CulturalDifferenceBetweenChineseandEnglishonPoliteness從中英文禮貌用語中看文化差異_第1頁
CulturalDifferenceBetweenChineseandEnglishonPoliteness從中英文禮貌用語中看文化差異_第2頁
CulturalDifferenceBetweenChineseandEnglishonPoliteness從中英文禮貌用語中看文化差異_第3頁
CulturalDifferenceBetweenChineseandEnglishonPoliteness從中英文禮貌用語中看文化差異_第4頁
CulturalDifferenceBetweenChineseandEnglishonPoliteness從中英文禮貌用語中看文化差異_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

匯報(bào)人:abc單擊此處添加副標(biāo)題內(nèi)容中英文禮貌用語中的文化差異目錄壹添加目錄文本陸中英文禮貌用語的發(fā)展趨勢貳中英文禮貌用語的特點(diǎn)叁中英文禮貌用語的差異肆中英文禮貌用語的文化內(nèi)涵伍中英文禮貌用語的應(yīng)用場合單擊此處添加章節(jié)標(biāo)題壹中英文禮貌用語的特點(diǎn)貳中英文禮貌用語的定義和作用中文禮貌用語的定義:尊重、謙遜、文雅、委婉的語言表達(dá)方式,用于建立和諧的人際關(guān)系。英文禮貌用語的定義:使用敬語、委婉語和感謝語等表達(dá)方式,以示對(duì)他人的尊重和感激,促進(jìn)社交交流。中文禮貌用語的作用:維護(hù)人際關(guān)系、促進(jìn)交流合作、傳承中華文化。英文禮貌用語的作用:建立良好的社交形象、促進(jìn)跨文化交流、維護(hù)國際關(guān)系。中英文禮貌用語的文化背景添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題英文禮貌用語的特點(diǎn):強(qiáng)調(diào)直接、開放和獨(dú)立,常用禮貌語和感謝語,注重個(gè)人隱私和獨(dú)立性。中文禮貌用語的特點(diǎn):強(qiáng)調(diào)謙虛、尊重和關(guān)心對(duì)方,常用敬語和謙辭,注重關(guān)系親疏和等級(jí)差異。中英文禮貌用語的文化影響:文化背景不同導(dǎo)致中英文禮貌用語存在差異,也反映了不同民族的文化特性和價(jià)值觀念。中英文禮貌用語的跨文化交際:了解中英文禮貌用語的文化背景有助于提高跨文化交際能力,避免誤解和沖突。中英文禮貌用語的表現(xiàn)形式添加標(biāo)題稱呼語:中文習(xí)慣使用敬稱,如“您”、“貴方”等;英文則使用相對(duì)簡單的稱呼,如“you”、“your”等。添加標(biāo)題問候語:中文習(xí)慣使用寒暄問候,如“您吃了嗎”、“您去哪兒”等;英文則使用簡單問候,如“Hello”、“Howareyou”等。添加標(biāo)題告別語:中文習(xí)慣使用委婉道別,如“慢走”、“再見”等;英文則使用簡單告別,如“Goodbye”、“Seeyoulater”等。添加標(biāo)題感謝語:中文習(xí)慣使用直接感謝,如“謝謝”、“感激不盡”等;英文則使用簡單感謝,如“Thankyou”、“Iappreciateit”等。中英文禮貌用語的差異叁稱呼語的差異中文習(xí)慣:使用頭銜或職務(wù)稱呼對(duì)方,以示尊敬英文習(xí)慣:直呼其名或使用Mr./Ms.加上姓氏中文稱呼:在姓氏前加上“老”字表示尊敬,如“老張”、“老李”英文稱呼:使用“Sir”稱呼男性,“Madam”稱呼女性,表示尊敬問候語的差異中文習(xí)慣:在非正式場合,人們常用“你吃了嗎”、“你去哪兒”等問候方式英文習(xí)慣:在非正式場合,人們常用“Howareyou”、“What'sup”等問候方式中文習(xí)慣:在正式場合,人們常用“您好”、“早上好”等問候方式英文習(xí)慣:在正式場合,人們常用“Goodmorning”、“Goodafternoon”等問候方式道謝和道歉的差異中英文道謝用語的差異:中文常用“謝謝”、“感激不盡”等表達(dá)感謝,而英文則常用“Thankyou”、“Iappreciateit”等。添加標(biāo)題中英文道歉用語的差異:中文常用“對(duì)不起”、“很抱歉”等表達(dá)歉意,而英文則常用“I'msorry”、“Apologies”等。添加標(biāo)題中英文道謝和道歉用語的使用場合:中文通常在親密關(guān)系中使用“謝謝”,在陌生關(guān)系中使用“謝謝”,而英文則在各種場合中使用“Thankyou”。添加標(biāo)題中英文道謝和道歉用語的文化內(nèi)涵:中文表達(dá)感謝或歉意時(shí),通常會(huì)伴隨一些謙虛或客套的言辭,而英文則更加直接和簡潔。