版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1慢點孩子Easy,boy.2有什么大驚小怪的?野人都這樣Whatdoyouexpect?They'resavages.3一只山羊就能讓他們拔刀相向同類相殘Onelotstealsagoatfromanotherlot,beforeyouknowitthey'rerippingeachothertopieces.4.這可不像野人的行徑I'veneverseenwildlingsdoathinglikethis.5我一輩子都沒見過這樣的事情Ineverseenathinglikethis,noteverinmylife.6你當(dāng)時離得有多近?Howclosedidyouget?7-近到不能再近了-我們應(yīng)該退回絕境長城-Closeasanymanwould.-Weshouldheadbacktothewall.8那些死人就嚇到你了?Dothedeadfrightenyou?9我們的任務(wù)是調(diào)查野人的行跡Ourordersweretotrackthewildlings.10既然已經(jīng)找到了就沒我們什么事了Wetrackedthem.Theywon'ttroubleusnomore.11你不覺得他會問野人是怎么死的嗎?Youdon'tthinkhe'llaskushowtheydied?12滾回你的馬上去Getbackonyourhorse.13我們會落的跟那些野人一般下場的Whateverdidittothemcoulddoittous.14他們連小孩都?xì)heyevenkilledthechildren.15我們該慶幸自己不是孩子嘛It'sagoodthingwe'renotchildren.16你想打退堂鼓的話悉聽尊便17當(dāng)然就算你能逃出我的手掌Ofcoursetheywillbeheadyouasadeserter,18衛(wèi)兵還是會把你當(dāng)逃兵砍頭的ifIdon'tcatchyoufirst.19滾回你的馬上去Getbackonyourhorse.20別讓我說第二遍Iwon'tsayitagain.21看來你的死人朋友轉(zhuǎn)移陣地了Yourdeadmenseemtohavemovedcamp.22他們剛剛還在這兒的Theywerehere.25看看他們?nèi)ツ牧薙eewheretheywent.26這是什么?Whatisit?27這是...It's...28繼續(xù)父親正看著呢Goon,father'swatching.29你母親也是Andyourmother.30還是繡得這么美巧奪天工Fineworkasalways.Welldone.31謝謝Thankyou.32你在這些邊角上的細(xì)節(jié)處理太好了Ilovethedetailthatyou'vemanagedtogetinthesecorners.33無與倫比Quitebeautiful.34這些針腳...Thestitching...35你們哪位十歲時就是神射手了?Andwhichoneofyouwasamarksmanat10?36繼續(xù)練習(xí)布蘭Keeppracticing,Bran.37繼續(xù)Goon.38心無雜念布蘭Don'tthinktoomuch,Bran.39持弓臂放松Relaxyourbowarm.40快追布蘭快Quick,Bran!Faster.41史塔克大人LordStark!42夫人Mylady.43一名衛(wèi)兵剛剛來報Aguardsmanjustrodeinfromthehills.44他們抓住了那個守夜人逃兵They'vecapturedadeserterfromtheNight'sWatch.45讓小伙子們都去備馬吧Gettheladstosaddletheirhorses.46一定要這樣嗎?Doyouhaveto?47他曾經(jīng)許下誓言凱特Hesworeanoath,Cat.48國有國法夫人Thelawislaw,mylady.49告訴布蘭他也要去TellBranhe'scomingtoo.50奈德Ned.51十歲的孩子不該看這種血腥場面10istooyoungtoseesuchthings.52他早晚要長大的Hewon'tbeaboyforever.53而且凜冬將至Andwinteriscoming.54到后面去把剩下的箭撿回來Lad,gorunbackandgettherest.55異鬼Whitewalkers.56我看見異鬼了Isawthewhitewalkers.57異鬼啊Whitewalkers.58那些異鬼我親眼看到了Thewhitewalkers,Isawthem.59我知道我違背了誓言IknowIbrokemyoath.60我也知道我是逃兵AndIknowI'madeserter.61我應(yīng)該去絕境長城警告他們但是...Ishouldhavegonebacktothewallandwarnedthem,but...62但我真的看見了IsawwhatIsaw.63我看見異鬼了Isawthewhitewalkers.64這是事實Peopleneedtoknow.65如果你能捎話給我家人...Ifyoucangetwordtomyfamily...66告訴他們我不是懦夫TellthemI'mnocoward.67告訴他們我很愧疚TellthemI'msorry.68主啊寬恕我Forgiveme,lord.69以拜拉席恩家族的勞勃一世...InthenameofRobertoftheHouseBaratheon,thefirstofhisname...70不要看別處Don'tlookaway.71-...安達(dá)爾人及先民國王..-父親會察覺到的-...KingoftheAndalsandtheFirstMen...-Fatherwillknowifyoudo.72...七國統(tǒng)治者暨全境守護(hù)者之名...LordoftheSevenKingdomsandprotectoroftherealm,73我艾德.史塔克I,EddardoftheHouseStark,74臨冬城主與北境守護(hù)LordofWinterfellandwardenofthenorth,75在此授予你死刑sentenceyoutodie.76你表現(xiàn)的不錯Youdidwell.77你知道我為什么這么做嗎?YouunderstandwhyIdidit?78瓊恩說他是一個逃兵Jonsaidhewasadeserter.79那你知道我為什么非要親自動手嗎?ButdoyouunderstandwhyIhadtokillhim?80"我們遵循古老的傳統(tǒng)"?"Ourwayistheoldway"?81宣判之人必須親手執(zhí)行Themanwhopassesthesentenceshouldswingthesword.82他說他看見異鬼是真的嗎?Isittruehesawthewhitewalkers?83異鬼已經(jīng)消失幾千年了Thewhitewalkershavebeengoneforthousandsofyears.84那他在