美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)_第1頁
美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)_第2頁
美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)_第3頁
美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)_第4頁
美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

美文薈萃:哈姆菜特(節(jié)選)[英]莎士比亞國(guó)王、王后、波洛涅斯、奧菲利婭、羅森格蘭茲及言爾登斯吞上。國(guó)王你們不能用迂回婉轉(zhuǎn)的方法,探出他為什么這樣神魂顛倒,讓紊亂而危險(xiǎn)的瘋狂困擾他的安靜的生活嗎?羅森格蘭茲他承認(rèn)他自己有些神經(jīng)迷惘,可是絕口不肯說為了什么緣故。吉爾登斯吞他也不肯虛心接受我們的探問;當(dāng)我們想要引導(dǎo)他吐露他自己的一些真相的時(shí)候,他總是用假作癡呆的神氣故意回避。王后他對(duì)待你們還客氣嗎?羅森格蘭茲很有禮貌吉爾登斯吞可是不大自然。羅森格蘭茲他很吝惜自己的話,可是我們問他話的時(shí)候,他回答起來卻是毫無拘束。王后你們有沒有勸誘他找些什么消遣?羅森格蘭茲娘娘,我們來的時(shí)候,剛巧有一班戲子也要到這兒來,給我們趕過了;我們把這消息告訴了他,他聽了好像很高興?,F(xiàn)在他們已經(jīng)到了宮里,我想他已經(jīng)吩咐他們今晚為他演出了。波洛涅斯一點(diǎn)不錯(cuò);他還叫我來請(qǐng)兩位陛下同去看看他們演得怎樣哩。國(guó)王那好極了;我非常高興聽見他在這方面感到興趣。請(qǐng)你們兩位還要更進(jìn)一步鼓起他的興味,把他的心思移轉(zhuǎn)到這種娛樂上面。羅森格蘭茲是,陛下。(羅森格蘭茲、吉爾登斯吞同下。)國(guó)王親愛的喬特魯?shù)?,你也暫時(shí)離開我們;因?yàn)槲覀円呀?jīng)暗中差人去喚哈姆萊特到這兒來,讓他和奧菲利婭見見面,就像他們偶然相遇一般。她的父親跟我兩人將要權(quán)充一下密探躲在可以看見他們,卻不能被他們看見的地方,注意他們會(huì)面的情形,從他的行為上判斷他的瘋病究竟是不是因?yàn)閼賽凵系目鄲?。王后我愿意服從您的意旨。奧菲利婭,但愿你的美貌果然是哈姆萊特瘋狂的原因;更愿你的美德能夠幫助他恢復(fù)原狀,使你們兩人都能安享尊榮。奧菲利婭娘娘,但愿如此。(王后下。)波洛涅斯奧菲利婭,你在這兒走走。陛下,我們就去躲起來吧。(向奧菲利婭)你拿這本書去讀,他看見你這樣用功,就不會(huì)疑心你為什么一個(gè)人在這兒了。人們往往用至誠(chéng)的外表和虔敬的行動(dòng),掩飾一顆魔鬼般的內(nèi)心,這樣的例子是太多了。國(guó)王(旁白)啊,這句話是太真實(shí)了!它在我的良心上抽了多么重的一鞭!涂脂抹粉的娼婦的臉,還不及掩藏在虛偽的言辭后面的我的行為更丑惡。難堪的重負(fù)??!波洛涅斯我聽見他來了;我們退下去吧,陛下。(國(guó)王及波洛湦斯下。哈姆萊特上哈姆萊特生存還是毀滅,這是一個(gè)值得考慮的問題;默然忍受命運(yùn)的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,通過斗爭(zhēng)把它們掃清,這兩種行為,哪一種更高貴?