添加標(biāo)題告別語的差異中文常用“再見”、“慢走”、“請(qǐng)留步”等表達(dá)禮貌和關(guān)心英文則常用“Goodbye”、“Takecare”、“Haveagoodday”等簡潔明了的表達(dá)方式在告別時(shí),中文有時(shí)會(huì)加上對(duì)對(duì)方的祝?;蚱谕?,如“一路順風(fēng)”、“身體健康”等英文則更注重告別時(shí)的情感表達(dá),如“I'llmissyou”、“Takecareofyourself”等中英文禮貌用語的文化內(nèi)涵肆中西方文化對(duì)禮貌的不同理解東方文化強(qiáng)調(diào)謙虛、尊重和禮節(jié),而西方文化則注重直接、開放和誠實(shí)的表達(dá)。中文禮貌用語通常比較委婉、含蓄,而英文禮貌用語則更加直截了當(dāng),強(qiáng)調(diào)個(gè)人獨(dú)立和自主。東方文化中,稱呼和地位很重要,而西方文化則更加注重平等和親近感。中文禮貌用語中常用敬語和謙辭,而英文禮貌用語則更加注重使用正式的語言和表達(dá)方式。中西方文化對(duì)禮貌的不同期望添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題添加標(biāo)題中國文化注重集體主義和含蓄表達(dá),強(qiáng)調(diào)關(guān)系和和諧西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和直接表達(dá),尊重個(gè)人空間和獨(dú)立性西方文化中,禮貌用語通常比較簡單,強(qiáng)調(diào)平等和真誠中國文化中,禮貌用語通常比較復(fù)雜,強(qiáng)調(diào)尊重和謙虛中西方文化對(duì)禮貌的不同表達(dá)方式稱呼語:中文習(xí)慣使用職務(wù)、職稱等表示尊敬,英文則使用Mr.、Ms.等一般稱呼感謝與道歉:中文表達(dá)更為含蓄,英文則更傾向于直接表達(dá)自己的感激或歉意委婉語與禁忌語:中文和英文都有使用委婉語和禁忌語的習(xí)慣,但具體的表達(dá)方式和含義可能存在差異謙遜與自夸:中文強(qiáng)調(diào)謙虛低調(diào),英文則更傾向于直接表達(dá)自己的成就和能力中西方文化對(duì)禮貌的不同接受方式西方文化強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,更注重直接和坦率的表達(dá)西方文化傾向于直呼其名,而中國文化則更習(xí)慣使用敬語和謙稱中西方文化在禮貌用語中表現(xiàn)出不同的價(jià)值觀和社交習(xí)慣中國文化強(qiáng)調(diào)集體主義,更注重謙虛和委婉的表達(dá)中英文禮貌用語的應(yīng)用場合伍商務(wù)場合的禮貌用語在英文中,商務(wù)郵件開頭常用“Dear[Name]”或“Hi[Name]”表示尊敬。英文中商務(wù)場合常用“Thankyou”、“Youarewelcome”、“I'msorry”等表達(dá)禮貌。中文中商務(wù)場合常用“請(qǐng)”、“謝謝”、“不客氣”等表達(dá)禮貌。在中文中,商務(wù)郵件開頭常用“尊敬的[Name]”表示尊敬。社交場合的禮貌用語問候語:中文習(xí)慣使用“你好”,英文習(xí)慣使用“Hello”或“Hi”告別語:中文習(xí)慣使用“再見”,英文習(xí)慣使用“Goodbye”或“Bye”感謝語:中文習(xí)慣使用“謝謝”,英文習(xí)慣使用“Thankyou”道歉語:中文習(xí)慣使用“對(duì)不起”,英文習(xí)慣使用“I'msorry”家庭場合的禮貌用語中文:請(qǐng),謝謝,不客氣英文:Please,Thankyou,You'rewelcome中文:早上好,晚上好,晚安英文:Goodmorning,Goodevening,Goodnight其他場合的禮貌用語商務(wù)場合:正式、嚴(yán)謹(jǐn),使用敬語和謙辭社交場合:熱情、友好,注重稱呼和寒暄學(xué)術(shù)場合:嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,強(qiáng)調(diào)專業(yè)性和客觀性休閑場合:輕松、隨意,注重親切和幽默感中英文禮貌用語的發(fā)展趨勢陸中英文禮貌用語的變化趨勢中文禮貌用語越來越重視口語化表達(dá)英文禮貌用語逐漸簡化,更加注重直接和簡潔中英文禮貌用語都呈現(xiàn)出跨文化融合的趨勢隨著社交媒體的普及,中英文禮貌用語在虛擬交流中呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)中英文禮貌用語融合的趨勢全球化推動(dòng)中英文禮貌用語融合中英文禮貌用語融合有助于消除文化障礙中英文禮貌用語融合的挑戰(zhàn)與機(jī)遇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論