撒謊?Sohewaslying?85瘋癲之人自有其臆想Amadmanseeswhathesees.86這是怎么回事?Whatisit?87獅子的杰作?Mountainlion?88這片森林里沒有獅子Therearenomountainlionsinthesewoods.89這是個怪物It'safreak!90這是冰原狼It'sadirewolf.91兇殘的遠(yuǎn)古生物Tougholdbeast.92絕境長城以南可沒有冰原狼Therearenodirewolvessouthofthewall.93現(xiàn)在有五只了Nowtherearefive.94你想抱抱嗎Youwanttoholdit?95他們該怎么辦母親已經(jīng)死了Wherewilltheygo?Theirmother'sdead.96他們不屬于這里Theydon'tbelongdownhere.97最好趕緊殺了Betteraquickdeath.98沒有母狼他們活不久Theywon'tlastwithouttheirmother.99-沒錯交給我吧-不要-Right.Giveithere.-No!100把你的劍拿開Putawayyourblade.101我聽命于你的父親不是你Itakeordersfromyourfather,notyou.102-求你了父親-抱歉布蘭-Please,father!-I'msorry,Bran.103史塔克大人LordStark?104這里有五只小狼Therearefivepups...105您恰好又有五個孩子OneforeachoftheStarkchildren.106冰原狼是您的家徽Thedirewolfisthesigilofyourhouse.107您的孩子注定要擁有它們Theyweremeanttohavethem.108你們要親自訓(xùn)練它們Youwilltrainthemyourselves.109親自喂養(yǎng)它們Youwillfeedthemyourselves.110如果它們死了你們還要親手埋葬它們Andiftheydie,youwillburythemyourselves.111你呢Whataboutyou?112我不姓史塔克啊I'mnotaStark.113走吧Geton.114怎么了Whatisit?115-家族中的異類啊-這只屬于你雪諾-Theruntofthelitter...-Thatone'syours,Snow.116君臨七大王國的首都King'sLandingcapitalofthesevenkingdoms117作為兄長我覺得有義務(wù)提醒你Asyourbrother,Ifeelit'smydutytowarnyou:118你想太多了youworrytoomuch.119-看全寫在臉上了-是啊因為你從來不擔(dān)心任何事-It'sstartingtoshow.-Andyouneverworryaboutanything.120記得七歲那年在凱巖城WhenweweresevenandyoujumpedoffthecliffsatCasterlyRock,121你就敢從一百英尺高的懸崖跳進(jìn)水里100-footdropintothewater,122你從來沒怕過什么事情andyouwereneverafraid.123本來是沒什么可怕的直到你向父親告密Therewasnothingtobeafraidofuntilyoutoldfather.124"我們是蘭尼斯特家的人蘭尼斯特從來不干蠢事""We'reLannisters.Lannistersdon'tactlikefools."125如果瓊恩.艾林說出去怎么辦?WhatifJonArryntoldsomeone?126他能跟誰說?Butwhowouldhetell?127我丈夫Myhusband.128如果他告訴了國王我們倆的腦袋早就掛在城門上了Ifhetoldtheking,bothourheadswouldbeskeweredonthecitygatesbynow.129不管瓊恩.艾林知不知道他都已經(jīng)死了WhateverJonArrynknewordidn'tknow,itdiedwithhim.130勞勃會再找一位首相AndRobertwillchooseanewHandoftheKing...131一個能替他賣命的人好讓他繼續(xù)花天酒地someonetodohisjobwhilehe'sofffuckingboarsandhuntingwhores...132或者是尋花問柳?Orisittheotherwayaround?133很快一切都會過去的Andlifewillgoon.134你應(yīng)該成為首相才對YoushouldbetheHandoftheKing.135我可不要這份榮耀That'sanhonorIcandowithout.136他們?nèi)绽砣f機Theirdaysaretoolong,137卻常常死于非命theirlivesaretooshort.138雖然過了這么多年可我每次來這里仍舊覺得自己是個外人AlltheseyearsandIstillfeellikeanoutsiderwhenIcomehere.139你養(yǎng)育了五個北境的孩子Youhavefivenorthernchildren.140不是外人You'renotanoutsider.141遠(yuǎn)古諸神可未必這么想Iwonderiftheoldgodsagree.142你信仰的神才有那些規(guī)矩It'syourgodswithalltherules.143我有個悲傷的消息親愛的Iamsosorry,mylove.144-怎么了-君臨來了一只渡鴉-Tellme.-TherewasaravenfromKing'sLanding.145瓊恩.艾林去世了JonArrynisdead.146死于黃熱病Afevertookhim.147我知道他對你而言就像是一位父親Iknowhewaslikeafathertoyou.148你妹妹和她的孩子呢?Yoursister,theboy?149他們都還健康諸神保佑Theybothhavetheirhealth,godsbegood.150渡鴉還帶來了些消息...Theravenbroughtmorenews...151國王正往臨冬城來...ThekingridesforWinterfell...152帶著王后及所有人Withthequeenandalltherestofthem.153他要真到北境來了Ifhe'scomingthisfarnorth...154肯定只為一件事There'sonlyonethinghe'safter.155你可以拒絕奈德Youcanalwayssayno,Ned.156得給提利昂大人的房間里多放置些蠟燭We'llneedplentyofcandlesforLordTyrion'schamber.157聽說他一整夜都要看書I'mtoldhereadsallnight.158我倒是聽說他一整夜都在喝酒I'mtoldhedrinksallnight.159他能喝多少呀?Howmuchcouldhepossiblydrink?160像他那種...