




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
論中西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響及應(yīng)對措施摘要:世界各國的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng)等各不相同,對商務(wù)英語翻譯也造成一定的影響,因此,英語翻譯人員在進(jìn)行翻譯工作的同時(shí)要充分考慮不同國家的文化差異,準(zhǔn)確找到本國文化于異國文化的共同點(diǎn),使用相應(yīng)的翻譯技巧,使譯文讀起來更加流暢,更加容易理解,還要融入異國的文化特色,使讀者在閱讀中領(lǐng)略不同國家文化的風(fēng)采。關(guān)鍵詞:中西方:文化差異;商務(wù)英語:翻譯;應(yīng)對措施當(dāng)今世界各國的聯(lián)系日益密切,國際商務(wù)活動(dòng)也更加頻繁,因此商務(wù)英語在國際交往中尤為重要。商務(wù)英語是一種專門用途的語言,而商務(wù)英語翻譯是其一個(gè)小小的分支,在復(fù)雜的國際商務(wù)交際背景下,商務(wù)英語翻譯也變得復(fù)雜起來。要做好商務(wù)英語翻譯,不僅要熟練掌握兩國語言技巧,還要深入了解兩國文化差異,能夠靈活的的在兩種文化之間轉(zhuǎn)換,與此同時(shí),翻譯人員還要掌握國際商務(wù)知識(shí),適時(shí)地了解商務(wù)交際新動(dòng)向,在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯過程中,要充分考慮語句中所包含的文化信息,對其中的文化差異做出合理的解釋,東西方文化差異很大,涉及了諸多方面,因此,深入了解東西方文化差異,了解東西方文化內(nèi)涵,對商務(wù)英語翻譯有很大的幫助。一、廣泛意義上的中西方文化差異及其對商務(wù)英語翻譯的影響1.社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣不同由于中西方國家的自然環(huán)境、社會(huì)環(huán)境、民族文化傳承不同,導(dǎo)致中西方國家的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣也不相同,,而社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣不同是中西方國家文化差異的主要表現(xiàn),不同民族各具特色的文化世代相傳,并且已經(jīng)滲透到日常生活的各個(gè)方面。社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣的差異對商務(wù)英語的翻譯也有很大的影響,例如,不同的語言對同一事物的表達(dá)是完全不相同的,一些事物在中國某些歌曲或者詩句中具有特殊的含義,但在英語中卻不能表現(xiàn)相同的含義。有一首中國歌曲中唱到“我是一只小小小鳥,怎么飛也飛不高”主要表達(dá)人們對自由的渴望,但是“快樂的像小鳥”翻譯成英文卻是“快樂的像只母牛”,完全失去的原有的意義,因此,深入了解中西方社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣的差異對商務(wù)英語翻譯十分重要。2.宗教信仰不同宗教文化已經(jīng)是西方國家社會(huì)文化和日常生活的重要組成部分,已經(jīng)滲透到日常生活和民族風(fēng)俗的方方面面,宗教在西方人的生活中扮演著非常重要角色,是西方人的精神支柱,宗教文化對英語詞匯也有著很大的影響,宗教中記錄的故事和傳聞是一些英語單詞和典故的來源,英語中很多派生詞和格言、習(xí)語等多出自《圣經(jīng)》。中國也有類似的情況,中國的語言文字中也有很多從佛教典故中衍生而來。宗教文化差異也是中西方文化差異的主要方面,從事商務(wù)英語翻譯的人員要了解中西宗教文化的不同點(diǎn),熟練掌握各種典故和特殊語言習(xí)慣,提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,從而促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)提高效益。3.文化表達(dá)方式不同由于身受我國傳統(tǒng)文化的影響,中國人在表達(dá)語言時(shí)是比較含蓄委婉的,而且中國在進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作時(shí)也喜歡用一些表達(dá)手法,比如象征、比喻、擬人等等,這給翻譯工作帶來了一定的困難。但是西方人在表達(dá)事物時(shí)更加直接,很少使用修辭手法。