論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用_第1頁(yè)
論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用_第2頁(yè)
論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用_第3頁(yè)
論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用_第4頁(yè)
論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

論合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用一、本文概述隨著全球化進(jìn)程的加速,國(guó)際商務(wù)談判作為連接不同文化和商業(yè)實(shí)踐的重要橋梁,其重要性日益凸顯。在這種背景下,商務(wù)談判口譯者的角色變得至關(guān)重要,他們不僅需要精通語(yǔ)言,還需要理解并應(yīng)用合作原則和禮貌原則,以確保溝通的順暢和高效。本文旨在探討合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用,并分析這些原則如何影響口譯過(guò)程和結(jié)果。本文將概述合作原則和禮貌原則的基本理論,解釋它們?cè)谝话憬浑H場(chǎng)合中的作用。接著,文章將深入探討這些原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的具體應(yīng)用,包括如何在口譯過(guò)程中促進(jìn)雙方的合作,如何保持禮貌和尊重,以及如何處理可能出現(xiàn)的沖突和誤解。本文還將分析合作原則和禮貌原則對(duì)口譯效果的影響,包括它們?nèi)绾翁岣呖谧g的準(zhǔn)確性、流暢性和可接受性。文章將提出一些建議,以期幫助口譯員更好地理解和應(yīng)用這些原則,從而提高國(guó)際商務(wù)談判的成功率。通過(guò)本文的研究,我們期望能夠?yàn)閲?guó)際商務(wù)談判口譯的實(shí)踐提供理論支持和實(shí)踐指導(dǎo),推動(dòng)商務(wù)談判口譯的發(fā)展,進(jìn)一步促進(jìn)國(guó)際商務(wù)合作的順利進(jìn)行。二、合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用在國(guó)際商務(wù)談判的口譯過(guò)程中,合作原則起著至關(guān)重要的作用。合作原則,作為語(yǔ)用學(xué)中的一個(gè)核心理論,提倡在交流中雙方應(yīng)保持合作的態(tài)度,使得對(duì)話能夠順利進(jìn)行,達(dá)到雙方的交際目的。在商務(wù)談判口譯中,這一原則的應(yīng)用具體體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。促進(jìn)信息的有效傳遞:口譯員在翻譯過(guò)程中,必須確保信息的準(zhǔn)確傳遞。這要求口譯員不僅要精通雙語(yǔ),還要熟悉商務(wù)領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和表達(dá)方式。在口譯過(guò)程中,口譯員應(yīng)準(zhǔn)確理解說(shuō)話者的意圖,并用恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言將其表達(dá)出來(lái),以促進(jìn)雙方的有效溝通。保持中立和公正:由于商務(wù)談判往往涉及雙方的利益分配,口譯員在傳遞信息時(shí)必須保持中立和公正的態(tài)度。他們不應(yīng)偏袒任何一方,而應(yīng)確保信息的客觀性和公正性。這樣,口譯員才能幫助雙方建立信任,促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。促進(jìn)雙方的合作意愿:口譯員在翻譯過(guò)程中,還應(yīng)注重語(yǔ)言的禮貌和得體,以促進(jìn)雙方的合作意愿。他們應(yīng)使用委婉、禮貌的語(yǔ)言,避免直接沖突和誤解。同時(shí),口譯員還可以通過(guò)調(diào)整語(yǔ)氣、語(yǔ)速等方式,為雙方營(yíng)造和諧的談判氛圍。靈活應(yīng)對(duì)文化差異:在國(guó)際商務(wù)談判中,由于文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣的不同,雙方可能會(huì)出現(xiàn)理解障礙??谧g員應(yīng)具備一定的跨文化溝通能力,能夠靈活應(yīng)對(duì)這些文化差異。他們可以通過(guò)解釋、補(bǔ)充等方式,幫助雙方理解對(duì)方的意圖和表達(dá)方式。