《跨文化交際》-4-禁忌-1課件_第1頁
《跨文化交際》-4-禁忌-1課件_第2頁
《跨文化交際》-4-禁忌-1課件_第3頁
《跨文化交際》-4-禁忌-1課件_第4頁
《跨文化交際》-4-禁忌-1課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩138頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

CultureandTaboos

Taboo

istheself–

restrictionofsomewordsanddeeds.Perhapstaboosresultedfromthefearofmysteriouspower.Tabooalsoreflecttheexperiencespeopleaccumulatedintheirstrugglesagainstthenature,andthesocialcustomsandhabitsformedininterpersonalcommunication.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTaboos

asapervasive/omnipresentsocialphenomenon,havetheirobvioushistoricalandculturalrootsfortheiremergence,existenceandcontinuance.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos1)

Socialtaboos:

A)InEnglish-speakingcountries,ifyouwanttovisitsomebody,youshouldmakeanappointmentinadvance.Theunexpectedvisitwas/isnotacceptable.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosB)PeopleinEnglish-speakingcountriesareexpectedtoavoidtalkingshop(談本行,三句不離本行C)InEnglish-speakingcountry,Christiansregardsuicideassin,sosuicideisnotanappropriatetopic.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosD)

Insocialcommunication,Westernersavoidtalkingaboutprivacywhichincludesage,income,wealth,marriage,loveaffairs.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

E)

Chinesecareaboutsomefaults,badhabits,justasanoldChinesesayinggoes“Whenyoubeatsomebody,avoidhittinghimintheface,whenyouspeak,don’trakeup(重提不愉快之事,翻舊賬)other’sfaults”(

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInEnglish-speakingcommunities,therearesomesocialtaboos:(1)Itisunluckytohaveablackcatcrosstheroadinfrontofyou.(看見黑貓在你面前橫穿馬路是不吉利的。)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos(2)Thebrideshouldnotseethehusbandonthemorningbeforethewedding.(在婚禮舉行前的早上,新娘不應(yīng)見自己的丈夫。)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos(3)Thekillingofcricketsinthehousewillbringbadluck.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos(4)Topassunderaladderbringsbadluck.(從梯子下面走過會帶來厄運。)(5)Lightingthreecigarettesfromonematchbringsbadlucktothethirdperson.(一根火柴點燃三支香煙會給第三個人帶來厄運。)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos(6)Tobreakamirrorbringssevenyears'badluck.(打碎鏡子會帶來7年厄運。)(7)Openinganumbrellainthehouseisbadluck.(在屋中撐傘會倒霉。)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos2)

Tabooinpublicsituations.“Firstcome,firstserved(先來后到)”;

Sneezing

isanormalphysiologicalreaction/phenomenon.

《跨文化交際》-4-禁忌-1

CultureandTaboos3)taboosaboutdiet

TheChinesealmosteatanyanimalandeventheinternalorgansofanimals.ButpeoplefromEnglish-speakingcountiesdon’tlikefat,andtheskin,feetheadandinternalorgans,someanimal’smeatsuchasdog’smeat,snake’smeat.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTheydislikegarlicandvinegarandstrangesoups.

Whenthemouthisfulloffood,oneshouldnotutter(中國人“食不言,咽不語”.).Chineseshouldn’traptheemptybowlswithchopsticksforthat’swhatabeggardoes.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosDuringthedinner,thedinersshouldnotbelch(打嗝),loosenthebeltandgotothetoilet.

AtaCantonesedinner,thedinersshouldnoteatchickenhead,wingsandtail,butleavethemtotheseniorsinthefamily.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFortheSpringFestivaldinner,theremustbeadishoffishimplying“年年有余”.“魚”and“余”arehomophoniccharactersinChinese.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosForsomelocalweddingdinner,thefishhead,tailandfishbonesarenotallowedtobeeaten,becausepeoplehopethatthenewcouplewillremainadevotedcoupletotheendoftheirlives(白頭偕老),acompletecouple(有頭有尾).《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Insomeplaces,thecookedfishinadishisnotallowedtobeturnedoveroritmayimplytheshipwillcapsize(翻船).It’satabooforfishermen.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

