第二課 日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)_第1頁(yè)
第二課 日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)_第2頁(yè)
第二課 日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)_第3頁(yè)
第二課 日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)_第4頁(yè)
第二課 日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻訳理論と実踐

日中翻訳大連交通大學(xué)李潔第二課日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)

授業(yè)の進(jìn)め方ウォーミングアップ導(dǎo)入日中言語(yǔ)の違い豆知識(shí)空港機(jī)場(chǎng)跑道候機(jī)樓國(guó)際航線(xiàn)國(guó)內(nèi)航線(xiàn)客機(jī)駕駛員機(jī)票單程票往返票空港滑走路ターミナルビル國(guó)際線(xiàn)國(guó)內(nèi)線(xiàn)旅客機(jī)パイロット航空券片道券往復(fù)券空港空姐空乘問(wèn)訊處候機(jī)室包機(jī)飛機(jī)聯(lián)票辦理登記手續(xù)登機(jī)牌起飛降落スチュワーデスキャビンアテンダントインフォメーション

案內(nèi)所待合室チャーター便クーポン券チェックイン搭乗券離陸著陸空港免稅店行李車(chē)登機(jī)口頭等艙商務(wù)艙經(jīng)濟(jì)艙海關(guān)過(guò)關(guān)關(guān)稅手提行李入境手續(xù)免稅店カートゲートファーストクラスビジネスクラスエコノミークラス稅関通関関稅手荷物入國(guó)手続き導(dǎo)入日本語(yǔ)と中國(guó)語(yǔ)はどんなところが違いますか。第二課日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)

一、言語(yǔ)の構(gòu)造の違い二、表現(xiàn)上の違い三、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)の違い1.語(yǔ)系2.語(yǔ)順3.構(gòu)造一、言葉の構(gòu)造は違う1、語(yǔ)系が違う日本語(yǔ):膠著語(yǔ)(粘著語(yǔ))助詞と助動(dòng)詞という付屬語(yǔ)が発達(dá)している。例:私はご飯を食べる。どこへも行きたくない。中國(guó)語(yǔ):孤立語(yǔ)(獨(dú)立語(yǔ))語(yǔ)順を変えると、意味が分からなくなる;語(yǔ)系が変化する事はない;単語(yǔ)それぞれ孤立して存在する。例:我吃飯。我哪兒也不去。

一、言葉の構(gòu)造は違う2、語(yǔ)順が違う私が

ケーキを

食べる。主語(yǔ)目的語(yǔ)述語(yǔ)我

蛋糕。主語(yǔ)

謂語(yǔ)

賓語(yǔ)

①述語(yǔ)と目的語(yǔ)の位置関係:日本語(yǔ)(目的語(yǔ)+述語(yǔ)動(dòng)詞)中國(guó)語(yǔ)(述語(yǔ)動(dòng)詞+目的語(yǔ))

例1:ちょっと見(jiàn)るからその本をこちらによこしなさい。

訳:你把那本書(shū)遞過(guò)來(lái)我看看。

例2:お禮のしるしにお食事にお招きしたいのですが…

訳:我要請(qǐng)你吃頓飯表示我的謝意。

例3:明日私はそとへ遊びに行く時(shí)間がありません。

訳:明天我沒(méi)工夫出去玩兒。

一、言葉の構(gòu)造は違う2、語(yǔ)順が違う私がケーキを食べる。ケーキを食べる、私が

。

私が食べる、ケーキを

。

ケーキを私が食べる。

我吃蛋糕。吃蛋糕,我。蛋糕,我吃。②日本語(yǔ)は修飾語(yǔ)が必ず被修飾語(yǔ)の前に置くというほかは、主語(yǔ)や述語(yǔ)、目的語(yǔ)という文の基本成分の語(yǔ)順が割合自由である。中國(guó)語(yǔ)は語(yǔ)順を変えると、意味が分からなくなる。

例4A:可我不去。

訳:しかし私はいかない。

例4B:我可不去。訳:私は絶対に行かない。

例5A(chǔ):這個(gè)是好。

訳:これはたしかによい。

例5B

:是這個(gè)好。

訳:たしかにこれがよい。

一、言葉の構(gòu)造は違う3、構(gòu)造上の違い

麺棒おでん

五十歩百歩

私は夜行バスだった。

夫は料理が得意だ。

搟面杖關(guān)東煮五十步笑百步我坐的是夜行巴士。我丈夫很會(huì)做菜。①動(dòng)詞中心主義の中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)との対立一、言葉の構(gòu)造は違う3、構(gòu)造上の違い例6:昨日お父さんと淺草に行って、映畫(huà)を見(jiàn)た帰りに買(mǎi)ってもらった本、今読んでいるんだよ。訳:我正在讀一本昨天和父親去淺草、看完電影回來(lái)路上買(mǎi)的書(shū)。②中國(guó)語(yǔ)と比べたら、日本語(yǔ)の修飾語(yǔ)は長(zhǎng)い

