系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英日漢主位結(jié)構(gòu)對比研究獲獎科研報告論文_第1頁
系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英日漢主位結(jié)構(gòu)對比研究獲獎科研報告論文_第2頁
系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英日漢主位結(jié)構(gòu)對比研究獲獎科研報告論文_第3頁
系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英日漢主位結(jié)構(gòu)對比研究獲獎科研報告論文_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英日漢主位結(jié)構(gòu)對比研究獲獎科研報告論文【摘要】主位(theme)是韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)中的一個重要概念。本文從對比語言學(xué)角度出發(fā),以韓禮德系統(tǒng)功能語言學(xué)理論為指導(dǎo),結(jié)合英語、日語、漢語(英日漢)實例,嘗試性地探討英語、日語、漢語主位結(jié)構(gòu)的異同。

【關(guān)鍵詞】英語日語漢語主位主位標(biāo)記標(biāo)記性

1G641A12095-308908-0112-01

“主位(theme)——述位(rheme)”這一概念最早是由布拉格學(xué)派語言學(xué)家馬泰休斯(Mathesius)在二十世紀(jì)三十年代末提出的,他指出主位是話語的出發(fā)點,是話題所談?wù)摰膶ο蟆?960年澳大利亞語言學(xué)家韓禮德對其進行了發(fā)展,并將此術(shù)語納入其系統(tǒng)功能語言學(xué)中。韓禮德(1994)認為:小句作為一個消息結(jié)構(gòu),是由主位和述位構(gòu)成的,主位是一則消息中起出發(fā)點作用的成分,而消息中余下的部分,也就是發(fā)展主位的部分,叫作述位。主位總是在述位前面出現(xiàn),這是由主位的起點功能所決定的。

韓禮德(Halliday)在“AnIntroductiontoFunctionalGrammar”一書中具體闡述了主位理論,并把它定義為:1)主位是小句出發(fā)的起點;2)主位指小句信息的起點。根據(jù)主位本身結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度(2000),他把主位分成了“單項主位”(simpletheme)、“復(fù)項主位”(multipletheme)和“句項主位”(clausaltheme)。單項主位是指只出現(xiàn)了概念成分,而語篇成分和人際成分沒有出現(xiàn)的主位,單項主位的組成形式通常由名詞詞組、介詞詞組或副詞詞組充當(dāng);小句(句項主位)也可以作為單項主位的一種形式。因此,韓禮德(Halliday)的主位分類可以概括為“單項主位”和“復(fù)項主位”。復(fù)項主位中有且只有一個“概念成分”,另外還可能含有“語篇成分”和“人際成分”,如果這三種成分同時出現(xiàn),那他們的順序為:語篇成分—人際成分—概念成分。由此可見,復(fù)項主位由多個成分構(gòu)成,因此,他還根據(jù)復(fù)項主位中不同成分所行使的不同功能將主位分為“語篇主位”(Textualtheme)、“人際主位”(Interpersonaltheme)和“主題主位”(Topicaltheme)。根據(jù)有無標(biāo)記,他把主位又分為“無標(biāo)記主位”(unmarkedtheme)和“有標(biāo)記主位”(markedtheme);無標(biāo)記主位是指在句子中充當(dāng)主語的主位,而有標(biāo)記主位是指句子的主位與句子的主語不重合的主位。

一、英日漢主位結(jié)構(gòu)的識別

韓禮德(2000)指出,不同的語言,主位體現(xiàn)方式可以截然不同。但如果某一特定語言中的消息結(jié)構(gòu)是以“主位(theme)——述位(rheme)”組織起來的,而這種結(jié)構(gòu)又以各成分在小句中的序列來表示的話,那么主位自然應(yīng)該在句首,而不是在句末或者某個其他特定的位置上。因此,作為一個一般原則,主位可以識別為小句第一個位置上的成分。如在“我是老大”中,“我”是該小句的主位;“老大是我”的主位是“老大”。英語和日語小句的主位位置和漢語一樣,如:

(1)IamXiaowang.(我是小王)

(2)XiaowangisI.

(3)わたしはおぅです.(我是小王)

(4)おぅはわたし.

