第二章對比分析和偏誤分析_第1頁
第二章對比分析和偏誤分析_第2頁
第二章對比分析和偏誤分析_第3頁
第二章對比分析和偏誤分析_第4頁
第二章對比分析和偏誤分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第二章對比分析和偏誤分析第一節(jié)對比分析第二節(jié)偏誤分析第一節(jié)對比分析對比分析(ContrastiveAnalysis)產(chǎn)生于20世紀50年代,興盛于60年代。1945年,CharlesFries在《作為外語的英語教學(xué)與學(xué)習(xí)》(TeachingandLearningEnglishasaForeignLanguage)提出對比分析的思想。1957年,RobertLado在《跨文化語言學(xué)》(LinguisticsAcrossCulture)中系統(tǒng)闡述了對比分析的內(nèi)容、理論依據(jù)和分析方法。一、對比分析Lado認為,在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者會把母語的特征遷移到目的語中,因此,對兩種語言及其文化進行系統(tǒng)對比,可以預(yù)測和描寫可能引起和不會引起的困難的地方。對比分析的基本假設(shè)就是“母語的負遷移”

(NegativeTransferenceofMotherLanguage)。對比分析的理論基礎(chǔ)行為主義心理學(xué)(BehavioristicPsychology)Watson&Skinner:刺激(Stimulation)——反應(yīng)(Reaction)

行為主義心理學(xué)是美國心理學(xué)家J.B.Watson創(chuàng)立的,行為主義理論認為兒童的語言獲得主要是模仿成人,經(jīng)過操作條件性刺激(operantconditioning)及強化(reinforcement)來獲得語言,代表人物是美國的Skinner,他認為語言的習(xí)得純粹是學(xué)習(xí)一套行為習(xí)慣,行為主義的語言習(xí)得理論否定人腦的認知結(jié)構(gòu)的現(xiàn)實性。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)(StructuralLinguistics)

結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)注重結(jié)構(gòu)和分布,強調(diào)對語言特征進行客觀、靜態(tài)的科學(xué)描寫。語言學(xué)習(xí)理論的發(fā)展

20世紀60年代,Chomsky語言學(xué)理論的建立,對心理語言學(xué)的研究帶來很大的影響,使語言習(xí)得研究完全拋開行為主義理論的限制,為以后的兒童語言研究開辟了新的理論框架。喬姆斯基理論中很重要的一個方面就是對語言習(xí)得的解釋,即語言天賦論,這種理論認為兒童天生就具有一種語言能力,兒童掌握語言并不是一種“學(xué)習(xí)(learning)”的過程,而是一種“習(xí)得(acquisition)”過程,兒童最終學(xué)會的語言要比兒童接受的語言訓(xùn)練復(fù)雜、細致得多。Chomsky理論語言學(xué)習(xí)理論的發(fā)展Chomsky的理論由于過分強調(diào)語言習(xí)得的內(nèi)在機制而走向與行為主義相對立的另外一個極端,因而,也存在很多的爭論。于是便出現(xiàn)了一種新的觀點——認知派理論,認知派以瑞士兒童心理學(xué)家J.Piaget的認知論為理論依據(jù)。認知學(xué)派認為人的認知過程中有兩種不同的組織功能(organizations),一種是來自遺傳的心理功能,叫做“功能的不變形式”(functionalinvariants),另一種叫做“認知結(jié)構(gòu)”(cognitivestructures)。認知派理論這種功能是前一種功能與環(huán)境相互作用的結(jié)果,這種認知結(jié)構(gòu)會隨著兒童的發(fā)展而產(chǎn)生變化。認知學(xué)派認為在兒童語言習(xí)得的過程中,功能的不變形式是關(guān)鍵,包括同化(assimilation)和適應(yīng)(accommodation)等,兒童語言的獲得是客觀的語言環(huán)境和兒童的認知結(jié)構(gòu)相互作用的結(jié)果。二、對比分析的基本內(nèi)容對比分析的基本假設(shè)分析方法對比分析的兩種觀點對比分析的基本假設(shè)語言遷移(LanguageTransfer)