合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用,要求口譯員不僅要具備專業(yè)的語(yǔ)言能力,還要具備良好的溝通技巧和跨文化意識(shí)。只有這樣,他們才能在確保信息準(zhǔn)確傳遞的促進(jìn)雙方的合作意愿,推動(dòng)談判的順利進(jìn)行。三、禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用在國(guó)際商務(wù)談判中,禮貌原則的應(yīng)用顯得尤為重要。由于不同文化背景下的溝通習(xí)慣和期待差異,口譯員在傳遞信息的也需要確保雙方的溝通保持禮貌和尊重。這不僅能夠促進(jìn)談判的順利進(jìn)行,還有助于建立長(zhǎng)期的商業(yè)合作關(guān)系??谧g員在傳遞信息時(shí),應(yīng)當(dāng)注意使用委婉和尊重的表達(dá)方式。在轉(zhuǎn)述對(duì)方的立場(chǎng)或要求時(shí),避免直接翻譯可能導(dǎo)致誤解或沖突的措辭。例如,當(dāng)一方提出較為強(qiáng)硬的要求時(shí),口譯員可以選擇使用更為緩和的詞匯或表達(dá)方式,以減輕對(duì)方的抵觸情緒??谧g員需要敏銳地察覺(jué)并平衡雙方的文化差異。在某些文化中,直接和坦率被視為積極的談判策略,而在其他文化中則可能被視為不禮貌或冒犯。因此,口譯員需要根據(jù)具體情況靈活調(diào)整自己的翻譯策略,確保信息在傳遞過(guò)程中不失真,同時(shí)也符合雙方的文化期待??谧g員在談判過(guò)程中還可以通過(guò)適當(dāng)?shù)牟逶捇蚪忉寔?lái)增強(qiáng)溝通的禮貌性。例如,當(dāng)一方使用復(fù)雜的術(shù)語(yǔ)或行業(yè)俚語(yǔ)時(shí),口譯員可以主動(dòng)解釋這些術(shù)語(yǔ)的含義,以確保對(duì)方能夠準(zhǔn)確理解。這種主動(dòng)介入不僅有助于提升溝通效率,還能夠展現(xiàn)口譯員的專業(yè)素養(yǎng)和對(duì)談判雙方的尊重。禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用是多方面的。口譯員需要在確保信息準(zhǔn)確傳遞的注重使用委婉和尊重的表達(dá)方式,平衡雙方的文化差異,并通過(guò)適當(dāng)?shù)牟逶捇蚪忉寔?lái)增強(qiáng)溝通的禮貌性。這樣不僅能夠促進(jìn)談判的順利進(jìn)行,還有助于建立長(zhǎng)期穩(wěn)定的商業(yè)合作關(guān)系。四、合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的綜合應(yīng)用在國(guó)際商務(wù)談判口譯中,合作原則和禮貌原則并不是孤立存在的,而是相互交織、互為補(bǔ)充的。談判口譯員需要在這兩大原則的指導(dǎo)下,靈活運(yùn)用各種口譯策略,以促進(jìn)雙方的理解和溝通,進(jìn)而推動(dòng)談判的順利進(jìn)行。合作原則要求口譯員在翻譯過(guò)程中,盡量傳遞雙方的真實(shí)意圖和信息,減少誤解和沖突。在商務(wù)談判中,口譯員需要準(zhǔn)確理解并傳達(dá)談判各方的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和利益訴求,幫助雙方建立信任,促進(jìn)合作。同時(shí),口譯員還需要注意把握翻譯的度,既不能完全直譯,以免造成理解上的困難,也不能過(guò)度解釋,以免改變?cè)?。禮貌原則則要求口譯員在翻譯過(guò)程中,尊重雙方的文化差異和語(yǔ)言習(xí)慣,避免冒犯和尷尬。在國(guó)際商務(wù)談判中,由于文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣的不同,很容易產(chǎn)生誤解和沖突。因此,口譯員需要在保證信息準(zhǔn)確傳達(dá)的前提下,盡可能地采用委婉、禮貌的表達(dá)方式,以維護(hù)雙方的尊嚴(yán)和面子。在具體實(shí)踐中,口譯員可以通過(guò)以下幾種方式綜合應(yīng)用合作原則和禮貌原則:靈活使用翻譯策略:根據(jù)談判的進(jìn)程和雙方的情緒變化,靈活調(diào)整翻譯策略。例如,在雙方情緒緊張或?qū)αr(shí),可以采用解釋性翻譯或意譯的方式,以緩解氣氛;在雙方情緒緩和或合作意愿較強(qiáng)時(shí),可以采用直譯或逐句翻譯的方式,以保證信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。注意語(yǔ)言的選擇和表達(dá):在翻譯過(guò)程中,要注意選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和表達(dá)方式,避免使用可能引起誤解或冒犯的詞語(yǔ)。