TeawaterisChinese’sfavoritedrink,northernChineselikejasminetea(茉莉花茶/花茶),thesouthernChineseprefergreenteaorblacktea.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Forthosewhoknowaboutsado(茶道,teaculture),theywon’tliketomixotherthingslikemilk,sugarwithtea,butwouldenjoythepuretea.Theteamadethepreviousdaywon’tbedrunknextday(隔夜茶),it’sharmfultohealth.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Chinesecareaboutthewayofdrinkingtea:tosiptea(呷茗)notdrinkunrestrainedly(牛飲).《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

It’sbelievedintheWestandtheEast,thatteacanpredictsomething,thoughit’ssomewhatsuperstitionsiftheteastalksinacupfloat/standupright(erect),theteadrinkerwillbepleasedforit’saomenthatadistinguishedguestiscoming.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTheBritishpeoplethink,ifsomeonehappenedto(無意中)cover(coveredaccidentally)atea-pot,itpredictsanunexpectedvisitorwillarrive.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIftwowomensharetheteainthesamepot,thatmeansoneofthemorsomeonefromeitherfamilywillgivebirthtoachildbytheendoftheyear.Ithintsanunexpectedguestistocome.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosWhenthestalkishard,thecomerismale,ifthestalkissoft,itwillbeafemalevisitor.《跨文化交際》-4-禁忌-1InJapan,fornoreasoncanyouinsertchopsticksverticallyintothefood.Becausethisisaninauspicioussign.Moreover,itisthoughttobeanimpolitebehaviorwhenyousucktheendofachopstick.《跨文化交際》-4-禁忌-1Everyone,whetheryouareMuslimornon-Muslim,shouldtakeoffyourshoeswhenenteringintothemosque.VisitorsshouldfollowtheMuslimstyleofdress:menshouldwearlongpantsandlong-sleevedshirts;womenshouldcoveralltheirexposedskin.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos4)

tabooaboutgift-presentingThenumberofflowersshouldbeodd(單數(shù)),forit’sbelievedtheevennumberwillresultinmisfortune/badluck.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Whiteflowersaredeniedbecausethewhitecolorsymbolizesmisfortuneordeath.Sooneisnotexpectedtogivewhiteflowerstothepatientinhospital.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIfyouareinvitedtoaFrancefamilyfordinner,youcanbringsomeflowers,butuntied.Donotbringthechrysanthemum;they’reonlytobeusedatthefuneralinFrance.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosPurpleflowers

aretheflowersofdeathinMexico.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

InFrance,theyellowflowerswereseenasdisloyal!Carnationsareassociatedwithbadluck.╳《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

InU.S.AandBritish,remembernottosendlily,becauseitmeansdeath.《跨文化交際》-4-禁忌-1杜鵑花

Azalea,

rhododendron/r?ud?’dendr?n/

《跨文化交際》-4-禁忌-1石竹花pinkOntheinternationaloccasions,thesetwokindsofflowersarenotthepropergiftsforguestsastheFrenchpeoplethinkitwillbringforthdisasters.《跨文化交際》-4-禁忌-1Convallariamajalis(鈴蘭花)arenotthesuitablegiftforfriendsasitimpliestheterminationoffriendship《跨文化交際》-4-禁忌-1ThePolishwillnotsendguestsdriedorwitheredflowersastheymeanstheendoffriendship.TheGermans

won’tusetulipsasgiftsforitisregardedasthemercilessflowers.Purpleflowerswon’tservesasBrazilians’giftsforguestbecauseitisusedforfuneralsasthesymbolofdeath.《跨文化交際》-4-禁忌-1InEurope,theflowersforpatientsshouldnotbetheoneswithstrongaroma.Smallflowersarenotformid-agedpeople,andbigflowersfortheyoung.

Lotusarenotforgiftsastheyareforsacrifice.《跨文化交際》-4-禁忌-1Incommunication,cut-flowersratherthanthepottedflowersarethenormalgifts.OnlyontheEasterthepottedwindflowers(風信子)areacceptable.