一、言葉の構(gòu)造は違う3、構(gòu)造上の違い例8:食べ物に興味のない私は、旅先での食事についてもほとんど記憶がない。

訳1:對(duì)吃的東西不感興趣的我,關(guān)于旅途中的伙食也幾乎是記不清的。

訳2:我對(duì)吃的東西不感興趣,關(guān)于旅途中的伙食也幾乎記不清。

②規(guī)范的漢語(yǔ)人稱(chēng)代詞“不受定語(yǔ)修飾”,而日語(yǔ)相反。一、言葉の構(gòu)造は違う3、構(gòu)造上の違い例9:その間、二人は二、三度人々におされて體をぶっつけ合ったし、彼は彼女が人に押された弾みに落とした手提袋を人々の足から守って拾ってやった。(野間宏『殘像』より)

訳:在這當(dāng)中,由于人群擁擠,他們倆的身體互相碰撞了兩三次。人群把他的手提兜擠掉,他幫助她從地上拾起來(lái),以免被人們踩壞。(劉德有譯《日本文學(xué)》)

③日本語(yǔ)の句読節(jié)は少なくて長(zhǎng)いという特徴があり、中國(guó)語(yǔ)の句読節(jié)は多くて短いという特徴がある。

第二課日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)

一、言語(yǔ)の構(gòu)造の違い1.語(yǔ)系2.語(yǔ)順①述語(yǔ)と目的語(yǔ)の位置関係②日本語(yǔ)は語(yǔ)順が割合自由である。中國(guó)語(yǔ)は語(yǔ)順を変えると、意味が分からなくなる。3.構(gòu)造①動(dòng)詞中心主義の中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)との対立②中國(guó)語(yǔ)と比べたら、日本語(yǔ)の修飾語(yǔ)は長(zhǎng)い

③日本語(yǔ)の句読節(jié)は少なくて長(zhǎng)いという特徴があり、中國(guó)語(yǔ)の句読節(jié)は多くて短いという特徴がある。

二、表現(xiàn)上の違い例10:姉に男の子が生まれた。

訳:姐姐生了男孩兒。

例11:昨夜の火事で家が三軒焼けたそうだ。

訳:據(jù)說(shuō)昨天夜里發(fā)生的火災(zāi)燒了三所房屋。

例12:私は來(lái)月から、ここで働くことになりました。

訳:我下個(gè)月起在這兒工作。

1.中國(guó)語(yǔ)は能動(dòng)的、意思表示的な表現(xiàn)をとることが多いのに対し、日本語(yǔ)は、意志や要望などを表す場(chǎng)合を除き、客観的、自発的(自然発生的)、狀態(tài)描寫(xiě)的な表現(xiàn)形式をとるのがふつうのようである。二、表現(xiàn)上の違い例:発話(huà)者は大人の男性である場(chǎng)合、目上の人には()、友人には()、下位には()、子供には()や()、妻には()、親には()や()、兄には()、弟には()、先生や先輩には()など、というように相手によって自稱(chēng)を変える。例:アルバイトをして、お金を貯めさせていただきます。2.日本語(yǔ)では、敬語(yǔ)表現(xiàn)がとても発達(dá)している。それに比べたら、現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)の敬語(yǔ)表現(xiàn)ははるかに単純である。二、表現(xiàn)上の違い3.日本では謙遜が美徳とされていることもあって、日本語(yǔ)には控え目な表現(xiàn)やあいまいな表現(xiàn)が多い。これに対し、現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)では、あいまいな表現(xiàn)を嫌い、明確な表現(xiàn)を好む傾向がある。例:明日晴れるでしょう。A:できるだけ主語(yǔ)に一人稱(chēng)、とりわけ一人稱(chēng)単數(shù)を使わない。

B:「…かもしれない」や「…だろう」などの推量形を使う。C:「…と思われる」「…と考えられる」「…といわれている」などの受身形を使う。

D:「…すべきである」や「…しなければならない」といった強(qiáng)制や命令的ニュアンスを避ける。場(chǎng)合によっては「…だ」「…である」「…です」などの斷定の表現(xiàn)さえ避ける。