同時(shí),還要注意語(yǔ)氣和語(yǔ)調(diào)的控制,以傳遞出友好、合作的氛圍。尊重文化差異:在翻譯過(guò)程中,要尊重雙方的文化差異和語(yǔ)言習(xí)慣,避免直接套用本國(guó)的語(yǔ)言和文化標(biāo)準(zhǔn)。例如,在處理一些具有文化敏感性的議題時(shí),可以采用解釋性翻譯或類比的方式,以幫助雙方更好地理解對(duì)方的立場(chǎng)和觀點(diǎn)。合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中具有重要的指導(dǎo)作用。口譯員需要在實(shí)踐中不斷摸索和總結(jié)經(jīng)驗(yàn),以更好地運(yùn)用這兩大原則,推動(dòng)談判的順利進(jìn)行,實(shí)現(xiàn)雙方的合作共贏。五、結(jié)論隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),國(guó)際商務(wù)談判作為連接不同文化和經(jīng)濟(jì)體系的橋梁,其重要性日益凸顯。在這一背景下,口譯員的角色不僅限于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更在于如何準(zhǔn)確、有效地傳遞和解釋談判雙方的意圖和立場(chǎng)。本文深入探討了合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用,強(qiáng)調(diào)了這兩個(gè)原則在提高口譯質(zhì)量、促進(jìn)有效溝通方面的重要作用。合作原則要求口譯員在口譯過(guò)程中,應(yīng)遵循目標(biāo)語(yǔ)言的文化習(xí)慣和社會(huì)規(guī)范,確保信息的準(zhǔn)確傳遞。在國(guó)際商務(wù)談判中,口譯員需充分理解并尊重雙方的利益和需求,通過(guò)適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言轉(zhuǎn)換,幫助雙方建立互信,推動(dòng)談判的順利進(jìn)行。合作原則的應(yīng)用不僅有助于減少誤解和沖突,還能為談判雙方創(chuàng)造更多的合作機(jī)會(huì)。禮貌原則則關(guān)注口譯員在傳遞信息時(shí),應(yīng)充分考慮對(duì)方的感受和面子,避免直接或間接的冒犯。在國(guó)際商務(wù)談判中,禮貌原則的運(yùn)用有助于建立和維護(hù)雙方的友好關(guān)系,為談判營(yíng)造和諧的氛圍。口譯員在傳遞信息時(shí),應(yīng)注重措辭的選擇,尊重對(duì)方的觀點(diǎn)和立場(chǎng),避免因文化差異造成的誤解和沖突。合作原則和禮貌原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中具有舉足輕重的地位??谧g員應(yīng)靈活運(yùn)用這兩個(gè)原則,確保信息的準(zhǔn)確傳遞和有效溝通,為談判雙方創(chuàng)造更多的合作機(jī)會(huì)。隨著國(guó)際商務(wù)談判的日益復(fù)雜和多元化,口譯員還需不斷提高自身的專業(yè)素養(yǎng)和跨文化交際能力,以更好地適應(yīng)和應(yīng)對(duì)各種挑戰(zhàn)。七、附錄合作原則(CooperativePrinciple)是由美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家PaulGrice在1975年提出的,它包括四個(gè)準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則(QuantityMaxim):所說(shuō)的話應(yīng)包含交談目的所需要的信息;所說(shuō)的話不應(yīng)包含超出需要的信息。質(zhì)的準(zhǔn)則(QualityMaxim):所說(shuō)的話應(yīng)力求真實(shí);所說(shuō)的話應(yīng)有充分證據(jù)。關(guān)系準(zhǔn)則(RelationMaxim):所說(shuō)的話要切題;所說(shuō)的話要有關(guān)聯(lián)。方式準(zhǔn)則(MannerMaxim):所說(shuō)的話要清楚明白;所說(shuō)的話要簡(jiǎn)潔;所說(shuō)的話要有條理;所說(shuō)的話要避免晦澀;所說(shuō)的話要避免歧義;所說(shuō)的話要盡可能詳細(xì)。禮貌原則(PolitenessPrinciple)是由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Leech在1983年提出的,它包括六個(gè)準(zhǔn)則:慷慨準(zhǔn)則(GenerosityMaxim):減少表達(dá)利已的觀點(diǎn)。