死了;睡著了;什么都完了;要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創(chuàng)痛,以及其他無數(shù)血肉之軀所不能避免的打擊都可以從此消失,那正是我們求之不得的結(jié)局。死了;睡著了;睡著了也許還會(huì)做夢(mèng);嗯,阻礙就在這兒:因?yàn)楫?dāng)我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以后,在那死的睡眠里,究竟將要做些什么夢(mèng),那不能不使我們躊躇顧慮。人們甘心久困于患難之中,也就是為了這個(gè)緣故;誰愿意忍受人世的鞭撻和譏嘲、壓迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被輕蔑的愛情的慘痛、法律的遷延、官吏的橫暴和費(fèi)盡辛勤所換來的小人的鄙視,要是他只要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?誰愿意負(fù)著這樣的重?fù)?dān),在煩勞的生命的壓迫下呻吟流汗,倘不是因?yàn)閼峙虏豢芍乃篮?,懼怕那從來不曾有一個(gè)旅人回來過的神秘之國(guó),是它迷惑了我們的意志,使我們寧愿忍受目前的磨折,不敢向我們所不知道的痛苦飛去?這樣,重重的顧慮使我們?nèi)兂闪伺撤?,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業(yè)在這一種考慮之下,也會(huì)逆流而退,失去了行動(dòng)的意義。且慢!美麗的奧菲利婭!——女神,在你的祈禱之中,不要忘記替我懺悔我的罪孽。奧菲利婭我的好殿下,您這許多天來貴體安好嗎?哈姆萊特謝謝你很好,很好,很好。奧菲利婭殿下,我有幾件您送給我的紀(jì)念品,我早就想把它們還給您;請(qǐng)您現(xiàn)在收回去吧。哈姆萊特不,我不要;我從來沒有給你什么東西。奧菲利婭殿下,我記得很清楚您把它們送給了我,那時(shí)候您還向我說了許多甜言蜜語,使這些東西格外顯得貴重;現(xiàn)在它們的芳香已經(jīng)消散,請(qǐng)您拿回去吧,因?yàn)樵谟泄菤獾娜丝磥恚投Y的人要是變了心,禮物雖貴,也會(huì)失去了價(jià)值。拿去吧殿下。哈姆萊特哈哈!你貞潔嗎?奧菲利婭殿下!哈姆萊特你美麗嗎?奧非利姬殿下是什么意思?哈姆萊特要是你既貞潔又美麗,那么你的貞潔應(yīng)該斷絕跟你的美麗來往。奧菲利婭殿下,難道美麗除了貞潔以外,還有什么更好的伴侶嗎?哈姆萊特嗯,真的;因?yàn)槊利惪梢允关憹嵶兂梢帲憹崊s未必能使美麗受它自己的感化;這句話從前像是怪誕之談,可是現(xiàn)在時(shí)間已經(jīng)把它證實(shí)了。我的確曾經(jīng)愛過你。奧菲利婭真的殿下,您曾經(jīng)使我相信您愛我。哈姆萊特你當(dāng)初就不應(yīng)該相信我,因?yàn)槊赖虏荒苎瘴覀冏飷旱谋拘?;我沒有愛過你。奧菲利婭那么我真是受了騙了。哈姆萊特進(jìn)尼姑庵去吧;為什么你要生一群罪人出來呢?我自己還不算是一個(gè)頂壞的人;可是我可以指出我的許多過失,一個(gè)人有了那些過失,他的母親還是不要生下他來的好。我很驕傲,有仇必報(bào),富于野心我的罪惡是那么多,連我的思想也容納不下,我的想象也不能給它們形象,甚至于我都沒有充分的時(shí)間可以把它們實(shí)行出來。像我這樣的家伙,匍匐于天地之間,有什么用處呢?我們都是些十足的壞人;一個(gè)也不要相信我們。進(jìn)尼姑庵去吧。你的父親呢?奧菲利婭在家里,殿下。哈姆萊特把他關(guān)起來,讓他只好在家里發(fā)發(fā)傻勁。再會(huì)!奧菲利婭噯喲,天哪!