母語的語言形式、意義及其分布、文化遷移到第二語言系統(tǒng)中去;目的語與母語結(jié)構(gòu)特征相似時,產(chǎn)生正遷移,反之,負遷移;差異(difference)=困難(difficulty)對比分析的分析方法對比(Contrast)音位(phoneme)、語法(grammar)、書寫(writing)、文化(culture)分析(Analysis)對比分析的兩種觀點強勢說(strongform)弱勢說(weakform)三、對比分析的步驟和難度等級描寫(description)選擇(selection)比較(comparison)預(yù)測(prediction)難度等級母語和目的語的關(guān)系舉例1兩種語言中語言成分相同語序:svo;詞性2母語中兩項在目的語種合并為一項borrow、lend在漢語中都是借3母語中的語言項目在目的語中沒有對應(yīng)項格、定冠詞、時體標記、“把”字句4母語中某個語言項目在目的語中雖然有對應(yīng)項,但形式和分布存在差別被動句:漢語有標和無標并存5目的語中的某個語言項目在母語中沒有對應(yīng)的形式漢語有聲調(diào),英語沒有6母語中的一個語言形式在目的語中分成兩個或兩個以上的項目動詞visit在漢語的對應(yīng)義四、對比分析的局限首先,對比分析的心理學(xué)基礎(chǔ)是行為主義心理學(xué),核心思想是“刺激——反應(yīng)”理論。人是有語言能力的,語言的產(chǎn)出是有創(chuàng)造性的。其次,結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)并沒有為對比分析找到解決問題的出路。第三,對比分析將兩種語言系統(tǒng)的“差異”等同于語言習(xí)得的“難度”是不符合邏輯的?!安町悺笔钦Z言學(xué)范疇,“難度”是心理學(xué)范疇。實驗研究和教學(xué)實踐也對對比分析提出了挑戰(zhàn)。五、對對比分析的重新評價對比分析仍是一種分析手段,是語言系統(tǒng)的一個良好起點。(Selinker,1992)母語遷移的假設(shè):語言遷移并非或有或無(all-or-nothing)語言遷移不是簡單的行為過程,是人主動參與的心理過程學(xué)習(xí)者的偏誤是由多種原因引起的,母語干擾是其中之一語言遷移在兩種相近的語言中更容易發(fā)生第一語言是學(xué)習(xí)策略的一部分第二節(jié)偏誤分析20世紀60年代開始,對比分析不斷受到挑戰(zhàn),偏誤分析(ErrorAnalysis)作為一種新的分析方法應(yīng)運而生。偏誤分析產(chǎn)生于60年代,興盛于70年代。70年代后期,偏誤分析因為在研究方法和研究范圍上的問題開始衰落。有的學(xué)者認為,80年代末90年代初,偏誤分析開始復(fù)蘇。偏誤分析產(chǎn)生的背景偏誤分析的五個步驟偏誤分析的相關(guān)研究偏誤分析的意義和局限一、偏誤分析產(chǎn)生的背景上世紀60年代,對比分析缺乏對學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)的研究,而偏誤分析則是第一個關(guān)注學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)的理論,并提出了對學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)進行描寫和分析的系統(tǒng)方法,因此學(xué)者們認為偏誤分析是SLA研究恰當?shù)钠瘘c。60年中后期開始,Corder發(fā)表了一系列偏誤分析的文章(Corder,1967&1974),是偏誤分析成為研究習(xí)得過程的重要手段和方法。特別是Corder(1967)《學(xué)習(xí)者語言偏誤的意義》(Thesignificanceoflearners’errors)是開啟SLA研究的經(jīng)典之作。區(qū)分了:“失誤”(mistakes):無規(guī)律、無系統(tǒng)、偶然性“偏誤”(errors):有規(guī)律、成系統(tǒng)、必然性Corder關(guān)于學(xué)習(xí)者語言偏誤的認識改變了人們以往排斥語言偏誤的看法,學(xué)習(xí)者的語言偏誤進入SLA研究的視域。二、偏誤分析的五個步驟1.收集資料收集的方式收集的范圍影響偏誤的因素2.鑒別偏誤偏誤的標準偏誤和失誤的辨別隱性偏誤和顯性偏誤的鑒別3.描寫偏誤表層特征分類(surfacefeatureoferrors)表層策略分類(surfacefeatureofstrategy)Corder(1974):前系統(tǒng)偏誤(presystematicerrors),系統(tǒng)偏誤(systematicerrors),和后系統(tǒng)偏誤(postsystematicerrors)。4.解釋偏誤從偏誤的來源和過程看,偏誤的形成有心理學(xué)方面的,有社會學(xué)方面的,有認知方面的,也有語篇方面的。Taylor(1986)主要從心理語言學(xué)的角度對偏誤進行了解釋。Richard(1971)將偏誤分為三類:干擾偏誤(interferenceerrors),主要由母語干擾形成;語內(nèi)偏誤(intralingualerrors),是過度使用目的語的結(jié)果,過度泛化;發(fā)展偏誤(developmentalerrors),是因為語言知識有限所以建立了錯誤的假設(shè)。語際偏誤(interlingualerrors)和語內(nèi)偏誤(intralingualerrors),前者發(fā)生在兩種語言之間,由學(xué)習(xí)者的母語對目的語的干擾造成,后者發(fā)生在目的語內(nèi)部,對目的語的規(guī)則掌握得不完整或歸納錯誤造成。五、評估偏誤哪類偏誤問題更嚴重母語者和非母語者對偏誤的評估是否相同評估的標準三、偏誤分析的相關(guān)研究魯健驥(1984)《中介語理論與外國人學(xué)習(xí)漢語的語音偏誤分析》是漢語作為SLA研究的開端。1987、1993、1994相繼發(fā)表偏誤分析的文章。研究的領(lǐng)域:語音(語音要素和聲調(diào))、詞匯(構(gòu)詞和詞語習(xí)得)、語法(偏誤的規(guī)律和來源)、語篇(語篇銜接)、漢字(書寫類型和認知策略)以及非對比性偏誤等幾個領(lǐng)域。外國人漢語語音偏誤分析