身材的人?Amanofhis...Stature?161我們從酒窖里提了八桶麥酒上來We'vebroughtupeightbarrelsofalefromthecellar.162-讓我們拭目以待吧-不管怎樣備好蠟燭-Perhapswe'llfindout.-Inanycase,candles.163你母親為何硬要我們?yōu)閲跏釆y打扮?Whyisyourmothersodeadsetonusgettingprettyfortheking?164我賭是為了王后聽說她是個矯情的女人It'sforthequeen,Ibet.Ihearshe'sasleekbitofmink.165聽說王子是皇家種馬Iheartheprinceisarightroyalprick.想想那些被他上過的南方女孩Thinkofallthosesoutherngirlshegetstostabwithhisrightroyalprick.湯米好好給他剪剪Goon,Tommy,shearhimgood.他愛自己的頭發(fā)勝過姑娘He'snevermetagirlhelikesbetterthanhisownhair.天啊它們長得太快了Gods,buttheygrowfast.布蘭登Brandon!我看到國王了他帶了上百人過來Isawtheking.He'sgothundredsofpeople.我說了多少次讓你別爬墻?HowmanytimeshaveItoldyounoclimbing?但他快到城門口了Buthe'scomingrightnow...downourroad.答應(yīng)我不再爬墻了好不好Iwantyoutopromiseme,nomoreclimbing.好吧Ipromise.-你知道嗎?-什么?-Doyouknowwhat?-What?撒謊的時候你總是盯著腳看Youalwayslookatyourfeetbeforeyoulie.快去找你父親告訴他國王要到了Runandfindyourfather.Tellhimthekingisclose.艾莉亞呢珊莎你妹妹在哪Where'sArya?Sansa,where'syoursister?喂喂喂Heyheyheyhey.你戴著這個干嘛?Whatareyoudoingwiththaton?過去Goon.讓讓Move!陛下YourGrace.你長胖了You'vegotfat.-凱特-陛下-Cat!-YourGrace.九年了...為何一直沒見到你?你死到哪里去了?Nineyears...Whyhaven'tIseenyou?Wherethehellhaveyoubeen?為您守護(hù)北境啊陛下Guardingthenorthforyou,YourGrace.臨冬城聽候您差遣Winterfellisyours.-小惡魔呢?-閉嘴行不行?-Where'stheImp?-Willyoushutup?這些都是誰啊?Whohavewehere?你是羅柏吧YoumustbeRobb.真是個漂亮的小姑娘My,you'reaprettyone.你叫什么?Yournameis?艾莉亞Arya.給我們展示下你的肌肉Oh,showusyourmuscles.你會是個好戰(zhàn)士的You'llbeasoldier.這位是詹姆·蘭尼斯特王后的孿生弟弟That'sJaimeLannister,thequeen'stwinbrother.拜托你閉嘴Wouldyoupleaseshutup?王后陛下Myqueen.帶我去墓窖拜祭一下先人Takemetoyourcrypt.Iwanttopaymyrespects.我們在路上奔波了一個月陛下We'vebeenridingforamonth,mylove.反正死人有的是時間等Surelythedeadcanwait.奈德我們走Ned.小惡魔在哪兒Where'stheImp?我們的弟弟上哪兒去了Whereisourbrother?把那畜生找來Goandfindthelittlebeast.瓊恩·艾林出了什么事TellmeaboutJonArryn.前一分鐘人還很健康Oneminutehewasfineandthen...突然間就莫名其妙開始發(fā)高燒Burnedrightthroughhim,whateveritwas.我很愛他Ilovedthatman.我也是Webothdid.他從來不用為你傷腦筋但對于我Heneverhadtoteachyoumuch,butme?你還記得我十六歲時的樣子嗎?Youremembermeat16?殺人無數(shù)荒淫享樂AllIwantedtodowascrackskullsandfuckgirls.-是他讓我回歸正途的-是啊-Heshowedmewhatwaswhat.-Aye.別用這種眼神看我是我太不聽話與他無關(guān)Don'tlookatmelikethat.It'snothisfaultIdidn'tlisten.我需要你奈德...Ineedyou,Ned...跟我南下到君臨去吧你留在這里毫無用武之地downatKing'sLanding,notupherewhereyou'renodamnusetoanybody.艾德·史塔克大人LordEddardStark,我將任命你為御前首相IwouldnameyoutheHandoftheKing.-恐怕我無法勝任-我不是要給你升官-I'mnotworthyofthehonor.-I'mnottryingtohonoryou.我是想讓你來治理國家I'mtryingtogetyoutorunmykingdom我好安心吃喝嫖賭whileIeat,drinkandwhoremywaytoanearlygrave.別謙虛了奈德起身吧Damnit,Ned,standup.是你幫我贏得鐵王座就該幫我保住它YouhelpedmewintheIronThrone,nowhelpmekeepthedamnthing.我們本該共同統(tǒng)治王國的Weweremeanttoruletogether.若你妹妹當(dāng)時沒死我們現(xiàn)在就是聯(lián)姻手足了Ifyoursisterhadlived,we'dhavebeenboundbyblood.不過現(xiàn)在也不遲Well,it'snottoolate.我有個兒子而你有個女兒Ihaveason,youhaveadaughter.我們終將成為一家人We'lljoinourhouses.北方女人果然有一套Itistruewhattheysayaboutthenortherngirls.你聽說國王來臨冬城了嗎?Didyouheartheking'sinWinterfell?略有耳聞Ididhearsomethingaboutthat.還有王后和她的胞弟Andthequeenandhertwinbrother.有人說他是七國中最帥的男人TheysaythatheisthemosthandsomemanintheSevenKingdoms.那另一個弟弟呢?Andtheotherbrother?-王后有兩個弟弟?-一個長得好-Thequeenhastwobrothers?-There'stheprettyone,一個腦袋靈andthere'sthecleverone.我聽說人們叫他小惡魔Mmm,IheartheycallhimtheImp.