救救他!哈姆萊特要是你一定要嫁人,我就把這一個(gè)咒詛送給你做嫁奩:盡管你像冰一樣堅(jiān)貞,像雪一樣純潔,你還是逃不過讒人的誹謗。進(jìn)尼姑庵去吧,去;再會(huì)!或者要是你必須嫁人的話,就嫁給一個(gè)傻瓜吧;因?yàn)槁斆魅硕济靼啄銈儠?huì)叫他們變成怎樣的怪物。進(jìn)尼姑庵去吧,去;越快越好。再會(huì)!奧菲利婭天上的神明啊,讓他清醒過來吧!哈姆萊特我也知道你們會(huì)怎樣涂脂抹粉;上帝給了你們一張臉,你們又替自己另外造了一張。你們煙視媚行,淫聲浪氣,替上帝造下的生物亂取名字,賣弄你們不懂事的風(fēng)騷。算了吧,我再也不敢領(lǐng)教了;它已經(jīng)使我發(fā)了狂。我說我們以后再不要結(jié)什么婚了;已經(jīng)結(jié)過婚的,除了一個(gè)人以外,都可以讓他們活下去;沒有結(jié)婚的不準(zhǔn)再結(jié)婚,進(jìn)尼姑庵去吧,去。(下。)奧菲利婭啊,一顆多么高貴的心是這樣殞落了!朝臣的眼睛、學(xué)者的辯舌、軍人的利劍、國(guó)家所矚望的一朵嬌花;時(shí)流的明鏡、人倫的雅范、舉世注目的中心,這樣無可挽回地殞落了!我是一切婦女中間最傷心而不幸的,我曾經(jīng)從他音樂一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,現(xiàn)在卻眼看著他的高貴無上的理智,像一串美妙的銀鈴失去了諧和的音調(diào),無比的青春美貌,在瘋狂中凋謝!??!我好苦,誰料過去的繁華,變作今朝的泥土!國(guó)王及波洛涅斯重上。國(guó)王戀愛!他的精神錯(cuò)亂不像是為了戀愛;他說的話雖然有些顛倒,也不像是瘋狂。他有些什么心事盤踞在他的靈魂里,我怕它也許會(huì)產(chǎn)生危險(xiǎn)的結(jié)果。為了防止萬一,我已經(jīng)當(dāng)機(jī)立斷,決定了一個(gè)辦法:他必須立刻到英國(guó)去,向他們追索延宕未納的貢物;也許他到海外各國(guó)游歷一趟以后,時(shí)時(shí)變換的環(huán)境,可以替他排解去這一樁使他神思恍惚的心事。你看怎么樣?波洛涅斯那很好;可是我相信他的煩悶的根本原因,還是為了戀愛上的失意。啊,奧菲利婭!你不用告訴我們哈姆萊特殿下說些什么話;我們?nèi)悸犚娏?。陛下,照您的意思辦吧;可是您要是認(rèn)為可以的話,不妨在戲劇終場(chǎng)以后,讓他的母后獨(dú)自一人跟他在一起,懇求他向她吐露他的心事;她必須很坦白地跟他談?wù)?,我就找一個(gè)所在聽他們說些什么。要是她也探聽不出他的秘密來,您就叫他到英國(guó)去,或者憑著您的高見,把他關(guān)禁在一個(gè)適當(dāng)?shù)牡胤?。?guó)王就這樣吧;大人物的瘋狂是不能聽其自然的。(同下。)(選自《哈姆萊特》,人民文學(xué)出版社1997年版)閱讀提示《哈姆萊特》是莎士比亞所有戲劇中篇幅最長(zhǎng)的一部,也是莎士比亞最負(fù)盛名的劇本,具有深刻的悲劇意義、復(fù)雜的人物性格以及豐富完美的悲劇藝術(shù)手法,代表著整個(gè)西方文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué)的最高成就。節(jié)選部分為《哈姆萊特》第三幕第一場(chǎng),主要寫奸王利用奧菲利婭試探哈姆萊特是否真瘋,哈姆萊特與奧菲利婭的沖突構(gòu)成了主要情節(jié)。哈姆萊特上場(chǎng)后

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論