二、表現(xiàn)上の違いA:“我”や“我們”といった一人稱(chēng)の主語(yǔ)がやたらに出てくる。

B:“是…”“一定是…”といった斷定的な表現(xiàn)や、“難道不是…嗎”といった反語(yǔ)的な表

現(xiàn)がよく使われる。

C:“要”“一定要”“無(wú)論如何要”“必須”“應(yīng)該”といった、強(qiáng)制的な意味合いをもつ言葉がよく使われるのである。

D:“認(rèn)為”は、斷定的なひびきがあるので、「思う」と訳さない方がよい場(chǎng)合もある。

二、表現(xiàn)上の違い

?これはリンゴ

?これはリンゴだ

?これはリンゴな

?これはリンゴね

?これはリンゴよ

?これはリンゴなの

?これはリンゴなのね

?これはリンゴなのよ

?これはリンゴなのだ

?これはリンゴです

?これはリンゴですよ

?これはリンゴですな

?これはリンゴですね

?これはリンゴだよ

?これはリンゴだお

4.日本語(yǔ)は細(xì)かいムードやニュアンスの違いを表現(xiàn)するための語(yǔ)尾も充実しています。

二、表現(xiàn)上の違い5.比喩表現(xiàn)の違い

優(yōu)美的意大利語(yǔ)像和風(fēng)一樣清新而舒暢,它的詞匯猶如最美麗的花園里盛開(kāi)的鮮花;西班牙語(yǔ)活像林間的清風(fēng);葡萄牙語(yǔ)宛如滿(mǎn)是芳草鮮花的海邊的波濤聲;法語(yǔ)像小河一樣發(fā)出淙淙的流水聲;而荷蘭語(yǔ)如同煙斗里冒出的一縷濃煙,給人以舒適安逸的感覺(jué)。二、表現(xiàn)上の違い5.比喩表現(xiàn)の違い①鬼:鬼ばば、鬼課長(zhǎng)②牛:牛の歩み、牛のよだれ③

お金を湯水のように使う。

訳:揮金如土

二、表現(xiàn)上の違い5.比喩表現(xiàn)の違い④腐っても鯛瘦死的駱駝比馬大⑤蝦で鯛を釣る

拋磚引玉⑥大船に乗ったようだ

背靠大樹(shù)好乘涼二、表現(xiàn)上の違い5.比喩表現(xiàn)の違い⑦私は金槌ですからボートがひっくりかえったらたいへんだ。

訳:我是個(gè)鐵錘,船翻可就糟了。???⑧あの二人は指切りをした。訳:他們倆割破了手指。???

⑨妹妹買(mǎi)東西時(shí)被宰了。

訳:妹が買(mǎi)い物をしたときにぼられた。⑩她最近總愛(ài)吃醋。訳:彼女は最近よく焼もちを焼きます。第二課日漢語(yǔ)主要不同點(diǎn)

二、表現(xiàn)上の違い1.中國(guó)語(yǔ)は能動(dòng)的、意思表示的な表現(xiàn)をとることが多い;日本語(yǔ)

は、客観的、自発的(自然発生的)、狀態(tài)描寫(xiě)的な表現(xiàn)形式をとるのがふつうのようである。

2.日本語(yǔ)は中國(guó)語(yǔ)より、敬語(yǔ)表現(xiàn)がずっと発達(dá)している。

3.日本では控え目な表現(xiàn)やあいまいな表現(xiàn)が多い;現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)では、あいまいな表現(xiàn)を嫌い、明確な表現(xiàn)を好む傾向がある4.日本語(yǔ)は細(xì)かいムードやニュアンスの違いを表現(xiàn)するための語(yǔ)尾も充実しています。

5.比喩表現(xiàn)の違い三、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)の違い例13:異國(guó)での孤獨(dú)感は旅の味わいを深め、故國(guó)での孤獨(dú)は心の傷を深めたのだ。

訳1:身處異國(guó)時(shí)的孤獨(dú)感,使他的人生旅途增添了人生體驗(yàn)。身處故國(guó)的孤獨(dú)感,更是刺痛了他心靈深處的創(chuàng)傷。訳2:身處異國(guó)時(shí)的孤獨(dú)感,使他的人生旅途增添了人生體驗(yàn);身處故國(guó)的孤獨(dú)感,更是刺痛了他心靈深處的創(chuàng)傷。

1.日語(yǔ)不用“;”號(hào),但中文用。她會(huì)使譯文層次分明。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論