中西方文化表達(dá)方式的差異在商務(wù)英語翻譯的很多方面都有體面現(xiàn)。例如,在制定合同時(shí),中國人慣常使用“本著互利原則”等詞匯來體現(xiàn)合同的公正性和公平性。而西方人認(rèn)為只要簽合同的雙方都承認(rèn)簽訂的協(xié)議,并且具有法律效益,合同的內(nèi)容不需要客套的禮儀詞匯來修飾。再舉個(gè)例子,中國人為數(shù)字6具有大吉大利的意義,是順利吉祥的象征,然而在西方文化中,666是魔鬼的象征,是非常不吉利的,所以,用來出口西方國家的商品不能使用6來做裝飾。二、具體意義上的中西方文化差異及其對商務(wù)英語翻譯的影響1.對動(dòng)物的認(rèn)識(shí)不同在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的過程中,翻譯工作者會(huì)發(fā)現(xiàn)一些商品中存在動(dòng)物標(biāo)志,這些動(dòng)物在不同的文化背景下所包含的意義是不同的,在中國象征美好意義的動(dòng)物不一定受西方國家歡迎。例如,“鴛鴦”牌枕頭原來的譯名是MandarinDucksPillow。在中國文化中,鴛鴦象征一對甜蜜的戀人,而英語中的鴛鴦只是一種鳥的名稱,沒有什么特別的含義。但是英語單詞Lovebirds的引申義和漢語中的鴛鴦表達(dá)的美好意義的相似,因此,把“鴛鴦”牌枕頭翻譯成LovebirdsPillow,就能表達(dá)其中所包含的意義。再例如,大白兔在我國象征著純潔和可愛,所以上海生產(chǎn)的大白兔奶糖一直深受我國人民的喜愛,但是澳大利亞人對大白兔并無好感,澳大利亞野兔四處掘洞破壞草場植被并且與牛羊爭奪食物,對畜牧業(yè)發(fā)展造成不良影響。如果把大白兔奶糖翻譯成“WhiteRabbit”,再銷往澳大利亞,銷量肯定不理想。2.對顏色的認(rèn)識(shí)不同色彩類詞匯在商務(wù)英語翻譯中也是一個(gè)重要的方面,中西方人的思維方式不同,對色彩的理解也有差異。例如,紅色在中國是很受歡迎的顏色,各種盛大的節(jié)日和慶祝場面都喜歡用紅色來做點(diǎn)綴,紅色象征著喜慶和紅紅火火,是積極向上的顏色。但英語中的“red”包含著血腥和殺戮的含義,是一個(gè)貶義詞,不僅僅是紅色著一個(gè)含義。再比如,中國人認(rèn)為綠色是環(huán)保和和平的象征,但英語中的“green”有嫉妒、沒有經(jīng)驗(yàn)等貶義。漢語中“綠茶”翻譯成英語是“greentea”,而紅茶翻譯成英語卻是“blacktea”,紅茶變成了黑茶,這是因?yàn)闈h語中茶的顏色主要是根據(jù)茶葉沖泡之后變成茶水來區(qū)分,茶才有綠和紅的區(qū)別;而英語中主要根據(jù)茶葉本身的顏色來區(qū)分茶葉的種類,所以茶水由紅變成了黑。3.對數(shù)字的認(rèn)識(shí)不同數(shù)字也是商務(wù)英語翻譯的一個(gè)重要方面,西方國家最不喜歡13這個(gè)數(shù)字,因?yàn)槲鞣絿倚叛龌浇蹋?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- GB/T 45235-2025電子電氣產(chǎn)品中雙酚A的測定高效液相色譜法
- 國內(nèi)海洋工程船舶維修標(biāo)準(zhǔn)合同范文
- 涂料銷售合同協(xié)議
- 冷凍倉儲(chǔ)設(shè)施擴(kuò)建項(xiàng)目合同書
- 保險(xiǎn)代理業(yè)務(wù)合同管理規(guī)定
- Module 10 Unit 2 You shouldn't be late(教學(xué)設(shè)計(jì))-2024-2025學(xué)年外研版(一起)英語五年級上冊
- 深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)建筑工程合同
- 數(shù)據(jù)中心改造工程承包合同書
- 未來合同樣本:維保合同智能化變革之路
- 租期到期商鋪?zhàn)赓U合同終止合同模板
- 《高層建筑結(jié)構(gòu)》課件
- 校園安全形勢會(huì)商研判制度(4篇)
- 連鑄應(yīng)急預(yù)案
- 安徽瑯琊山抽水蓄能電站地下廠房施工組織設(shè)計(jì)
- 商鋪物業(yè)管理內(nèi)部質(zhì)量控制方案
- 符號(hào)、再嵌與互動(dòng):網(wǎng)游《原神》音樂的跨文化傳播
- 《玩偶之家(節(jié)選)》課件
- 安徽2024年安徽醫(yī)科大學(xué)招聘管理崗和專業(yè)技術(shù)輔助崗(第二批)筆試歷年參考題庫解題思路附帶答案詳解
- 房建監(jiān)理實(shí)施細(xì)則
- 國家科學(xué)技術(shù)獎(jiǎng)勵(lì)提名書
- 一年級下期開學(xué)第一課
評論
0/150
提交評論