貨物進口合同中英文版_第1頁
貨物進口合同中英文版_第2頁
貨物進口合同中英文版_第3頁
貨物進口合同中英文版_第4頁
貨物進口合同中英文版_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

貨物進口合同中英文版中英文貨物進口合同ContractofGoodsImportinEnglishandChinese本合同由以下兩方獨立簽署Thiscontractissignedbythefollowingtwopartiesindependently:甲方:(進口方的名稱,地址)PartyA:(Nameandaddressoftheimporter)乙方:(出口方的名稱,地址)PartyB:(Nameandaddressoftheexporter)經(jīng)過雙方友好協(xié)商后,達成以下協(xié)議:Afterfriendlynegotiationsbetweenthetwoparties,thefollowingagreementisreached:第一條合同目的及名稱Article1PurposeandNameoftheContract(一)合同的目的是甲方向乙方進口下列貨物(以下稱“貨物”)。1.ThepurposeofthiscontractisforPartyAtoimportthefollowinggoods(hereinafterreferredtoas"goods")fromPartyB.(二)本合同的名稱是:貨物進口合同。2.ThenameofthiscontractisContractofGoodsImport.第二條貨物描述Article2DescriptionofGoods(一)貨物名稱、品種、規(guī)格、質(zhì)量、數(shù)量、單價、總價、金額單位等詳見附件《貨物清單》。1.Thename,variety,specifications,quality,quantity,unitprice,totalprice,andcurrencyofthegoodsarelistedintheAttachment"ListofGoods".(二)貨物應(yīng)符合中國法律法規(guī)的規(guī)定和產(chǎn)品標準,并符合國際貿(mào)易慣例。如貨物不符合上述規(guī)定,甲方有權(quán)解除合同,并有權(quán)向乙方追究違約責任。2.ThegoodsshallcomplywiththeprovisionsofChineselawsandregulationsandproductstandards,andshallconformtotheinternationaltradepractices.Ifthegoodsdonotcomplywiththeaboveprovisions,PartyAhastherighttoterminatethecontractandholdPartyBresponsibleforbreachofcontract.第三條貨物交付、驗收及付款A(yù)rticle3Delivery,InspectionandPaymentofGoods(一)貨物應(yīng)在本合同規(guī)定的日期內(nèi)按照甲方的指定地點(以下稱“目的地”)交付,并由甲方在目的地進行驗收。如貨物的數(shù)量、質(zhì)量、規(guī)格與合同項下要求不符,甲方有權(quán)拒絕貨物,并要求乙方重新發(fā)貨或按照甲方要求予以更換或調(diào)整。1.Thegoodsshallbedeliveredtothedesignatedlocation(hereinafterreferredtoasthe"destination")byPartyBonthedatespecifiedinthiscontractandshallbeinspectedbyPartyAuponarrivalatthedestination.Ifthequantity,quality,andspecificationsofthegoodsdonotmeettherequirementsofthecontract,PartyAhastherighttorefusethegoodsanddemandthatPartyBreshipormakereplacementsoradjustmentsasrequestedbyPartyA.(二)貨物交付后,甲方應(yīng)按照本合同在規(guī)定期限內(nèi)結(jié)算貨款。2.Afterthegoodsaredelivered,PartyAshallsettlethepaymentaccordingtothiscontractwithinthestipulatedperiod.(三)貨款以人民幣或其他雙方協(xié)商并確定的貨幣單位支付。3.ThepaymentshallbemadeinRenminbiorothercurrencyagreeduponanddeterminedbybothparties.第四條合同履行Article4PerformanceofContract(一)雙方應(yīng)按照本合同的約定履行各自的權(quán)利和義務(wù),并提供必要的協(xié)助。1.Bothpartiesshallperformtheirrespectiverightsandobligationsaccordingtotheprovisionsofthiscontractandprovidenecessaryassistance.(二)如因不可抗力等造成本合同全部或部分不能履行,雙方應(yīng)及時相互協(xié)商,盡力減輕損失,或者提出修改本合同的辦法,并根據(jù)實際情況協(xié)商解決。如雙方達成協(xié)議,應(yīng)及時簽訂書面協(xié)議并報有關(guān)行政部門備案;未達成協(xié)議,則可以解除合同。2.Iftheentireorpartialperformanceofthiscontractisimpossibleduetoforcemajeure,bothpartiesshallpromptlyconsultwitheachother,dotheirbesttoreducelosses,orproposemeanstomodifythiscontract,andnegotiatesolutionsbasedontheactualsituation.Ifbothpartiesreachanagreement,awrittenagreementshallbesignedandreportedtotherelevantgovernmentdepartmentforrecord;ifnoagreementisreached,thecontractmaybeterminated.第五條違約責任Article5LiabilityforBreach(一)如有一方違反本合同的任何條款,造成損失的,應(yīng)依法承擔相應(yīng)的損害賠償責任。1.Ifonepartybreachesanytermsofthiscontractandcauseslosses,itshallbeliablefordamagesaccordingtolaw.(二)如乙方違反合同規(guī)定,或弄虛作假,或欺騙,或提供不實信息或隱瞞真實情況,或不履行本合同的義務(wù),則甲方有權(quán)要求乙方交納違約金,并有權(quán)解除本合同。2.IfPartyBviolatesthecontract,orcommitsfraud,orprovidesfalseinformationorconcealstherealsituation,orfailstoperformitsobligationsunderthiscontract,PartyAhastherighttodemandpaymentofapenaltyforbreachofcontractandtoterminatethiscontract.第六條法律效力Article6LegalEffectiveness(一)本合同的書面形式、簽署、生效、履行、修改及處理爭議等均應(yīng)依照中華人民共和國的相關(guān)法律、法規(guī)和政策規(guī)定。1.Thewrittenform,signing,effectiveness,performance,modification,andhandlingofdisputesofthiscontractshallbegovernedbytherelevantlaws,regulations,andpoliciesofthePeople'sRepublicofChina.(二)如因本合同發(fā)生爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決;如協(xié)商不成,應(yīng)向甲方所在地人民法院提起訴訟。2.Ifadisputearisesfromthiscontract,bothpartiesshallfirstresolveitthroughfriendlyconsultations.Ifnoagreementisreached,alawsuitshallbefiledwiththepeople'scourtwherePartyAislocated.第七條合同的生效與變更Article7EffectivenessandModificationofContract(一)本合同自雙方簽字或蓋章之日起生效,并代替雙方以往的一切商務(wù)和口頭約定,具有同等的法律效力。1.Thiscontractshallbecomeeffectivefromthedatewhenbothpartiessignoraffixtheirseals,andshallreplaceallpreviousbusinessandverbalagreementsbetweenthetwopartieswiththesamelegaleffect.(二)如本合同有變更,應(yīng)由雙方在書面上予以確認,并由雙方簽署具備同等效力的補充協(xié)議。2.Ifthiscontractismodified,themodificationshall

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論