我聽說他不喜歡這個稱呼Ihearhehatesthatnickname.我可聽說他名副其實Oh?Ihearhe'smorethanearnedit.聽說他沉溺于美酒女色I(xiàn)hearhe'sadrunkenlittlelecher,無所顧忌pronetoallmannerofperversions.真聰明Clevergirl.我們等你等的好辛苦提利昂大人We'vebeenexpectingyou,LordTyrion.是嗎Haveyou?這么快就又好了Already?神明們總算給了我件好東西Thegodsgavemeoneblessing.-別起身-大人-Don'tgetup.-Mylord.我是不是有必要向你解釋下房門虛掩在妓院里的含義?ShouldIexplaintoyouthemeaningofacloseddoorinawhorehouse,brother?你要教我的東西還多著呢Youhavemuchtoteachme,nodoubt,但我們的姐姐在找你butoursistercravesyourattention.她總是那么心急Shehasoddcravings,oursister.家族遺傳Afamilytrait.史塔克傍晚要設(shè)宴款待我們NowtheStarksarefeastingusatsundown.別丟下我一個人面對他們Don'tleavemealonewiththesepeople.不好意思不過我的盛宴已經(jīng)開始了I'msorry,I'vebegunthefeastabitearly.而這才是開胃菜Andthisisthefirstofmanycourses.就知道你會這么說Ithoughtyoumightsaythat.既然我們時間緊迫...Butsincewe'reshortontime...進(jìn)來吧姑娘們Comeon,girls.傍晚見Seeyouatsundown.把門關(guān)上Closethedoor!你非要把她葬在這里嗎?Didyouhavetoburyherinaplacelikethis?她應(yīng)該葬在一個灑滿陽光的山坡上Sheshouldbeonahillsomewherewiththesunandthecloudsaboveher.她是我妹妹Shewasmysister.這里就是她的歸宿Thisiswhereshebelongs.她應(yīng)該和我在一起Shebelongedwithme.每晚在夢中我都要殺他一次Inmydreams,Ikillhimeverynight.事已如此陛下It'sdone,YourGrace.坦格利安家族已經(jīng)滅亡了TheTargaryensaregone.還沒有Notallofthem.丹妮莉絲Daenerys!丹妮莉絲Daenerys.看看我們的準(zhǔn)新娘There'sourbride-to-be.這是伊利里歐總督的禮物L(fēng)ook,agiftfromIllyrio.摸摸看Touchit.感受下這絲般柔滑Goon,feelthefabric.他是不是很慷慨Isn'theagracioushost?我們在這里住了一年多他從未向我們提過要求We'vebeenhisguestsforoverayearandhe'sneveraskedusforanything.伊利里歐不傻Illyrio'snofool.他知道當(dāng)我稱王后不會忘記他的HeknowsIwon'tforgetmyfriendswhenIcomeintomythrone.你怎么還是沒精打采的Youstillslouch.讓我看看Letthemsee.你已經(jīng)擁有成熟女人的身體了Youhaveawoman'sbodynow.今天一定要好好打扮Ineedyoutobeperfecttoday.答應(yīng)我好嗎Canyoudothatforme?你也不想喚醒睡龍之怒吧Youdon'twanttowakethedragon,doyou?是的No.當(dāng)后人回顧歷史時好妹妹Whentheywritethehistoryofmyreign,sweetsister,他們會說我的王朝是從今天開始的theywillsayitbegantoday.這水很燙公主殿下It'stoohot,mylady.他人呢Whereishe?多斯拉克人向來不準(zhǔn)時TheDothrakiarenotknownfortheirpunctuality.恭請卡奧遠(yuǎn)道而來Athchomarchomakaan,Khalvezhven.請允許我介紹尊貴的客人MayIpresentmyhonoredguests?坦格利安王子ViserysofHouseTargaryen,韋塞里斯三世thethirdofhisname,先民與安達(dá)爾人的合法國王therightfulKingoftheAndalsandtheFirstMen,以及他的妹妹丹尼莉絲·坦格利安andhissisterDaenerysofHouseTargaryen.你看到他頭發(fā)有多長了嗎?Doyouseehowlonghishairis?多斯拉克人戰(zhàn)敗時WhenDothrakiaredefeatedincombat,會削發(fā)以示恥辱theycutofftheirbraidssothewholeworldcanseetheirshame.而卓戈卡奧從未吃過敗仗KhalDrogohasneverbeendefeated.雖然他是個野蠻人但也是現(xiàn)今最好的斗士He'sasavage,ofcourse,butoneofthefinestkillersalive.你會成為他的王后Andyouwillbehisqueen.來吧親愛的Comeforward,mydear.他要去哪兒Whereishegoing?!-儀式已經(jīng)結(jié)束了-但他什么也沒有說-Theceremonyisover.-Buthedidn'tsayanything.-他喜歡她嗎?-相信我殿下-Didhelikeher?-Trustme,YourGrace,如果他不喜歡她的話肯定會說的ifhedidn'tlikeher,we'dknow.要不了多久Itwon'tbelongnow.你就可以穿過狹海奪回你父親的王位SoonyouwillcrosstheNarrowSeaandtakebackyourfather'sthrone.人們在暗自為你祈禱Thepeopledrinksecrettoaststoyourhealth.他們渴望真正的國王Theycryoutfortheirtrueking.他們何時完婚Whenwilltheybemarried?很快多斯拉克人不會停留很長時間Soon.TheDothrakineverstaystillforlong.他們和馬交媾的傳聞是真的嗎?Isittruetheyliewiththeirhorses?我絕不會向卓戈卡奧證實這事Iwouldn'taskKhalDrogo.你當(dāng)我是傻瓜嗎Doyoutakemeforafool?我把你看作真正的國王Itakeyouforaking.國王很容易掉以輕心Kingslackthecautionofcommonmen.