.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInLatinAmerican,thehandkerchief,knives,scissorsandothergiftslikethesecannotbesentasgifts.OtherwisetheLatinAmericanwillconsideryourfriendshiptoanend.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosHandkerchiefcannotbesenttoLatinAmericaasgift.Otherwisetheywillbeconsideredtheendofyourfriendship,notahandkerchiefasagift,neither.Becausetheythinkthatthehandkerchiefislinkedtotears.TheylikesmallhouseholdproductsmadeinUSA,suchaskitchenutensils.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTheRussianssendflowerswithasinglenumber.Theyusebreadandsalttotreatthehonoredguesttoshowtheiramicabilityandrespect.SendingmoneyasgiftistabooforRussianswhichmeanscharityandinsult.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosMenarenotrecommendedtopresentwomenperfumes,dressesandcosmetics.Oneisnotexpectedtopresentgiftsonpublicoccasionsforthiswillembarrassotherpeoplewhofailedtopreparegifts.ClocksorwatchesarenotthepropergiftsforChinese.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos5)

tabooaboutfestivalTheWesternersespeciallyvaluetheNewYear’sDay

Theyareverycarefulaboutthisdaythatcanensuregoodluckinthecomingyear.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTheybelievewhatkindofpersonthefirstvisitortotheirhouseisapersonwithblackhair,oratleastit’stheblack–hairedfriendoracquaintance,hewillbringthehostgoodluck:Ifthefirstvisitorisawoman,italsowillbetheevilomenforthenewyear.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTopreventthatfromoccurring,theywillmakesomearrangements.Forexample,onewillinviteamaleguest/friendasthefirstvisitortohisfamily,toseveralfamiliesoreventothewholeneighborhood.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosAccordingtothearrangement,atthebellsoundofthenewyear,thismaleguestshouldbeatthedoor,anticipatingthosepeoplewhoarethoughttobringbadlucktoothers.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIfafamilymemberactsasthefirstvisitor,hewillbesentoutofthehousebeforemidnighttomakesomepreparation.Heshouldcarrysomegiftsnotnecessarilyexpensivesuchasbreadsymbolizingamplefoodandclothing(豐衣足食)orcoin/saltasthesymbolofwealthandfortune.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos6)religionstaboo:

IntheBible,therearetherecordsofTheTenCommandments《上帝十誡》reported(轉(zhuǎn)述)byMoses(摩西):

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTheTenCommandmentsFirst

"IamTheLordyourGod,WhobroughtyououtofthelandofEgypt,outofthehouseofbondage.YoushallhavenoothergodsbeforeMe."

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosSecond

“Youshallnotmakeforyourselfagravenimage,oranylikenessofanythingthatisinheavenabove,orthatisintheearthbeneath,orthatisinthewaterundertheearth;《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosThird

"YoushallnottakeTheNameofTheLordyourGodinvain;forTheLordwillnotholdhimguiltlesswhotakesHisNameinvain."《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFourth

"RemembertheSabbathday,tokeepitholy.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFifth

"Honoryourfatherandyourmother,thatyourdaysmaybelonginthelandwhichTheLordyourGodgivesyou."

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosSixth

"Youshallnotkill."Seventh

"Youshallnotcommitadultery."Eighth

"Youshallnotsteal."《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosNinth

"Youshallnotbearfalsewitnessagainstyourneighbor."《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTenth

"Youshallnotcovetyourneighbor'shouse;youshallnotcovetyourneighbor'swife,orhismanservant,orhismaidservant,orhisox,orhisass,oranythingthatisyour《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos十誡大意:(1)

不可崇拜上帝以外的其它神(2)

不可敬拜偶像(3)

不可妄稱上帝的名字(4)

當守安息日(5)

當孝敬父母《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos(6)

不可殺人(7)

不可奸淫(8)

不可偷盜(9)

不可作假證害人(10)