從產(chǎn)生中介語的幾個主要根源來看,外國人學(xué)習(xí)漢語時的語音偏誤主要有以下幾個原因:1.母語的負遷移用母語的語音規(guī)律代替目的語的語音規(guī)律,是中介語語音的最直接的表現(xiàn)。如:外國人漢語發(fā)送氣音與不送氣音時發(fā)生的困難,就是典型的例子。shi——she,shir,sheisi——sei,seü——iü,ei,iu,u,I

外國人漢語語音偏誤分析班圖語系非洲學(xué)生和次大陸學(xué)生發(fā)-ng[?]時,常常帶一個輕微的[g]音,這是因為他們的母語中沒有[?],字母n和g一起出現(xiàn)時,n自成音節(jié),g與其后的元音拼合成一個音節(jié)。聲調(diào)對母語是非聲調(diào)語的學(xué)生是有特殊困難的,往往將聲調(diào)與語調(diào)相混。英語為母語的學(xué)生常把漢語陳述句中和疑問句句尾的第一、二、三聲音節(jié)都發(fā)成近似英語的升調(diào),而把句尾的重讀的第一、二、三聲音節(jié)發(fā)成近似英語的降調(diào),也是源于此。外國人漢語語音偏誤分析2.目的語知識的負遷移學(xué)生由于掌握目的語的知識不足,把所學(xué)的不充分的、有限的目的語知識,套用在新的語言現(xiàn)象上,結(jié)果產(chǎn)生偏誤。這種偏誤在心理學(xué)上叫做“過度泛化”。如:字母ü在與j、q、x相拼或自成音節(jié)前加y時,省去上面的兩點。從這個角度說,字母u代表了兩個元音音位。ɑ、e分別四個和三個音位變體,e還代表兩個不同的音位[e]和[?]。3.訓(xùn)練問題

所謂訓(xùn)練問題,主要是指由于教材或教學(xué)過程中的解釋不夠嚴密,或該講而沒有講,或訓(xùn)練方式不當而使學(xué)生發(fā)生偏誤。這方面的問題主要表現(xiàn)在對超音段音位的處理上,主要是輕重音、升降調(diào)的問題。重音:漢語無論是雙音節(jié)還是三音節(jié)、四音節(jié)以至更多音節(jié)的詞,重音多落在最后一個音節(jié)上。而英語恰恰相反。不帶前綴的雙音節(jié)詞,重音多落在第一個音節(jié)上;多音節(jié)詞的重音則多在倒數(shù)第二個音節(jié)上。