如有冒犯敬請原諒MyapologiesifI'vegivenoffense.我知道怎么對付卓戈卡奧這樣的人IknowhowtoplayamanlikeDrogo.我把妹妹給他而他為我提供一支軍隊Igivehimaqueenandhegivesmeanarmy.我不想嫁給他Idon'twanttobehisqueen.我想要回家Iwanttogohome.我也想SodoI.我也希望能回家但我們的家園被占領(lǐng)了Iwantusbothtogohome,buttheytookitfromus.我的好妹妹告訴我該如何回家Sotellme,sweetsister,howdowegohome?我不知道Idon'tknow.我們需要軍隊才能東山再起Wegohomewithanarmy.我們要率領(lǐng)卓戈卡奧的軍隊回去WithKhalDrogo'sarmy.如果有必要我會把你獻(xiàn)給他們整個部落的男人...Iwouldlethiswholetribefuckyou...包括四萬男人和他們的馬All40,000menandtheirhorsestooifthat'swhatittook.你覺得喬佛里王子會看上我嗎DoyouthinkJoffreywilllikeme?萬一他覺得我不漂亮怎么辦WhatifhethinksI'mugly?那他就是世上最愚蠢的王子Thenheisthestupidestprincethateverlived.他真俊美He'ssohandsome.我們何時能成婚馬上還是要繼續(xù)等待Whenwouldwebemarried?Soon?Ordowehavetowait?別激動你父親還沒有答應(yīng)他Hushnow.Yourfatherhasn'tevensaidyes.有什么理由拒絕呢Whywouldhesayno?他將成為一人之下萬人之上的人物He'dbethesecondmostpowerfulmaninthekingdoms.但這意味著他要離開這里He'dhavetoleavehome.離開我He'dhavetoleaveme.而你也將離開Andsowouldyou.你也是離家到了這里Youleftyourhometocomehere.而我有一天將成為皇后AndI'dbequeensomeday.一定要讓父親答應(yīng)Pleasemakefathersayyes!-珊莎...-求你了-Sansa...-Pleaseplease!這是我唯一的愿望It'stheonlythingIeverwanted.倒?jié)M羅德利克來吧Fillthatup!Boys,Rodrik,comeon.他死了嗎Ishedeadyet?班揚叔叔UncleBenjen.你長大了Yougotbigger.趕了一天路就是為了不想讓你獨自跟蘭尼斯特家的人在一起Rodeallday.Didn'twanttoleaveyoualonewiththeLannisters.怎么沒參加宴會Whyaren'tyouatthefeast?史塔克夫人覺得私生子參加可能冒犯王族LadyStarkthoughtitmightinsulttheroyalfamilytoseatabastardintheirmidst.長城隨時歡迎你私生子也能在那兒找到位置Well,you'realwayswelcomeonthewall.Nobastardwaseverrefusedaseatthere.那你回去時帶上我吧Sotakemewithyouwhenyougoback.-瓊恩...-如果你向父親提出他會答應(yīng)的-Jon...-Fatherwillletmeifyouaskhim.他一定會Iknowhewill.去長城沒有前途Thewallisn'tgoinganywhere.我準(zhǔn)備好向你們宣誓了I'mreadytoswearyouroath.你不知道你將放棄什么Youdon'tunderstandwhatyou'dbegivingup.我們不能有家庭Wehavenofamilies.-我們不能生兒育女...-我不在乎-Noneofuswilleverfathersons...-Idon'tcareaboutthat!如果你知道這意味著什么就會在乎了Youmight,ifyouknewwhatitmeant.我該進(jìn)去了陪陪你爸爸I'dbettergetinside,rescueyourfatherfromhisguests.晚點再談We'lltalklater.你叔叔是個守夜人Youruncle'sintheNight'sWatch.你在這兒干什么Whatareyoudoingbackthere?準(zhǔn)備與你的家人共度良宵Preparingforanightwithyourfamily.我一直想見見長城I'vealwayswantedtoseethewall.你是提利昂.蘭尼斯特王后的弟弟You'reTyrionLannister,thequeen'sbrother?人們只會因為這個記住我Mygreatestaccomplishment.你...你是艾德.史塔克的私生子吧Andyou...you'reNedStark'sbastard,aren'tyou?冒犯到你了嗎抱歉DidIoffendyou?Sorry.但你確實是私生子Youarethebastardthough.艾德·史塔克大人是我的父親LordEddardStarkismyfather.但史塔克夫人不是你母親所以你是私生子AndLadyStarkisnotyourmother,makingyouthebastard.給你點建議私生子Letmegiveyousomeadvice,bastard.別忘記自己的身份Neverforgetwhatyouare.全世界的人都不會忘記Therestoftheworldwillnot.把它當(dāng)做盔甲就不會被用來中傷你Wearitlikearmoranditcanneverbeusedtohurtyou.你怎么會知道身為私生子是什么樣子Whatthehelldoyouknowaboutbeingabastard?所有侏儒在他們父親眼里都是私生子Alldwarvesarebastardsintheirfather'seyes.你在宴會里就像陷阱中的野獸Youatafeast...It'slikeabearinatrap.被我斬首那孩子...TheboyIbeheaded...-你認(rèn)識嗎-當(dāng)然認(rèn)識-Didyouknowhim?-OfcourseIdid.一個普通孩子而已Justalad.不過很堅強是個真正的游俠Andhewastough,Ned,atrueranger.他一直瘋言瘋語Hewastalkingmadness.說異鬼殺了他朋友Saidthewalkersslaughteredhisfriends.跟他一起的兩人還沒找到Thetwohewaswitharestillmissing.肯定是野人的伏擊Awildlingambush.可能吧Maybe.長城以南的冰原狼Direwolvessouthofthewall,異鬼的傳說talkofthewalkers,我哥哥可能將成為下一位御前首相andmybrothermightbethenextHandoftheKing.