不可貪戀他人財產(chǎn)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosForCatholicism/-city,thereothertaboos:with2-3weekafterthefuneral,thedeceased’srelatives/familymembersshouldavoidinterviewingguests,joininginlarge-scaledpartyorballparty.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosCatholicpriestsarenotallowedtogetmarried.MostItaliansarearecatholicwhodon’tuseChristmasTreebutplaywithtoys.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosAccordingtothediettaboosdescribedinIslam’sKoran,thedirtyanimalssuchaspigs/swines,donkeys,mulesanddogsarenotedible,theoxen,sheep,chicken,ducksandbirdsslaughteredwithoutkillers’chantingthenameofAllah(未誦安拉之名而宰殺);thebanningofeatingtigers,leopards,wolves,eagles,andsnakes;theinlandIslamscannoteatthefishwithoutscalesandgills(無鱗無鰓魚)andotherfishthatdon’tlooklikefish(e.g.seafoods);《跨文化交際》-4-禁忌-1AlsoinKoran,alcoholdrinkingisforbidden,adevoutMuslimwon’ttouchandsellalcoholdrinks.SonoalcoholdrinksareservedattheMuslims’banquetsandthehostswillnotproposeatoast(敬酒)?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboosForMuslimism/Moslem/Muslin,therearesometaboos:theydon’teatpork,andanimalblood,wineanddrinkwithalcohol,don’tworshipidol,Moslemsarenotallowedtogetmarriedwithcloserelatives,andthefollowers/disciplesofotherreligions.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosSomereligions—includingHinduism,Buddhism,Islam,andvariousbranchesofChristianitysuchastheMethodists(衛(wèi)禮公會),theBaptists,—forbidordiscouragetheconsumptionofalcoholicbeverages.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFemaleMoslemsusuallystayathomeinsteadofworkingoutside,theyshouldavoidgazingatmales,insteadtheyshouldlowervisionwhilecomingacrossmaleMoslems,maleandfemaleMoslemsarenotsupposedtoembraceeachotherinpublic,awomanshouldveilherfaceinthepresenceofstrangers;《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosOnlyveiledwomenareallowedtoenterthemosque.MenshakinghandswithwomenisconsideredataboobytheMoslemcountries.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos猶太教(Judaism)第一個法規(guī)和動物有關(guān)。唯一可以食用的哺乳動物是反芻并有分蹄的動物,可以吃牛肉,而不允許吃豬肉和馬肉,這點與穆斯林在Halal的飲食禁忌法規(guī)類似。大多數(shù)飼養(yǎng)禽類(如雞、鴨、鵝等)是被允許的,但一些新品種如鴕鳥和鴯鹋不允許,圣經(jīng)中特意提及禁食鴕鳥。魚類必須有鰓和鱗,禁食軟體動物和甲殼類動物。第二個法規(guī)和動物的血液有關(guān)。猶太人認為血是"生命的液體"而嚴禁食用。《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos喇嘛教(Lamaism)亦稱藏傳佛教,也是“只要不殺生,也不禁葷腥”,但僅吃牛、羊、鹿、豬等偶蹄(even-hoof)動物,不吃被視作“惡物”的奇蹄動物(馬、驢、狗、兔)、五爪禽(雞、鴨、鵝)以及“龍王的子孫――魚蝦蚌貝”,也不愿借灶具給人煮這些東西吃,因為喇嘛教信奉龍,認為魚是龍的子孫,故要禁食(如今一些地區(qū)已不禁);也不準在附近的水域捕魚、釣魚。喇嘛教信徒忌諱捕殺野生動物,忌諱外人在天葬場旁觀或在遠處偷看?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboosWhenmeetingalama,itisnotappropriatetohughimorshakehandswithhim,butanamaste(合十禮).《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosWalkclockwisearoundamonastery,pagodas,orotherreligiousstructures.Prayerwheels(祈禱輪;轉(zhuǎn)經(jīng)輪,地藏車)

shouldalsobeturnedclockwise.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInTibet,whistlinginthehouseisthoughttobeinauspicious.Peoplewhistleonlywhentheyareexorcisingevilspirits(驅(qū)邪).

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInTibet,smoking,consumingalcoholormakingunnecessarynoiseinamonastery.

