翻譯轉(zhuǎn)換理論下電影《長津湖》字幕翻譯研究_第1頁
翻譯轉(zhuǎn)換理論下電影《長津湖》字幕翻譯研究_第2頁
翻譯轉(zhuǎn)換理論下電影《長津湖》字幕翻譯研究_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

翻譯轉(zhuǎn)換理論下電影《長津湖》字幕翻譯研究

引言

字幕翻譯作為一種重要的影視翻譯形式,為觀眾提供了跨文化交流的橋梁。在電影《長津湖》的字幕翻譯中,我們可以運用翻譯轉(zhuǎn)換理論來探討其翻譯策略以及對原作的再現(xiàn)情況。

一、翻譯轉(zhuǎn)換理論

翻譯轉(zhuǎn)換理論是以馬克·特威特為代表的一種翻譯理論,他認為翻譯是一種由源語言到目標語言的轉(zhuǎn)化過程,翻譯結(jié)果不僅僅是來源文本的再現(xiàn),還涉及到文化差異、意義傳遞等維度。在字幕翻譯中,翻譯轉(zhuǎn)換理論可以指導(dǎo)翻譯人員在忠實再現(xiàn)原文情節(jié)的同時,注重傳達文化內(nèi)涵和表達方式的轉(zhuǎn)換。

二、字幕翻譯策略

在電影《長津湖》的字幕翻譯中,我們可以觀察到以下幾種翻譯策略的運用:

1.直譯策略

直譯策略是最為常見的字幕翻譯手段之一。在電影中,一些簡短的臺詞或?qū)Π淄捎弥弊g策略,力求準確再現(xiàn)原文的語義。比如,原文中的“現(xiàn)在開始,開始倒計時”翻譯為“Nowitbegins,thecountdown”,字幕采用了直譯的方式。

2.意譯策略

在面對一些語義復(fù)雜、文化差異明顯的場景時,字幕翻譯人員使用意譯策略,在忠實于原作的前提下,轉(zhuǎn)換為目標語言讀者更易理解的表達方式。比如,原文中的“打開窗戶,伸出胳膊”翻譯為“Openthewindow,stickyourarmout”,字幕使用了比較直接的表達手法。

3.文化轉(zhuǎn)換策略

字幕翻譯不僅僅是語言文字的轉(zhuǎn)換,還涉及到文化層面的轉(zhuǎn)化。在電影《長津湖》的字幕翻譯中,我們可以看到翻譯人員在文化轉(zhuǎn)換方面的努力。比如,原文中的“Jayceon”是一位美國士兵名字,字幕翻譯將其翻譯為“杰森”,更符合中國觀眾對名字的認知。

三、對原作的再現(xiàn)情況

通過翻譯轉(zhuǎn)換理論的指導(dǎo)和字幕翻譯策略的運用,電影《長津湖》的字幕翻譯成功地實現(xiàn)了對原作的再現(xiàn)。首先,字幕中的對白基本準確地再現(xiàn)了原文的語義,觀眾可以通過字幕獲得原作中人物的對話和情感交流。其次,字幕翻譯在傳達文化內(nèi)涵和表達方式的轉(zhuǎn)換方面做出了努力,讓觀眾更好地理解電影中的情節(jié)和角色。

然而,字幕翻譯難免會存在一些局限性。由于字幕空間有限,翻譯人員無法完全還原原作中的細節(jié)和上下文,有時會導(dǎo)致些許信息的丟失。此外,由于不同語言之間的文化差異,翻譯轉(zhuǎn)換時的主觀判斷也會存在一定的困難,可能會引起一些觀眾對翻譯結(jié)果的異議。

結(jié)論

電影《長津湖》的字幕翻譯運用了翻譯轉(zhuǎn)換理論,并采用了直譯、意譯和文化轉(zhuǎn)換等策略,成功地再現(xiàn)了原作的情節(jié)和情感。然而,在字幕翻譯中仍存在一些局限性,如字幕空間有限和文化差異等問題。未來在字幕翻譯的實踐中,我們需要更加注重原作的細節(jié)還原以及源語言和目標語言之間的文化轉(zhuǎn)換,以提高字幕翻譯的質(zhì)量和觀眾的理解度綜上所述,電影《長津湖》的字幕翻譯通過運用翻譯轉(zhuǎn)換理論和多種翻譯策略,成功地再現(xiàn)了原作的情節(jié)和情感。盡管字幕翻譯存在一些局限性,如字幕空間有限和文化差異等問題,但在未來的字幕翻譯實踐中,應(yīng)注重原作細節(jié)的還原和文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論