贊譽(yù)準(zhǔn)則(ApprobationMaxim):減少表達(dá)對(duì)他人的貶損。一致準(zhǔn)則(AgreementMaxim):減少自己與別人在觀點(diǎn)上的不一致。同情準(zhǔn)則(SympathyMaxim):減少自己與他人在感情上的對(duì)立。(在此處,可以附上一些具體的國(guó)際商務(wù)談判口譯實(shí)例,展示合作原則和禮貌原則如何在口譯實(shí)踐中得到應(yīng)用。這些實(shí)例可以包括對(duì)話的原文、譯文以及對(duì)這些對(duì)話的分析,解釋口譯員如何在保持信息準(zhǔn)確性的同時(shí),也考慮到合作和禮貌原則。)此處列出編寫本文所參考的文獻(xiàn),包括書籍、文章、網(wǎng)絡(luò)資源等。這些文獻(xiàn)應(yīng)該按照學(xué)術(shù)規(guī)范進(jìn)行排列,例如按照作者姓氏的字母順序或者出版時(shí)間的先后順序。]參考資料:在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,商務(wù)談判扮演著至關(guān)重要的角色??谧g作為商務(wù)談判中溝通的橋梁,其作用不容忽視。會(huì)話合作原則是口譯過(guò)程中應(yīng)遵循的重要原則之一,它幫助口譯員更好地理解和傳達(dá)雙方的意思,以達(dá)到更好的溝通效果。本文將探討會(huì)話合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用。會(huì)話合作原則是會(huì)話交際中的一種規(guī)則,是指參與者在交談過(guò)程中互相配合,共同完成交際任務(wù)。該原則包括四個(gè)方面:數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)性和方式。數(shù)量指說(shuō)話方提供的信息不能多于或少于需要的信息;質(zhì)量指說(shuō)話方提供的信息必須真實(shí)、準(zhǔn)確;關(guān)聯(lián)性指說(shuō)話方提供的信息應(yīng)與話題相關(guān);方式指說(shuō)話方應(yīng)清晰、簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)自己的意思。在國(guó)際商務(wù)談判中,會(huì)話合作原則的應(yīng)用非常重要。談判雙方來(lái)自不同文化背景,語(yǔ)言和思維方式存在差異,往往會(huì)遇到溝通障礙。遵守會(huì)話合作原則,可以幫助雙方更好地理解和尊重對(duì)方的文化,克服溝通障礙,建立良好的合作關(guān)系。國(guó)際商務(wù)談判口譯是指口譯員在跨文化、跨語(yǔ)言的商務(wù)談判中,通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)翻譯或遠(yuǎn)程通信技術(shù),為談判雙方提供語(yǔ)言交流上的幫助。由于談判雙方往往來(lái)自不同的國(guó)家和地區(qū),有著不同的文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣,因此口譯員需要具備良好的語(yǔ)言功底、文化意識(shí)和溝通技巧。準(zhǔn)確理解雙方意圖:口譯員要準(zhǔn)確把握談判雙方的意圖,尊重雙方的立場(chǎng)和觀點(diǎn),遵守會(huì)話合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則,確保傳遞的信息真實(shí)、準(zhǔn)確。保持中立公正:口譯員作為第三方,應(yīng)保持中立公正的態(tài)度,遵守會(huì)話合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,客觀地傳達(dá)雙方的意思,避免過(guò)多或過(guò)少地傳達(dá)信息。引導(dǎo)有效溝通:口譯員應(yīng)根據(jù)會(huì)話合作原則中的關(guān)聯(lián)性和方式準(zhǔn)則,引導(dǎo)雙方圍繞主題展開(kāi)討論,避免答非所問(wèn)或離題萬(wàn)里的情況。同時(shí),口譯員還應(yīng)運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言和表達(dá)方式,使雙方能夠清晰、簡(jiǎn)潔地表達(dá)自己的意思。尊重文化差異:在國(guó)際商務(wù)談判中,文化差異往往會(huì)導(dǎo)致誤解和沖突??谧g員應(yīng)遵守會(huì)話合作原則中的文化準(zhǔn)則,了解不同國(guó)家的文化習(xí)俗和商務(wù)禮儀,尊重雙方的文化差異,以促進(jìn)雙方之間的合作關(guān)系。