Touching,walkingoverorsittingonanyreligioustexts,objectsorprayerflags(幡經(jīng))inamonastery.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosCausinganythingtobekilledinamonastery.Intrusivephotographyofamonasteryespeciallywhenpeopleareperformingreligiousceremonies.Alwaysaskforpermission.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Harmingvultures(禿鷲),oryaks(牦牛)andsheepwearingred,yelloworgreencloth.

Steppingonthethreshold(門檻)whenenteringaTibetanhouse.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosDonotwatchaskyburialwithoutpermission.Ifitisallowed,donottakephotos.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosPeopleshouldkeepquietonthetopofmountains.Itisbelievedthatloudnoisewillresultinheavysnow,stormsorhail.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosClappinghands(鼓掌)behindothersisalsoconsideredimpolite.DonotusepaperprintedwithTibetanlanguagetoscrubanything《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosSpittingbeforesomebody.

Placingtrashinthefire.

Publicdisplaysofaffection.

Wearingshorts.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosWomenshouldnotshaketheirskirtsinfrontofothers.Itwillbringbadlucktootherpeople.

Nevertouchtheheadofanotherperson.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

ColorsandTaboosDifferentcolorhasdifferentsymbolicmeaning:theredcolorstandsforvitalityandfiercelove,pinksymbolizesfaithfullove,orangeissignofvigor,purplemeansrespectandgoodwishes,butyellowsignifiescontempt.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosForChinese,theredcolorsymbolizeshappinessandjoy.Soitisnotthecolorforfunerals.Modernpeople(communists)endowedredwithrevolutionaryelements.Nowadays,redcolorsymbolizesenthusiasm,stimulation(bull-fighting),excitement,courage/bravery,andmakepeopleassociateitwithfire,blood,king’spowerandviolentrevolution.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIntheWest,redhassomenegativemeanings:imperious(專橫),irritable(暴躁),andarrogance.ButAmericansdislikeredcolor,viewingitasadisgustingcolorforitimplies“stop”.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Neverbuyagreenhatforanymalemarriedfriend,aswearingagreenhatimpliesthathiswifecommitsadultery.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosWhitesymbolizespurity,virtuesandmaritalhappinessforWesterners,sotheywearwhiteweddinggowns,butforChineses,whiteisassociatedwith“mourning”(funeral/death).《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInChineseculture,darksignifiesmystery,seriousnessandsolemnity.Ontheonehand,itsymbolizessolemnityandjustice,butontheothrhand,italsohastheconnotationofcattinessorinsidiouness(陰險)wickednessandterror.WhileintheWesterncultures,blackisthebasictaboocolor,symbolizingdeath,illomenanddisaster.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboospurplewillcausesadnessinBrazil.darkbrownisregardedasthoseofunfortunate,yellowasthedesperate,aswellasmeanstoprovokedeepresentment.Americanslovebrightcolors,whileagainstthepurpleandhateyellowasitisassociatedwiththeyellowgownJudasworeatthelastsupperwithJesus.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos4.Islamshatesyellowinparticular,becauseitsymbolizesthedeath,buttheylovegreen,whichwhattheysaywillgetridofevilspiritordeseases.5.Bulgarians(保加利亞人)hatebrightgreen(becauseitrepresentsthenon-governmentprimaryidentificationPeasantParty)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIslamistcountriesadoregreencolorwhichrepresentsthegreenareaindeserts(greenmightaswellrepresenthopesindesertstopeoplewhoarehungerforwater).GreenisthecolorthatreprsentstheoutwardexpansionofIslambyMuhammad.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

