組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則_第1頁(yè)
組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則_第2頁(yè)
組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則_第3頁(yè)
組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則_第4頁(yè)
組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1組織機(jī)構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)通則本文件規(guī)定了北京市組織機(jī)構(gòu)名稱、職務(wù)職稱英文譯寫(xiě)的通GB/T30240.1—2013公黨的各級(jí)委員會(huì)譯作Committee,如中國(guó)共產(chǎn)黨北京市委員會(huì)譯作BeijingCommitteeofthe通過(guò)選舉產(chǎn)生的,或者在某一行政區(qū)域之內(nèi)、某一機(jī)構(gòu)之下的專設(shè)部門或派出機(jī)構(gòu)一般譯作Committee,如北京市人民代表大會(huì)農(nóng)村委員會(huì)譯作RuralAffairsCommitteeofBeijingPeople’s相對(duì)獨(dú)立、承擔(dān)有一定普適性管理職能的委員會(huì)一般譯作Commission,如北京市教育委員會(huì)譯作市級(jí)局和區(qū)級(jí)局均譯作Bureau,級(jí)別屬性由上下文表述,如北京市商務(wù)局譯作BeijingMunicipal委員會(huì)譯作Tian’anmenAreaAdministrationofBeijingMunicipal譯作ManagementCommitteeofBeijing處譯作Division,如信息調(diào)研處譯作InformationandRes公共場(chǎng)所的“管理處”譯作ManagementOffice,如頤和園管理處譯作BeijingSummerPalace2行政機(jī)構(gòu)中履行執(zhí)法權(quán)力的大隊(duì)、總隊(duì)等譯作Corps,如北京市公安局治安總隊(duì)譯作SocialOrderEnforcementCorpsofDirectlyunderBeijingCommit有限公司譯作Co.,Ltd.,控股公司譯作HoldingsCompany或Holdings或者其他機(jī)構(gòu),雖含有“北京市”字樣,但通常不用Municipal,如北京市消費(fèi)者協(xié)會(huì)譯作Beijing3.1.1.8.2組織機(jī)構(gòu)的中文簡(jiǎn)稱,應(yīng)根據(jù)其屬性、隸屬關(guān)系等完整翻譯,如北京市政協(xié)譯作BeijingCommitteeoftheChinesePeople’sPolitic3.1.2.1名稱中涉及所屬關(guān)系介組織機(jī)構(gòu)的從屬關(guān)系應(yīng)描述清晰完整,如北京市昌平區(qū)人力資源和社會(huì)保障局譯作BeijingChangpingDistrictBur而不采用介詞短語(yǔ)的方式,如密云區(qū)公安局譯作MiyunDistrictBur京市豐臺(tái)區(qū)委員會(huì)譯作BeijingFengtaiDistric盡量不用定冠詞,如北京市西城區(qū)人民政府外事僑務(wù)辦公室譯作ForeignAffairsandOverseasChineseAffairsOfficeof詞。如中共北京市紀(jì)律檢查委員會(huì)譯作Disciplinary主席譯作Chairman(男性)或Chairw3“副”職一般宜譯作Deputy,黨組織副書(shū)記譯作DeputyPartySecretary,副市長(zhǎng)譯作Deputy“常務(wù)副”職可譯作ExecutiveDeputy或ExecutiveVice,如常務(wù)副市長(zhǎng)譯作ExecutiveDeputyVice或Deputy后不帶連字符“-”。二級(jí)調(diào)研員譯作Level2DivisionRankOff專業(yè)技術(shù)職稱不區(qū)分性別,如一級(jí)演員無(wú)論男女均譯作Class-IActor。教師技術(shù)等級(jí)一般用大寫(xiě)字母A、B等表示,如一級(jí)教師譯作Class-ATeacher,二級(jí)教師譯作3.3.1組織機(jī)構(gòu)名稱、職務(wù)職稱的英文書(shū)寫(xiě)應(yīng)符合英語(yǔ)國(guó)家的書(shū)寫(xiě)規(guī)范和使用3.3.3職務(wù)職稱作為專有名詞時(shí),實(shí)意單詞首字母大寫(xiě),連字符“-”后首字母大寫(xiě),如秘書(shū)長(zhǎng)譯作4A.1中國(guó)共產(chǎn)黨北京市委員會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示例表A.1中國(guó)共產(chǎn)黨北京市委員會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通123456 