漢譯英增詞和減詞課件_第1頁
漢譯英增詞和減詞課件_第2頁
漢譯英增詞和減詞課件_第3頁
漢譯英增詞和減詞課件_第4頁
漢譯英增詞和減詞課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

漢譯英增詞和減詞課件contents目錄漢譯英增詞技巧漢譯英減詞技巧漢譯英增減詞的實(shí)例分析漢譯英增減詞的練習(xí)及答案01漢譯英增詞技巧增詞是指在翻譯過程中,根據(jù)目標(biāo)語言的語言習(xí)慣和語法規(guī)則,增加一些原文中沒有的詞語或表達(dá),以使譯文更加準(zhǔn)確、流暢和符合目標(biāo)語言的語境。增詞可以是必要的,也可以是多余的,這取決于翻譯的具體情況。什么是增詞適應(yīng)目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣不同語言有不同的表達(dá)習(xí)慣和語法規(guī)則,翻譯時(shí)需要根據(jù)目標(biāo)語言的習(xí)慣進(jìn)行適當(dāng)?shù)脑鲈~,以使譯文更加自然流暢。提高譯文的準(zhǔn)確性為了使譯文更加準(zhǔn)確,避免歧義和誤解,有時(shí)需要在翻譯中適當(dāng)增加一些詞語來明確原文的意思。彌補(bǔ)源語言中信息的缺失在翻譯過程中,有時(shí)源語言中的某些信息在目標(biāo)語言中無法完全表達(dá)出來,這時(shí)就需要通過增加詞語來彌補(bǔ)信息的缺失。增詞的原因注意避免過度增詞雖然適當(dāng)?shù)脑鲈~可以提高譯文的準(zhǔn)確性和流暢性,但過度增詞會(huì)使譯文顯得冗長累贅,影響閱讀體驗(yàn)。因此,在翻譯過程中要注意避免過度增詞。根據(jù)語境增詞在翻譯過程中,要根據(jù)上下文語境和邏輯關(guān)系,適當(dāng)增加一些起連接、修飾、補(bǔ)充等作用的詞語,以使譯文更加通順流暢。根據(jù)語法規(guī)則增詞有些句型或短語在英語中有特定的語法規(guī)則,需要在翻譯時(shí)根據(jù)規(guī)則增加一些詞語,以保證語法的正確性。根據(jù)表達(dá)需要增詞在翻譯過程中,有時(shí)需要增加一些詞語來表達(dá)原文中沒有明確表達(dá)的意思,或者為了使譯文更加生動(dòng)形象而增加一些形容詞、副詞等修飾語。增詞的技巧和方法02漢譯英減詞技巧0102什么是減詞減詞的主要目的是使譯文更加流暢、自然,符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。減詞是在翻譯過程中,根據(jù)目標(biāo)語言的語言習(xí)慣和語法規(guī)則,將源語言中的詞匯或表達(dá)方式進(jìn)行刪減或省略的技巧。減詞可以避免冗余和重復(fù),使譯文更加簡潔明了。在一些情況下,源語言中的詞匯或表達(dá)方式在目標(biāo)語言中并不需要完全翻譯,或者可以通過其他方式表達(dá)相同的意思,這時(shí)就可以采用減詞的方法。減詞還可以幫助提高譯文的連貫性和流暢性,使讀者更容易理解。減詞的原因根據(jù)語法規(guī)則進(jìn)行減詞在英語中,一些詞可以省略不譯,比如漢語中的助詞“著”、“了”、“過”、“已經(jīng)”。根據(jù)表達(dá)方式進(jìn)行減詞有時(shí)候,可以將一個(gè)復(fù)雜的表達(dá)方式簡化為一個(gè)簡單的詞匯或短語,比如將“為了”翻譯為“to”。根據(jù)文化差異進(jìn)行減詞由于中西方文化差異較大,一些在中國文化中重要的概念或表達(dá)方式在西方文化中并不一定需要翻譯出來。根據(jù)語境進(jìn)行減詞在翻譯過程中,要根據(jù)上下文語境來判斷某些詞匯或表達(dá)方式是否需要翻譯出來。減詞的技巧和方法03漢譯英增減詞的實(shí)例分析詳細(xì)描述在漢譯英過程中,由于兩種語言的語法、表達(dá)方式、文化背景等方面的差異,經(jīng)常需要適當(dāng)增詞來彌補(bǔ)由于減詞而引起的語義不足或表達(dá)不清。總結(jié)詞為了使目標(biāo)語句更加準(zhǔn)確、通順和流暢,需要適當(dāng)增詞。示例將“他喜歡讀書”翻譯成“Heenjoysreadingbooks”,增加了“books”一詞,使目標(biāo)語句更加準(zhǔn)確和流暢。增詞實(shí)例分析為了使目標(biāo)語句更加簡潔明了,需要適當(dāng)減詞??偨Y(jié)詞在漢譯英過程中,由于英語更加注重簡潔明了,一些不必要的重復(fù)或冗余的詞匯和表達(dá)方式需要進(jìn)行刪減,以使目標(biāo)語句更加精煉。詳細(xì)描述將“他很聰明”翻譯成“Heissmart”,減少了“很”一詞,使目標(biāo)語句更加簡潔明了。示例減詞實(shí)例分析04漢譯英增減詞的練習(xí)及答案增詞練習(xí)1.他喜歡讀書。2.她買了很多衣服。增詞練習(xí)及答案3.我們喜歡吃糖果。4.他們正在開會(huì)。5.他經(jīng)常跑步。增詞練習(xí)及答案答案1.他非常喜歡讀書。2.她買了很多漂亮的衣服。增詞練習(xí)及答案3.我們喜歡吃巧克力糖果。4.他們正在開重要的會(huì)議。5.他經(jīng)常在早上跑步。增詞練習(xí)及答案032.他們在學(xué)習(xí)中文。01減詞練習(xí)021.這是她的狗。減詞練習(xí)及答案1233.我喜歡喝咖啡。4.我們在看電視。5.他們已經(jīng)離開了。減詞練習(xí)及答案01

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論