食堂shítáng——shítang

宿舍sùshè——sùshe教室jiàoshì——jiàoshi外國人漢語詞語偏誤分析詞語偏誤大致分以下幾種情況:1.目的語的詞與母語的詞之間在意義上互有交叉。

厚:thick

*這個鉛筆很厚。*前邊有個厚樹林。thick只有一個意義與“厚”相對,其他意義分別與“粗”“稠”“濃”“密”等一個活幾個意義相對?!按帧眛hick、coarse、vulgar、rough、careless等對應(yīng)。外國人漢語詞語偏誤分析2.兩種語言中對應(yīng)詞的搭配關(guān)系不同?!伴_”(打)開(1)燈、收音機、電視……turnon(1)打開(2)書(2)

(打)開(3)門、窗戶、柜子……(3)

張(開)(4)嘴

(4)睜(開)(5)眼

(5)open3.兩種語言中意義上有對應(yīng)關(guān)系的詞語,用法不同。

“這”、“那”——this、that

這就是我們訪問中國的目的。外國人漢語詞語偏誤分析ThatistheaimofourvisittoChina.4.兩種語言中的對應(yīng)詞語,在感情色彩、語體色彩、使用場合等方面有差別。“恨”——hateHehatesfish.“吹捧”——flatterOh,youareflatteringme.外國人漢語詞語偏誤分析語法偏誤的四種基本類型:遺漏偏誤誤加偏誤誤代偏誤錯序偏誤外國人漢語語法偏誤分析遺漏偏誤遺漏偏誤,指由于在詞語或句子中遺漏了某個/幾個成分導(dǎo)致的偏誤。某些意義上比較“虛”的成分容易被遺漏。不管……【都】……可……【也】……除了……以外,【都】……一點兒【也】不……記【住】、看【見】、吃【完】、跑【到】、寄【給】遺漏偏誤同類詞語中用法特殊者容易被遺漏。

一天、一(個)星期、一年——月一個月需要重復(fù)的成分容易被遺漏。*打球【打】了三個小時。*看小說【看】累了。*他有照相機,也【有】ipad。*李老師教漢語,也【教】英語。附加成分,如詞尾、結(jié)構(gòu)助詞等,容易被遺漏。*他們打【得】很好。*他們看【的】木偶戲非常有意思。*上星期日下午瑪麗看【了】三個小時小說。遺漏偏誤漢語中是復(fù)合成分,英語中是單純成分時,常常受母語影響出現(xiàn)遺漏偏誤。*從他【那兒/家/左邊/身上……】*往嘴【里/邊……】*在河【里/上/邊/對岸……】表達中需要,但還沒有學(xué)到,或者學(xué)到了還沒有掌握時,會出現(xiàn)偏誤。*左邊(的)【那】張床是我的。*你不【要】做那件事。誤加偏誤形容詞謂語句:在affirmativesentence里謂語形容詞前要用一個意義弱化的“很”,如果不用,則句子就有比較的意味。*你非?!竞堋科?。*你【很】非常好。*啊,你的房間多么【很】干凈?。≌`加偏誤“了”是一個帶有語法標志性質(zhì)的詞尾,但并不是完全意義上的標志,使用起來靈活性比較大。但外國學(xué)生則將其看成一個完全的語法標志,并且把它與英語中的某個語法范疇等同起來。*從前我每星期都看【了】一個電影。*我是一個星期以前來【了】的中國。*我們是在國貿(mào)大廈看見【了】謝莉爾的。*我們是跟老師一起去【了】頤和園的。誤加偏誤“被”在漢語中被認為是被動句的標志,但只適用于一部分有使動意義的動詞。漢語中有為數(shù)不少的動詞,在表示被動意義時不能使用“被”。*房間【被】打掃干凈了。*那篇文章【被】修改完了。*面包【被】吃完了。誤代偏誤1.詞語的誤代:或者/還是、一點兒/有點兒、二/兩、不/沒分/分鐘、剛/剛才、才/就、次/下兒2.語法形式的誤代:【太晚】來、【迅速一點】發(fā)展、【很多地】應(yīng)用

他唱【好極了】、今天下雨【很大】3.句式的誤代:*可以扔石頭到海里去。*請你帶這本詞典給小李。*我把中文學(xué)得很努力。錯序偏誤單個成分的錯序狀語的錯序:*你們?nèi)ヮU和園?【也】我。*【常?!课覀?nèi)ヂ眯小?我不吃飯【在食堂】了。*我起床【八點半周末】。定語的錯序:*情況【關(guān)于那個工廠的】*生活【在中國的】*那本書【我買的】錯序偏誤成分組合的錯序詞組內(nèi)部成分的錯序:樓十、九月去年、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論