78LawEnforcement,Judicial9A.2北京市人民代表大會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示例北京市人民代表大會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示表A.2北京市人民代表大會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通12345InternalandJudici567OfficeofEducation,Sc89A.3中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議北京市委員會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示例表A.3中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議北京市委員會(huì)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用12345ScienceandTechnologyC6789A.4北京市人民政府相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示例北京市人民政府相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示6表A.4北京市人民政府相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通12市3區(qū)4鄉(xiāng)5鎮(zhèn)678局9Administration處科A.5北京市公安、檢察院、法院、海關(guān)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文譯法示例北京市公安、檢察院、法院、海關(guān)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通用名詞英文表A.5北京市公安、檢察院、法院、海關(guān)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)通1234567879AdministrativeTribunal站A.6北京市群眾團(tuán)體通用名詞英文譯法示例123456Association788B.1中國(guó)共產(chǎn)黨北京市委員會(huì)職務(wù)通用名詞12345B.2北京市人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)職務(wù)通用名詞北京市人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)職務(wù)通用名詞英文譯12ViceChairman或ViceChair34591234B.4中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議北京市委員會(huì)職務(wù)通用名詞英12ViceChairman或ViceChair345B.5北京市高級(jí)人民法院職務(wù)通用名北京市高級(jí)人民法院職務(wù)通用名詞英文譯法示12345AssistantJudge67B.6北京市人民檢察院職務(wù)通用名詞英文譯法示例123MemberofProcurato456B.7北京市市委辦公廳、部、委、辦職北京市市委辦公廳、部、委、辦職務(wù)通用名詞英文譯1Director-GeneralofG234567SecretaryofC89B.8北京市政府辦公廳、委、辦、局職務(wù)通用名詞北京市政府辦公廳、委、辦、局職務(wù)通用名詞英文譯法B.8北京市政府辦公廳、委、辦、局職務(wù)通用名詞英1Director-GeneralofG23Chairman或Chairwomanof4ViceChairman或ViceChairwomanofCommission56DeputyDirector-General789B.9中國(guó)共產(chǎn)黨北京市各區(qū)委員會(huì)職務(wù)通用名詞12345B.10北京市各區(qū)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)職務(wù)通用名詞英文譯法示例北京市各區(qū)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)職務(wù)通用名詞英文譯法示12ViceChairman/ViceChairwom345B.11北京市各區(qū)人民政府職務(wù)通用名詞英北京市各區(qū)人民政府職務(wù)通用名詞英文譯法示例見(jiàn)12B.12中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議北京市各區(qū)委員會(huì)職務(wù)通用名詞英文表B.12中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議北京市12ViceChairman/ViceChairwom345B.13北京市各區(qū)政府辦公室及下屬委、辦、局職務(wù)通用名詞英文北京市各區(qū)政府辦公室及下屬委、辦、局職務(wù)通用名詞英文譯表B.13北京市各區(qū)政府辦公室及下123Chairman或Chairwomanof4ViceChairman或ViceChairwomanofCommission56789B.14北京市綜合管理類公務(wù)員職級(jí)英123456789123456789TeacherforInternship123456789123456123456789123451234B.16北京市屬企業(yè)常用職務(wù)通用名詞英123456789123GeneralOfficeofBeiji4OrganizationalDepartmentof5678EducationCommitteeofB9(OfficeofCommitteeforDeepeninunderBeijingCommitteeBeijingCommitteeofOfficeofOrganizationaCivilianDevelopmentofBCommitteeoftheComm12委北京市人民政府推進(jìn)京津冀協(xié)同發(fā)展領(lǐng)導(dǎo)小BeijingMunicipal(OfficeofFinancialofBeijing-Tianjin-H3456Affairs789ofBeijingCommitteeoft(OfficeofAuditCommiofBeijingCommitteeoftBeijingMunicipalAdministraBeijingMunicipalAdmin北京市扶貧協(xié)作和支援合作工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論