspecificallyfortheworks.分包商為完成部分合同工程與承包商訂立合同關系、或供應由其專為合同工程全部或部分設計的設備和材料的個人或企業(yè)實體。IftheContractorsubcontractswork,heisresponsibleforperformingthiscontractasifhehadnotsubcontracted.ThiscontractappliesasifaSubcontractor’semployeesandequipmentweretheContractor’s.若承包商將工程進行分包,其履行合同的責任視同工程未分包時一樣。本合同實施時分包商的雇員和施工設備均視為承包商的雇員和施工設備。TheContractorsubmitsthenameofeachproposedSubcontractortotheProjectManagerforacceptance.AreasonfornotacceptingtheSubcontractoristhathisap

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論