凜冬將至Winteriscoming.凜冬將至Winteriscoming.-班揚叔叔-羅柏小子-UncleBenjen.-Robbboy.-你好嗎-很好-Howareyou?-I'mgood.這是你第一次來北境嗎陛下Isthisyourfirsttimeinthenorth,YourGrace?是的美麗的國度Yes.Lovelycountry.在君臨住久后一定覺得這里很簡陋I'msureit'sverygrimafterKing'sLanding.我還記得奈德頭一次帶我來這兒時我有多么害怕IrememberhowscaredIwaswhenNedbroughtmeuphereforthefirsttime.你好小白鴿Hello,littledove.真是個美人Butyouareabeauty.-你多大了-十三歲了陛下-Howoldareyou?-13,YourGrace.你很高還在長嗎You'retall.Stillgrowing?我想是的陛下Ithinkso,YourGrace.你來過初潮了嗎Andhaveyoubledyet?沒有陛下No,YourGrace.你的衣服是自己做的Yourdress,didyoumakeit?真能干也給我做點什么吧Suchatalent.Youmustmakesomethingforme.聽說我們可能會聯(lián)姻Ihearwemightshareagrandchildsomeday.我也聽說了Ihearthesame.你的女兒在君臨會過得很好YourdaughterwilldowellintheCapital.如此的美貌不該永遠(yuǎn)藏在這里Suchabeautyshouldn'tstayhiddenuphereforever.-對不起-聽說不久我們就是鄰居了-Yourpardon.-Ihearwemightbeneighborssoon.-但愿是真的-是的國王向我提出了請求-Ihopeit'strue.-Yes,thekinghashonoredmewithhisoffer.如果你同意的話我們會辦場比武大會來恭賀你上任I'msurewe'llhaveatournamenttocelebrateyournewtitle...ifyouaccept.有你參加肯定很精彩Itwouldbegoodtohaveyouonthefield.最近比賽開始變得乏味了Thecompetitionhasbecomeabitstale.-我不會參加比武的-不嗎-Idon'tfightintournaments.-No?太老了Gettingalittleoldforit?我不參加比武是因為當(dāng)我真要動手時Idon'tfightintournamentsbecausewhenIfightamanforreal不想讓對手知道我的能耐Idon'twanthimtoknowwhatIcando.說得好Wellsaid.這不好玩It'snotfunny!她總是這樣Shealwaysdoesthis.這是我最喜歡的衣服Thiswasmyfavoritedress.她老這么干這不好玩Shealwaysdoesitandit'snotfunny!該上床了Timeforbed.我是北境人I'maNorthman.我屬于這里而不是被稱作都城那個老鼠窩Ibelongherewithyou,notdownsouthinthatrats'nesttheycallaCapital.我不會讓他帶走你的Iwon'tlethimtakeyou.王命不可違啊Thekingtakeswhathewants.這就是國王的權(quán)力That'swhyhe'sking.我會說聽著胖子I'llsay,"Listen,fatman."你別想帶走我的丈夫"Youarenottakingmyhusbandanywhere.他現(xiàn)在是我的人Hebelongstomenow."他怎么長這么胖Howdidhegetsofat?他只有喝酒時才停止吃東西Heonlystopseatingwhenit'stimeforadrink.是魯溫學(xué)士大人It'sMaesterLuwin,mylord.讓他進(jìn)來Sendhimin.打擾大人和夫人了Pardon,mylord,mylady.有您妹妹口信Ariderinthenight...Fromyoursister.-別走-從鷹巢城來的-Stay.-ThiswassentfromtheEyrie.她在那兒做什么What'sshedoingattheEyrie?婚禮之后她就沒回去過Shehasn'tbeenbacktheresinceherwedding.什么消息Whatnews?她逃出了君臨城She'sfledtheCapital.她說瓊恩.艾林是被蘭尼斯特家殺害的ShesaysJonArrynwasmurdered.BytheLannisters.還說國王身處險境Shesaysthekingisindanger.她喪夫不久凱特She'sfreshwidowed,Cat.腦子不清楚Shedoesn'tknowwhatshe'ssaying.若這封信落在歹人手里L(fēng)ysa'sheadwouldbeonaspikerightnow萊莎就必死無疑ifthewrongpeoplehadfoundthatletter.如果她不是確信丈夫被謀殺Doyouthinkshewouldriskherlife...herson'slife...還有她兒子的性命冒險嗎ifshewasn'tcertainherhusbandwasmurdered?若消息屬實Ifthisnewsistrue蘭尼斯特家也密謀篡位andtheLannistersconspireagainsttheThrone,除了你還有誰能護(hù)主whobutyoucanprotecttheking?上一個首相已經(jīng)死于非命了Theymurderedthelasthand.你又要讓奈德去送死NowyouwantNedtotakethejob?國王馬不停蹄地跑了一個月來找史塔克大人尋求幫助ThekingrodeforamonthtoaskforLordStark'shelp.他是國王唯一信任的人He'stheonlyonehetrusts.大人您曾向國王宣誓Yousworethekinganoath,mylord.他為了勞勃戎馬半生He'sspenthalfhislifefightingRobert'swars.我們并不欠他什么Heoweshimnothing.你父親和哥哥曾經(jīng)南下響應(yīng)王召Yourfatherandbrotherrodesouthonceonaking'sdemand.時過境遷Adifferenttime.江山易主了Adifferentking.什么時候能見到卡奧WhendoImeetwiththeKhal?我要跟他商量入侵之事Weneedtobeginplanningtheinvasion.如果卓戈卡奧答應(yīng)讓你登上王位IfKhalDrogohaspromisedyouacrown,-就一定說到做到-何時-youshallhaveit.-When?等祥兆出現(xiàn)出兵必勝之時Whentheiromensfavorwar.