商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考_第1頁
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考_第2頁
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考_第3頁
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考_第4頁
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考注意:以下僅為選題方向、范圍參考,確定自己的選題,請聯(lián)系本地、本人(職業(yè)、崗位、興趣)實際、熱門話題、疑難問題。文化對比類1.中西方餐飲文化對比2.跨文化交際與中西文化沖突3.中西方餐桌禮儀差異4.了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的意義4.中英文在生活中的差異5.文化差異與英漢習語的翻譯6.論語境在翻譯中的重要性7.英語聽說讀寫四種技能的關(guān)系8.方言對英語發(fā)音的影響9.英語詞匯中的外來語單詞10.美國英語的特色11.中外文學作品比較12.報刊英語中標點、縮略語的應(yīng)用13.背誦在英語中的作用14.英語與美語的差異15.中西飲食文化的比較16.中西文化中禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的比較17.中美商務(wù)談判中恭維語及恭維應(yīng)答的比較分析18.商務(wù)英語信函中詞匯特征的分析其他1.禮儀在商務(wù)英語談判中的作用2.商務(wù)英語函電在對外貿(mào)易中的作用3.商務(wù)合同中英語詞匯的作用4.商務(wù)英語在中國加入WTO后的新發(fā)展和新趨勢、5.商務(wù)英語函電寫作和作用6.商務(wù)談判的成功因素7.中美商務(wù)談判中恭維語及恭維應(yīng)答的比較分析8.商務(wù)英語信函的詞匯特征分析9.英漢習語中的明喻、暗喻和借代10.英漢習語對比及反映的東西方文化異同11.英語商標的文化內(nèi)涵與漢譯12.商務(wù)談判中英語的重要性13.禮儀在商務(wù)談判中的重要性14.還盤信中的寫作技巧15.商務(wù)談判中成功的要素16.商務(wù)函電的寫作及用詞特點17.入世商務(wù)英語寫作的措施研究22)OntheFeaturesofBusinessEnglishLetters淺談外經(jīng)貿(mào)英語信函的寫作特點23)AdjustingtheToneinInternationalBusinessEnglish經(jīng)貿(mào)英語緩和口吻表達方法探究24)TheStylisticFeaturesoftheContractEnglish協(xié)議、合同英語的文體特點25)OnTranslationofEnglishAdvertisement廣告英語的翻譯26)AdvertisementEnglishTranslationinCross-culturalBackground跨文化背景中的廣告英語翻譯27)OnModifiersofNounsinEnglishforForeignEconomy&Trade略談外經(jīng)貿(mào)英語中的名詞修飾語28)OnTranslationoftheDates,AmountandNumbers(Figures)intheEconomic&TradeContracts經(jīng)貿(mào)契約中日期、金額和數(shù)字的翻譯29)TranslatingStrategyofModernBusinessEnglish現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略30)TheNewTrendofEconomy&TradeEnglishafterChina'sEntryintoWTO經(jīng)貿(mào)英語在中國加入WTO后的新趨勢31)KnowledgeofFormulaicExpressionsinForeignEconomicandTradeContractsfortheStudyofLegalEnglish了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語掃除法律英語學習障礙32)ThePrincipleofFaithfulnessinC-EBusinessTranslation關(guān)于英漢經(jīng)貿(mào)翻譯的"信"33)MethodsandPrinciplesofTradeMarkTranslation商標翻譯的方法及應(yīng)遵循的基本原則34)TheLanguageCharacteristicsandTranslationStrategyofEnglishAdvertisements廣告英語語言特點及其翻譯策略35)AStudyoftheCharacteristicsofSentencesinInternationalEconomicTradeContractsinEnglish試談英文國際經(jīng)濟貿(mào)易合同的句法特點36)HowtoCorrectlyUnderstand&TranslatetheCompoundWordsFormedfromHere-,There-andWhere-inEconomic&TradeContracts如何正確理解和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中Here,There-和Where構(gòu)成的復(fù)合詞37)heLifeoftheTranslationoftheLiteratureofEconomyandTrade——AccuracyintheTranslation經(jīng)貿(mào)文體翻譯之生命——準確性38)OntheRhetoricCharacterandTranslatingMethodofAdvertisingEnglish淺析廣告英語的修辭特點和翻譯方法39)OnMetaphorsinBusinessEnglishandTranslation商務(wù)英語中的隱喻及其翻譯40)On"Faithfulness"and"Innovation"inForeignTradeEnglishTranslation外貿(mào)英語翻譯的"忠實"與"變通"41)TheStrategiesofDomesticationandDissimilationonAdvertisingEnglishTranslation廣告英語翻譯的"歸化"和""異化"策略42)Cross-culturalandCross-linguisticFactorsinEnglishAdvertisementTranslation英語廣告翻譯中的跨文化、跨語言因素43)NominalizationapplicationinbusinessEnglishletterwritinganditstranslation名詞化結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用和翻譯44)OntheArtofRhetoricandTranslationApproachesinAdvertisingEnglish論廣告英語的修辭藝術(shù)和翻譯方法45)TheNegativeandActiveFunctionofFuzzyLanguageinBusinessWriting論模糊語言在經(jīng)貿(mào)英語寫作中的作用46)TheApplicationofPP(PolitePrinciple)inBusinessEnglishCommunication47)CP(CooperativePrinciple)andBusinessEnglishInterpretation48)OntheClichéExpressionsinBusinessEnglish商務(wù)英語中陳詞腐語探析49)HypotaxisandParataxisintheContextofEnglishtoChineseTranslationofBusinessLiterature商務(wù)英語翻譯中形合義合分析50)OnthePrecisenessofBusinessEnglishContracts論商務(wù)英文合同語言嚴謹性51)HowtoAchieveConsiderationinBusinessCorrespondence實現(xiàn)商務(wù)函電中“consideration”的手段52)AResearchintotheLegaleseinAppliedBusinessLiterature商務(wù)英語應(yīng)用文中的法制性語言研究53)OntheBalancebetweenConversationalEnglishandOld-fashionedEnglish“conversationalEnglish”與“old-fashionedEnglish”的恰當使用54)FeaturesofForeignTradeEnglishanditsTranslationModel外貿(mào)英語的特點與翻譯模式55)AnAnalysisoftheRhetoricalDevicesusedinEnglishBusinessAdvertisements商務(wù)英語廣告語言修辭探析56)OntheTranslationofTrademarks商務(wù)英語商標翻譯技巧57)BusinessEnglishAbbreviationsandtheirFunctions商務(wù)英文縮略語構(gòu)成及功能58)OntheApplicationofthePolitenessPrincipleinForeignTradeCorrespondence“禮貌”在函電中的恰當使用59)PrinciplesofTranslatingEconomicLiteratureofEnterprisesfromChinesetoEnglish企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則60)English-ChineseTranslationofTrademarks:ItsPrinciplesandStrategies英語商標的漢譯原則及策略61)ThePunsinEnglishandChineseAdvertisementsandtheTranslationofThem英漢廣告中的雙關(guān)語及其英漢互譯62)ThePragmaticAnalysisandTranslationStrategiesofLongSentencesinEnglishBusinessContracts英語商務(wù)合同長

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論