會(huì)話合作原則在國(guó)際商務(wù)談判口譯中具有非常重要的應(yīng)用價(jià)值。通過(guò)準(zhǔn)確理解雙方意圖、保持中立公正、引導(dǎo)有效溝通和尊重文化差異等方面的應(yīng)用,口譯員可以更好地克服溝通障礙,促進(jìn)雙方的交流與合作。因此,在國(guó)際商務(wù)談判口譯中,遵循會(huì)話合作原則是實(shí)現(xiàn)有效溝通的關(guān)鍵。國(guó)際商務(wù)談判是跨國(guó)交流的重要形式,是商業(yè)合作和協(xié)商的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。禮貌原則在談判中具有極其重要的地位,因?yàn)檫@不僅有助于建立良好的關(guān)系,還可以提高談判的成功率。本文將探討國(guó)際商務(wù)談判中的禮貌原則。在國(guó)際商務(wù)談判中,尊重對(duì)方是禮貌原則的核心。無(wú)論文化背景、語(yǔ)言習(xí)慣和商業(yè)慣例如何,給予對(duì)方充分的尊重是建立互信的基礎(chǔ)。尊重可以體現(xiàn)在語(yǔ)言選擇、行為舉止、禮貌用語(yǔ)等方面。使用對(duì)方的語(yǔ)言進(jìn)行交流,了解并尊重對(duì)方的文化和價(jià)值觀,以及避免使用冒犯或侮辱性的言語(yǔ),都是表達(dá)尊重的重要方式。國(guó)際商務(wù)談判中,積極傾聽(tīng)是禮貌原則的另一要素。談判中,給予對(duì)方充分的時(shí)間表達(dá)觀點(diǎn)和想法,并認(rèn)真傾聽(tīng),不僅體現(xiàn)了對(duì)對(duì)方的尊重,還有助于理解對(duì)方的需求和期望。積極傾聽(tīng)還包括在對(duì)方發(fā)言時(shí)避免打斷,以及在理解有困難時(shí)請(qǐng)求對(duì)方重復(fù)或解釋。禮貌原則還要求在國(guó)際商務(wù)談判中明確溝通。清晰的表達(dá)可以避免誤解和混淆,同時(shí)也有助于建立信任。在談判中,應(yīng)使用明確、簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,避免使用模糊或含糊不清的措辭。適時(shí)地給予反饋和確認(rèn),以確保雙方對(duì)討論的內(nèi)容有共同的理解,也是明確溝通的重要方面。在國(guó)際商務(wù)談判中,合理讓步是禮貌原則的一個(gè)重要體現(xiàn)。雖然談判的目標(biāo)是達(dá)成最有利的協(xié)議,但適當(dāng)?shù)淖尣娇梢哉故境稣\(chéng)意和合作精神。讓步并不意味著放棄利益,而是為了達(dá)成雙贏的結(jié)果。在做出讓步時(shí),要明確表達(dá)自己的立場(chǎng)和利益,并尋求與對(duì)方建立長(zhǎng)期合作關(guān)系。國(guó)際商務(wù)談判往往涉及復(fù)雜的問(wèn)題和多個(gè)利益方,因此保持耐心是禮貌原則的一個(gè)重要方面。談判中可能會(huì)遇到各種挑戰(zhàn)和困難,如誤解、語(yǔ)言障礙和文化差異等。在這種情況下,保持耐心有助于穩(wěn)定情緒,理性應(yīng)對(duì)困難,同時(shí)給予對(duì)方足夠的時(shí)間來(lái)解決問(wèn)題。在國(guó)際商務(wù)談判中遵循規(guī)則與慣例是禮貌原則的另一個(gè)關(guān)鍵方面。了解并遵守雙方所在行業(yè)的商業(yè)慣例和行為規(guī)范,如使用正式的商業(yè)用語(yǔ)、遵守會(huì)議安排等,可以顯示專業(yè)素養(yǎng)和對(duì)對(duì)方的尊重。遵循規(guī)則與慣例還有助于維護(hù)公平競(jìng)爭(zhēng)的環(huán)境,促進(jìn)談判的順利進(jìn)行。國(guó)際商務(wù)談判中的禮貌原則是建立良好關(guān)系、提高談判成功率的關(guān)鍵。通過(guò)尊重對(duì)方、積極傾聽(tīng)、明確溝通、合理讓步、保持耐心和遵循規(guī)則與慣例等策略,我們可以更好地在國(guó)際商務(wù)談判中展示出專業(yè)素養(yǎng)和合作精神。為了實(shí)現(xiàn)更有效的跨國(guó)交流與合作,我們應(yīng)該始終遵循禮貌原則,為建立長(zhǎng)期的商業(yè)關(guān)系奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。隨著全球化的不斷發(fā)展,國(guó)際商務(wù)談判口譯在國(guó)際交流與合作中扮演著越來(lái)越重要的角色。在這個(gè)過(guò)程中,合作原則的重要性逐漸凸顯。本文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論