InJapan,blackandwhitecannotbeusedtogether,greenanddeepgreyarealsoabandant,Japanesedonotuselilyforlogodesignbecauselilyisusedforfuneral.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosSingaporeiswherepurple,blackareconsideredasominous.Black,white,yellowcolorareincludedintaboo.Malaysianshateyellowcolorbecauseitsymbolizesdeath,thegeneralMalaysiansdonottowearyellowclothes.Blackwillraisenegativefeelings.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosUnitedArabEmirates,Kuwait,Bahrain,Iran,Qatar,YemenandOmanusebrown,blackandgreen,blueandredandwhitecolorswhichcarryapositivemeaning.whilepink,purpleandyellowcolorarenegative.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Egyptianslikethegreen,white,whileblackandbluearebanned.Egyptiansalsolovegreen,red,orange,ratherthanpurple,blue.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInRomania,whiteisconsideredpureandsimple,ontheotherhand,redisregardedaslove,greenashope,yellowasacaution,andblackisincludedinanegativeconnotation.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosItalianpeoplelikegreenandgray,thenationalflagconsistsofgreen,whiteandredcolor.Accordingtosomerecords,in1796Napoleon'sexpeditionintheItalianArmyusegreen,whiteandredcolorasitsflag.TheflagwasdesignedbyNapoleonhimself.Italianhatepurple.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFrenchpeopleareimaginativeincolors.theyalsogiveresearchoncolortofindouttherightwaytousecolor.Likered,yellowandbluecolorsareamongthepopularcatalogasbrightcolorsareelegant,fashionandgorgeous,noble.Intheeasternregion,fashionboyswearblue,whilegirlswearpink.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInancientChina,yellowsymbolizedhonorandrespect(尊貴),solemnity,monarchicalpower(君權(quán)),supremacy(至高無上),sacrednessandinviolability(神圣不可侵犯).Anythingimperialisyellow.Theyellowcolorwasexclusivelyenjoyedbyemperors(專用色).Anyministerorsubject(臣民)woreyellowclotheswouldbebeheaded.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInothercountries,yellowhassomepositivemeanings.InancientRome,yellowwastheindispensablereligiouscolor.InIndia,theBuddhistmonkwearyellowkasaya(袈裟)InAmerica,yellowsignifiesexpectation,missingofrelativesandmemory.Ofcourse,yellowhassomenegativeimplications:betrayal,jealousy,distrust,pornographyandchildishness.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosFlowersandtaboos由于各國風土人情的差異,不同國家的人們對花語的理解也有差別,對花的顏色、花束的枝數(shù)也有講究,因此,了解各地送花的避忌,對我們的交際應(yīng)酬是很有必要的。

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos1.在中國的一些傳統(tǒng)年節(jié)或喜慶日子里,到親友家作客或拜訪時,送的花籃或花束,色彩要鮮艷、熱烈,以符合節(jié)日的喜慶氣氛??蛇x用紅色、黃色、粉色、橙色等暖色調(diào)的花,切忌送整束白色系列的花束。2.在廣東、香港等地,由于方言的關(guān)系,送花時盡量避免用以下的花:劍蘭(見難)、茉莉(沒利)?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos

3.按我國風俗習慣,好事成雙。因此,除非送女友遠行,在她襟前別上一朵鮮花以表示惜別之意,一般不宜送孤零零的一朵花。

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos4.日本人忌“4”,“6”,“9”幾個數(shù)字,因為它們的發(fā)音分別近似“死”、“無賴”和“勞苦”,都是不吉利的。給病人送花不能有帶根的,因為“根”的發(fā)音近于困”,使人聯(lián)想為一睡不起。日本人忌諱荷花。在探望病人時,忌用山茶花、仙客來及淡黃色、白顏色的。他們對菊花也存有戒心,因為它是皇室家族的標志,一般人不敢也不能接受這種禮物?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos5.俄羅斯人送女主人的花束一定要送單數(shù),將使她感到非常高興。送給男子的花必須是高莖、顏色鮮艷的大花。俄羅斯人也忌諱“13”,認為這個數(shù)字是兇險和死亡的象征,而“7”在他們看來卻意味著幸運和成功?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos

6.在法國,當你應(yīng)邀到朋友家中共進晚餐,切忌帶菊花,菊花代表哀悼,因為只有在葬禮上才會用到,法國人對藍色偏愛,忌諱黃色;他們很忌諱“13”這個數(shù)字。意大利人和西班牙人同樣不喜歡菊花,認為它是不祥之花,但德國人和荷蘭人對菊花卻十分偏愛?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos7.英國人一般不愛觀賞或栽植紅色或白色的花。英國人忌諱百合花,并把百合花看作是死亡的象征。亦忌贈黃玫瑰,英國傳統(tǒng)習俗認為,黃玫瑰象征親友分離。他們對墨綠色很討厭,認為墨綠色會給人帶來他們懊喪。很忌諱“13”和“星期五”這些數(shù)字與日期?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos8.在德國他們最愛藍色的矢車菊(cornflower),并視之為國花。一般不能將白色玫瑰花送朋友的太太,因為它是贈送情人的禮品,也避免用郁金香。在送鮮花時,切不要用紙包裝。他們不喜歡客人隨便贈送玫瑰花,因玫瑰花在德國有浪漫的含義《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos9.瑞士的國花是金合歡花(acaciaflower),瑞士人認為紅玫瑰帶有浪漫色彩。因此,送花給瑞士朋友時不要隨便用紅玫瑰,以免誤會。(如送紅玫瑰可以送1枝,也可送20枝,但不要送3枝,因為3枝意味著你們是情人。)《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos10.歐美一帶在悲痛時,不以香花為贈物。11.巴西人忌諱黃色和紫色的花,認為紫色防的色調(diào),視黃色為兇喪的色。千萬不要送巴西人絳紫色的花?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos

12.如果到芬蘭、瑞典等北歐國家,要是應(yīng)邀到主人家里作客,一定要給女主人帶幾束單數(shù)的鮮花,最好是5枝或7枝。13.墨西哥人忌諱以黃色和紅色為禮相送,因為黃色意味著死亡,紅花會給人帶來晦氣《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos14.如果應(yīng)邀到加拿大人家作客,可向女主人贈送一束鮮花,但不要送白色的百合花,在加拿大,白色的百合花只有在開追悼會時才用。也不要送菊花,送花時要送單數(shù)?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos15.到西班牙人家作客,千萬不要送大麗花和菊花,這種花和死亡有關(guān)。16.花的數(shù)目不能是“4”。南朝鮮、日本人忌諱認為“4”是表示死亡的數(shù)字。日本人還特別忌諱贈送數(shù)量為“9”的花,因為你送花的數(shù)量為“9”給他,就等于視他為強盜?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos17.一般情況下,只有男士送女士鮮花,而女士不要回送男士鮮花。

18.探望病人的花束或花籃不要香氣過濃或色彩過于素淡,對病人恢復(fù)健康不利?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos

19.接受送花,應(yīng)表示高興,面帶微笑,可以欣賞一下,并聞一聞花香,讓送花人感受到你對花的喜歡?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos日本人(Japanese)忌諱綠色(green),認為綠色是不吉祥的。英國人(British)也厭惡綠色,因為他們以橄欖綠(Olivegreen)作為裹尸布的顏色。在法國(France)和比利時(Belgium),人們都厭惡墨綠色(blackishgreen)。因為在第二次世界大戰(zhàn)期間,兩國曾飽受德國納粹占領(lǐng)之苦,而納粹的軍服色就是墨綠色。比利時人還忌諱藍色(Blue),以藍色作為不吉利的標志.伊拉克(Iraq)也討厭藍色,視藍色為魔鬼,在日常生活中忌諱使用藍色?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos巴西人(Brazil)以棕色(brown)為兇色,他們認為,死人好比黃葉飄落,所以忌諱棕黃色。埃及人(Egyptian)忌諱黃色(yellow),以黃色為不幸,喪葬之色.敘利亞(Syria)也忌用黃色(yellow),他們認為它表示死亡。埃塞俄比亞人(Ethiopian)出門做客不穿淺黃色衣服,因為他們穿淡黃色服裝是表示對死者的哀悼。土耳其人(Turk)在布置房間、客廳時,絕對禁用茄花色,民間一向認為茄花色代表兇兆。印度(India)視白色(white)為不受歡迎的顏色?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos摩洛哥人(Moroccan)一般不穿白衣,忌白色,以白色為貧困象征。烏拉圭人(Uruguay)忌青色,認為青色意味著黑暗的前夕。泰國(Thailand)忌紅色(red),認為紅色是不吉利的顏色,因為在泰國人死后,用紅筆把死者姓名寫于棺材上.蒙古人(Mongolian)對黑色(black)異常厭惡,把黑色視為不祥之兆,認為它意味著不幸,貧窮,威脅,背叛,嫉妒,暴虐等。《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos歐美人視黑色為哀喪之色.俄羅斯人(Russian)也忌諱黑色,有些人連黑貓(blackcat)也討厭。傳說黑貓會給人帶來厄運,誰如果在路上遇見黑貓誰就可能大禍臨頭。秘魯(Peru)平時禁用紫色(purple),只有在十月份舉行宗教儀式時才開禁?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1CultureandTaboos