由此可見,主位這一概念具有跨語言的共性,句首位置是識別主位的主要標(biāo)準(zhǔn)。

二、主位標(biāo)記

韓禮德認為主位的判定一靠位置,即位于句首;二靠功能,即小句信息的起點。這表明句首成分具有主位性質(zhì)。韓禮徳(2010)指出,在英語中主位是由它在小句中的位置決定的,不再需要其他標(biāo)記。而在漢日主位結(jié)構(gòu)中,主位后經(jīng)常伴有標(biāo)記詞。日語經(jīng)常使用“は”、“が”等標(biāo)記或逗號將主位置于明顯的句首位置;漢語口語中常使用“??!呢!嘛!吧”等語氣助詞和逗號,但是書面語中,有時候沒有主位標(biāo)記。例如:

(5)これはわたしの名刺(めいし)です。這是我的名片。

(6)いささか古い話ですが、先月の末のことでした。(這是發(fā)生在上個月的事)。

(7)走嘛!我想去看看。

(8)你看,那兒的風(fēng)景多美!

(9)IamveryinterestedinEnglish.

(10)Sheismygoodfriend.

例(5)中的“わ”用在主語“これ”后,表示“これ”既是主語、主題同時也是主位?!挨铩边€可以附著于其他成分后,如賓語、狀語等,起各種輔助作用?!挨币灿型瑯拥挠梅?,例(6)就是“が”起輔助作用的用法。而在漢語口語中,漢語句首的其他成分,比如人際成分和篇章成分也可以用“啊、呢、嘛、吧”等語氣助詞和逗號標(biāo)示。例如:

(11)反正呀,到時候再說也行。

(12)一直啊,我這心里就不塌實,總覺得要出事。

(13)我覺得吧,你特有老師范。

上例中的“啊、呀、吧”都是跟在副詞、連接詞及小句之后,所標(biāo)示的成分則屬于主位結(jié)構(gòu)中的人際和篇章主位成分。日語和漢語都存在其獨特的主位標(biāo)記,日語由于形態(tài)豐富依靠形態(tài)表達句法功能,因此其主位標(biāo)記是必須的,有時候句子表層沒有出現(xiàn)主位標(biāo)記,但這不是說可以沒有主位標(biāo)記,而屬于主位標(biāo)記的省略。漢語與此不同,雖然口語中有著固定的幾個表現(xiàn)形式,但是書面語中往往沒有任何形式,我們認為這屬于主位的零形態(tài),即在主位后面總是存在一個主位標(biāo)記的位置,在口語中,這個位置被“啊、呢、嘛、吧”等語氣助詞和逗號占據(jù),在書面語中,這個位置是存在的,只是沒有表面的表現(xiàn)形式而已,稱為主位的零形態(tài)。如果承認主位的零形態(tài),那么漢語和日語在主位標(biāo)記上也表現(xiàn)出了一定的共性。

(三)主位的標(biāo)記性

韓禮德把主位分為非標(biāo)記性主位(unmarkedtheme)和標(biāo)記性主位(markedtheme)。凡是一個功能成分及其相應(yīng)的形式在多數(shù)情況下出現(xiàn),這樣的情況便是非標(biāo)記性的。相反,如果一個功能成分及其相應(yīng)的形式只在特殊情況下出現(xiàn),這樣的情況便是標(biāo)記性的。例如,我們夏天穿裙子,冬天穿棉衣,這在我們的日常生活中是很正常的,也是被大多數(shù)人認可的,因此可以說是無標(biāo)記的。然而,如果有人冬天穿裙子,夏天穿棉服,這在我們?nèi)粘I钪泻苌僖?,并且在大多?shù)的眼里,是不能接受的,因而是無標(biāo)記的。由此看來,有標(biāo)記和無標(biāo)記是相對而言的,并不是完全相對里的兩個概念。

三、結(jié)語

本文以韓禮德系統(tǒng)功能理論為指導(dǎo),探討了英語、日語和漢語三種語言的主位成分和主位標(biāo)記,并且從這兩個方面對英語、日語和漢語三種語言的主位結(jié)構(gòu)進行了對比分析。通過研究發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論