2023年招收攻讀碩士學位研究生入學考試試題357 英語翻譯基礎_第1頁
2023年招收攻讀碩士學位研究生入學考試試題357 英語翻譯基礎_第2頁
2023年招收攻讀碩士學位研究生入學考試試題357 英語翻譯基礎_第3頁
2023年招收攻讀碩士學位研究生入學考試試題357 英語翻譯基礎_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

PAGE12023年招收攻讀碩士學位研究生入學考試試題(A卷)********************************************************************************************招生專業(yè)與代碼:英語筆譯(專業(yè)學位)055101考試科目名稱及代碼:英語翻譯基礎357考生注意:所有答案必須寫在答題紙(卷)上,寫在本試題上一律不給分。I.詞語翻譯(20分)1.英譯漢(10分)1.foreignexchangereserves2.environmentaldegradation3.asymptomaticcarrier4.Porn-PurgingCampaign5.IMF2.漢譯英(10分)6.社區(qū)疫情防控7.可再生資源8.人類命運共同體9.貿易保護主義10.核酸檢測II.英漢互譯(130分)英譯漢(60分)MyparentsmarriedonSeptember14,1940,afterabriefcourtship.Shewasnearing30andknewitwastimetostartafamily.Thehandsome,well-educatedmanwhocamebytheofficewheresheworkedlookedlikeagoodbet.Hewascaptivatedbyherfigure,herblueeyes.Theromancedidn’tlastlong.Seedsofdivergencesproutedalmostimmediately.Sheliketotravel;hehatedthethought.Helovedgolf;shedidnot.HewasaRepublican,sheanardentDemocrat.Theyfoughtatthebridgetable,atthedinnertable,overmoney,overtheperceivedfailingsoftheirrespectivein-laws.Tomakemattersworse,theyownedabusinesstogether,andtheeverydayfrustrationsoflifeattheofficemightbrokeoutathome.Therewasahopethattheywouldchangeoncetheyretired,andthefuriouswindsdidcalmsomewhat,butwhatremainedsteeleditselfintobright,hardbitterness.“Ialwaysthoughtwe’d…”mymotherwouldbegin,beforelaunchingintoapreciselistingofmyfather’sfaults.Thechatteringwordswererecitedsooften,whichmayoftenoccurtometoday.Ashelistened,fatherwouldmutterangrythreatsandcurses.Itwasamiserableclosematch.Itwasn’tthehappiestmarriage,butastheir60thanniversaryapproached,mysisterandIdecidedtothrowaparty.We’dprovidethecake,theballoons,thetoasts,andthey’dabidebyonerule:nofighting.Wehadawonderfulday.Inhindsightitwasanimportantcelebration,becausesoonafter,thingsbegantochangeformyparents.AsAlzheimer'sdiseasesettledin,theirmarriagewasabouttheonlythingtheywouldn’tlose.Itbeganwhentheirmemoriesstartedtofade.Addedtothefrequenthouse-widehuntsforglassesandcarkeyswerethegroceriesleftbehindonthecounter,noticesofbillsleftunpaid.Soonmyparentscouldn’tremembernamesoffriends,thenoftheirgrandchildren.Idon’tdoubtthatifmymotherandfathermagicallyregainedtheiroldvigor,they’dbebackfighting.ButInowseethatsomethingcameofallthoseyearsofshareddays—daysofsittingatthesametable,wakingtothesamesun,workingandraisingchildrentogether.Eventheveryfurytheylavishedoneachotherwasabrickinthisunseencreation,astructurethatrevealsitselfincreasinglyastheworldaroundthemfallsapart.2.漢譯英(70分)老屋離我愈遠了;故鄉(xiāng)的山水也都漸漸遠離了我,但我卻并不感到怎樣的留戀。我只覺得我四面有看不見的高墻,將我隔成孤身,使我非常氣悶;那西瓜地上的銀項圈的小英雄的影像,我本來十分清楚,現(xiàn)在卻忽地模糊了,又使我非常的悲哀。母親和宏兒都睡著了。我躺著,聽船底潺潺的水聲,知道我在走我的路。我想:我竟與閏土隔絕到這地步了,但我們的后輩還是一氣,宏兒不是正在想念水生么。我希望他們不再像我,又大家隔膜起來……然而我又不愿意他們因為要一氣,都如我的辛苦展轉而生活,也不愿意他們都如閏土的辛苦麻木而生活,也不愿意都如別人的辛苦恣睢而生活。他們應該有新的生活,為我們所未經生活過的。我想到希望

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論