外貿(mào)函電7c原則具體原則例子_第1頁
外貿(mào)函電7c原則具體原則例子_第2頁
外貿(mào)函電7c原則具體原則例子_第3頁
外貿(mào)函電7c原則具體原則例子_第4頁
外貿(mào)函電7c原則具體原則例子_第5頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外貿(mào)函電7c原則具體原則例子外貿(mào)函電7C原則是指在撰寫外貿(mào)函電時需要遵循的七個原則,即清晰、簡潔、準確、禮貌、誠信、恰當和完整。這些原則是撰寫外貿(mào)函電的基本要求,能夠幫助我們在與國外客戶溝通時更加有效地傳達信息,建立良好的商業(yè)關系。下面是具體的原則和例子:1.清晰(Clear)清晰是指在撰寫外貿(mào)函電時需要使用簡單明了的語言,避免使用復雜的詞匯和句子,以確保信息的準確傳達。例如:DearMr.Smith,Iamwritingtoconfirmtheorderwediscussedonthephoneyesterday.Wewouldliketoorder500unitsofyourproduct,modelnumberXYZ123,ataunitpriceof$10.Pleaseletusknowifthisisacceptableandprovideuswiththedeliverydateandpaymentterms.Bestregards,John2.簡潔(Concise)簡潔是指在撰寫外貿(mào)函電時需要避免冗長的句子和段落,以便于客戶快速理解信息。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyouremail.Weareinterestedinyourproduct,modelnumberXYZ123,andwouldliketoplaceanorderfor500unitsataunitpriceof$10.Pleaseletusknowthedeliverydateandpaymentterms.Bestregards,John3.準確(Correct)準確是指在撰寫外貿(mào)函電時需要確保信息的準確性,包括訂單數(shù)量、型號、價格、交貨日期等。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyourquotation.Wewouldliketoorder500unitsofyourproduct,modelnumberXYZ123,ataunitpriceof$10.ThedeliverydateshouldbenolaterthanJune30th.Pleaseletusknowthepaymentterms.Bestregards,John4.禮貌(Courteous)禮貌是指在撰寫外貿(mào)函電時需要使用禮貌的語言,表達尊重和感謝。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyouremail.Weappreciateyourinterestinourproducts.Wearepleasedtoofferyouadiscountof5%foryourorderof500unitsofourproduct,modelnumberXYZ123.Pleaseletusknowifthisisacceptableandprovideuswiththedeliverydateandpaymentterms.Bestregards,John5.誠信(Credible)誠信是指在撰寫外貿(mào)函電時需要遵守承諾,確保信譽良好。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyourorder.Wehavereceivedthepaymentandwillarrangetheshipmentassoonaspossible.ThedeliverydateshouldbenolaterthanJuly15th.Wewillkeepyouupdatedontheshipmentstatus.Thankyouforyourtrustandsupport.Bestregards,John6.恰當(Contextual)恰當是指在撰寫外貿(mào)函電時需要考慮文化差異和客戶需求,使用恰當?shù)恼Z言和方式。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyourinquiry.Weunderstandthatyouareinterestedinourproduct,modelnumberXYZ123.Wewouldliketoprovideyouwithmoreinformationabouttheproduct,includingthespecifications,features,andapplications.Pleaseletusknowifyouhaveanyspecificrequirementsorquestions.Bestregards,John7.完整(Complete)完整是指在撰寫外貿(mào)函電時需要包含所有必要的信息,以確保客戶能夠全面了解訂單和交易細節(jié)。例如:DearMr.Smith,Thankyouforyourorder.Wehavereceivedthepaymentandwillarrangetheshipmentassoonaspossible.ThedeliverydateshouldbenolaterthanJuly15th.Thepackagewillinclude500unitsofourproduct,modelnumberXYZ123,andtheinvoice.Please

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論