Numeralsandtaboo

Thenumeral3isrespectedbybothWesternersandEasterners.AncientEgyptiansvieweditasthesymbolsoffather,motherandson.InChristianity,theHolyTrinityincludesthe“Father”the“Son”andthe“HolySpirit”.InGreekmyth,theuniversewasthoughttobegovernedby3divinities(Gods):Jupiter,NeptuneandPluto.

《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosChinesealsovalue3.Theythinktherearethepreviouslife,presentlifeandnextlife.Thereare3relations:relationbetweenhusbandandwife.Thesearecalledthethreecardinalguidesandthefiveconstantvirtuesasspecifiedinthefeudalethicalcode君為臣綱—rulerguidessubject父為子綱—fatherguidesson,夫為妻綱—husbandguideswife.五常:仁:benevolence;義:righteousness;禮:propriety;智:wisdom信:fidelity.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosThenumeral4,inKorea,JapanandotherAsiancountriesisnotregardedasaluckyone,foritandChinesecharacter死arehomophonic.SoinJapan,youcan’tfindthe4thfloorsinhospital,restaurants,officebuilding.It’ssaidifafamilyhasa4thchild,he/shecouldbeviewedasanillomenandgetmaltreatment.Thearmywillnotbenumeral(編號)with4.Thecarlicense/numberplate(車牌)ortelephonenumberwiththenumeral4won’tbewelcome/accepted.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosTherearefewtaboosaboutthenumeral5.InancientChina,womentriedtoavoidgivingbirthtochildonMay5ofthelunarcalendar(農(nóng)歷五月初五),forthisdateindicatesanillomen(主兇)andthechildbornonthisdaywon’tbeworthyandonlyliveashortlife(不肖不壽),evenbringsharmanddisastertohis/herfamily.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboos8isCantonese’sfavoritenumeral,because8and發(fā)(fa)arehomophones.BeforetheSpringFestival,mostCantonesefamilieswillbuyakumquat(漢語,金桔的音譯→transliteration)tree.Thosepriced¥2.8(雙發(fā)),¥8.8(發(fā)發(fā)),¥18(實發(fā)),willbewelcome.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosInChinese,9and久arehomophones,so9signifiesalongtime,andthisnumberisapprizedtotheimperialbuildings.But9alsoisnegative,intheBeijingarea,therehasbeenafolklore“Reachingtheageofovert9orcovert9,oneislikelytodieorbecomeill(明九暗九,非死即病.)”overt9referstotheagewith9,19,29.39…,covert9→18,27,36,45.《跨文化交際》-4-禁忌-1CultureandTaboosIntheWest,13isregardedasafrighteningnumeral.傳說耶穌受害前和弟子們共進了一次晚餐。參加晚餐的第13個人是耶穌的弟子猶大。就是這個猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣給猶太教當局,致使耶穌受盡折磨。參加最后晚餐的是13個人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶穌帶來苦難和不幸。從此,“13”被認為是不幸的象征?!?3”是背叛和出賣的同義詞。1970年4月13日,從39號(13的三倍)發(fā)射臺升空的阿波羅13號宇宙飛船因氧氣瓶爆炸事故而宣告失敗,更使對“13”的恐懼心理上升為“數(shù)字13恐懼癥phobia”?!犊缥幕浑H》-4-禁忌-1Peopletrytogetridof13indailylife.Theywon’tinvite13personstodinner,thehouse,buildingandroomwillnotbenumberedwith13,stud

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論