我才不相信多斯拉克那些鬼東西IpissonDothrakiomens.我已經(jīng)為了奪回王位等了十七年了I'vewaited17yearstogetmythroneback.多斯拉克人辦婚事至少得死上三個人要不就算不上熱鬧ADothrakiweddingwithoutatleastthreedeathsisconsideredadullaffair.喬拉爵士Jadi,zheyJorahAndahli!卓戈卡奧Khalvezhven.為卡麗熙準(zhǔn)備的微微薄禮Asmallgift,forthenewkhaleesi...七國詠志SongsandHistoriesfromtheSevenKingdoms.謝謝您大人Thankyou,ser.您來自吾國Areyoufrommycountry?我是來自熊島的喬拉.莫爾蒙爵士SerJorahMormontofBearIsland.多年來為令尊效力Iservedyourfatherformanyyears.但愿上天庇佑使我能繼續(xù)效忠明主Godsbegood,Ihopetoalwaysservetherightfulking.這些是龍蛋丹妮莉斯Illyrio:Dragon'seggs,Daenerys,來自比亞夏以東的陰影之地fromtheShadowLandsbeyondAsshai.歲月已將其石化讓其美麗長存Theageshaveturnedthemtostone,buttheywillalwaysbebeautiful.謝謝您大人Thankyou,magister.真漂亮She'sbeautiful.喬拉大人我不知道多斯拉克語中謝謝怎么說SerJorah,Idon'tknowhowtosaythankyouinDothraki.他們的語言中沒有道謝一說ThereisnowordforthankyouinDothraki.讓他開心點Makehimhappy.不No.你懂通用語嗎Doyouknowthecommontongue?不No.除了"不"你就不會說別的Is"no"theonlywordthatyouknow?不No.這一晚夠你受的吧小惡魔Roughnight,Imp?如果我沒有上吐下瀉的話就謝天謝地了IfIgetthroughthiswithoutsquirtingfromoneendortheotherit'llbeamiracle.又沒非請你去打獵Ididn'tpickyouforahunter.上哪兒去找比我厲害的我可是例無虛發(fā)Thegreatestintheland...myspearnevermisses.為這個花錢就不算打獵了It'snothuntingifyoupayforit.廉頗老矣尚能飯否Areyouasgoodwithaspearasyouusedtobe?總比你強No,butI'mstillbetterthanyou.我知道你很為難謝謝你答應(yīng)我IknowwhatI'mputtingyouthrough.Thankyouforsayingyes.我實在是不得已而為之IonlyaskyoubecauseIneedyou.你是個真正的朋友You'realoyalfriend.知道嗎真正的朋友Youhearme?Aloyalfriend.如今也是我唯一的朋友ThelastoneI'vegot.-希望能為您盡微薄之力-一定能-IhopeI'llserveyouwell.-Youwill.我也希望你別總是一張臭臉AndI'llmakesureyoudon'tlooksofuckinggrimallthetime.小子們跟我走宰它幾頭野豬回來Comeon,boys,let'sgokillsomeboar!來吧Comeon,you.停停下Stop!Stop.你不要命了嗎Areyoucompletelymad?-他看見了-沒事沒事-Hesawus.-It'sallright,it'sallright.It'sallright他看見我們了Hesawus!知道了Iheardyouthefirsttime.身手不錯嘛Quitethelittleclimber,aren'tyou?-小子你多大了-十歲-Howoldareyou,boy?-10.十歲啦10.就當(dāng)是為愛犧牲了ThethingsIdoforlove.01:03:31,795-->01:03:33,785Easy,boy.54201:04:46,785-->01:04:49,315Whatdoyouexpect?They'resavages.54301:04:49,325-->01:04:51,555Onelotstealsagoatfromanotherlot,54401:04:51,565-->01:04:53,905beforeyouknowitthey'rerippingeachothertopieces.54501:04:53,905-->01:04:56,555I'veneverseenwildlingsdoathinglikethis.54601:04:56,555-->01:04:59,685Ineverseenathinglikethis,noteverinmylife.54701:05:00,125-->01:05:01,605Howclosedidyouget?54801:05:01,605-->01:05:05,485-Closeasanymanwould.-Weshouldheadbacktothewall.54901:05:07,145-->01:05:08,745Dothedeadfrightenyou?55001:05:08,755-->01:05:11,055Ourordersweretotrackthewildlings.55101:05:11,065-->01:05:14,455Wetrackedthem.Theywon'ttroubleusnomore.55201:05:14,455-->01:05:18,025Youdon'tthinkhe'llaskushowtheydied?55301:05:18,925-->01:05:21,375Getbackonyourhorse.55401:05:25,505-->01:05:28,175Whateverdidittothemcoulddoittous.55501:05:28,185-->01:05:30,575Theyevenkilledthechildren.55601:05:30,585-->01:05:33,235It'sagoodthingwe'renotchildren.55701:05:34,065-->01:05:37,355Youwanttorunawaysouth,runaway.55801:05:37,355-->01:05:40,135Ofcoursetheywillbeheadyouasadeserter,55901:05:40,145-->01:05:43,915ifIdon'tcatchyoufirst.56001:05:44,365-->01:05:47,105Getbackonyourhorse.56101:05:47,115-->01:05:49,735Iwon'tsayitagain.56201:06:20,315-->01:06:23,555Yourdeadmenseemtohavemovedcamp.56301:06:23,565-->01:06:26,315Theywerehere.56401:06:28,725-->01:06:31,395Seewheretheywent.56501:07:16,845-->01:07:18,705Whatisit?56601:07:20,115-->01:07:22,575It's...56701:08:51,035-->01:08:55,295<fontcolor=#38B0DE>-==--==-ProudlyPresents</font>56801:08:56,185-->01:09:00,425<fontcolor=#38B0DE>-==--==-Sync:????μ??í?íóê?×±ê</font>56901:10:18,375-->01:10:23,265<fontcolor=#38B0DE>GameofthronesSeason1Episode1</font>57001:11:24,105-->01:11:27,805Goon,father'swatching.57101:11:29,275-->01:11:31,595Andyourmother.57201:11:37,075-->01:11:40,505Fineworkasalways.Welldone.57301:11:40,505-->01:11:42,015Thankyou.57401:11:42,015-->01:11:45,905Ilovethedetailthatyou'vemanagedtogetinthesecorners.57501:11:45,915-->01:11:47,695Quitebeautiful.57601:11:47,695-->01:11:50,115Thestitching...57701:12:11,245-->01:12:14,835Andwhichoneofyouwasamarksmanat10?57801:12:14,885-->01:12:17,345Keeppracticing,Bran.57901:12:18,555-->01:12:20,425Goon.58001:12:21,005-->01:12:23,975Don'tthinktoomuch,Bran.58101:12:25,765-->01:12:28,595Relaxyourbowarm.58201:12:39,785-->01:12:42,755Quick,Bran!Faster.58301:12:42,815-->01:12:44,945LordStark!58401:12:47,175-->01:12:48,855Mylady.58501:12:49,095-->01:12:51,555Aguardsmanjustrodeinfromthehills.58601:12:51,555-->01:12:55,015They'vecapturedadeserterfromtheNight'sWatch.58701:12:57,865-->01:13:00,035Gettheladstosaddletheirhorses.58801:13:00,045-->01:13:02,185Doyouhaveto?58901:13:02,195-->01:13:04,235Hesworeanoath,Cat.59001:13:04,245-->01:13:07,265Thelawislaw,mylady.59101:13:07,365-->01:13:10,515TellBranhe'scomingtoo.59201:13:11,235-->01:13:12,765Ned.59301:13:12,765-->01:13:15,46510istooyoungtoseesuchthings.59401:13:15,475-->01:13:18,515Hewon'tbeaboyforever.59501:13:19,075-->01:13:21,565Andwinteriscoming.59601:13:39,845-->01:13:43,255Lad,gorunbackandgettherest.59701:13:48,425-->01:13:50,365Whitewalkers.59801:13:50,395-->01:13:53,035Isawthewhitewalkers.59901:13:53,035-->01:13:54,945Whitewalkers.60001:13:54,955-->01:13:58,855Thewhitewalkers,Isawthem.60101:14:06,615-->01:14:09,195IknowIbrokemyoath.60201:14:09,195-->01:14:11,615AndIknowI'madeserter.60301:14:11,625-->01:14:14,875Ishouldhavegonebacktothewallandwarnedthem,but...60401:14:15,495-->01:14:17,755IsawwhatIsaw.60501:14:17,765-->01:14:20,665Isawthewhitewalkers.60601:14:21,455-->01:14:24,215Peopleneedtoknow.60701:14:25,155-->01:14:27,735Ifyoucangetwordtomy
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 食品機械代理加盟協(xié)議
- 風(fēng)力發(fā)電安全帽管理辦法
- 攝影作品收藏管理準(zhǔn)則
- 淄博市物業(yè)節(jié)能技術(shù)應(yīng)用
- 影視娛樂公司股權(quán)規(guī)則
- 環(huán)境資源保護(hù)訴訟指南
- 辦公室地板磚鋪設(shè)合同
- 產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)移項目異議處理程序時效
- 高層自建住宅施工合同
- 藥品生產(chǎn)廠房建筑施工合同
- 期末復(fù)習(xí)試題(試題)-2024-2025學(xué)年三年級上冊數(shù)學(xué)蘇教版
- 書法鑒賞 (浙江財大版)學(xué)習(xí)通超星期末考試答案章節(jié)答案2024年
- 綠植花卉租擺及園林養(yǎng)護(hù)服務(wù)投標(biāo)方案(技術(shù)方案)
- 開票稅點自動計算器
- 香文化與養(yǎng)生智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年浙江農(nóng)林大學(xué)
- 電氣工程預(yù)算
- 川教版九年級上冊第23課《巴黎公社》
- 項目進(jìn)場計劃及臨建方案
- “青年安全生產(chǎn)示范崗”創(chuàng)建活動方案
- 最新 場地平整施工方案
- 列方程解應(yīng)用題.(課堂PPT)
評論
0/150
提交評論