對外漢語教材同譯詞語的考察與研究-以英語為母語的留學(xué)生為例的綜述報(bào)告_第1頁
對外漢語教材同譯詞語的考察與研究-以英語為母語的留學(xué)生為例的綜述報(bào)告_第2頁
對外漢語教材同譯詞語的考察與研究-以英語為母語的留學(xué)生為例的綜述報(bào)告_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

對外漢語教材同譯詞語的考察與研究——以英語為母語的留學(xué)生為例的綜述報(bào)告對外漢語教材同譯詞語的考察與研究——以英語為母語的留學(xué)生為例隨著全球化的加速,對外漢語教學(xué)實(shí)踐中,越來越多的英語為母語的留學(xué)生開始學(xué)習(xí)漢語,這也給教材編寫和研究帶來了新的挑戰(zhàn)。對外漢語教材中的同譯詞語對于英語為母語的學(xué)生來說,是一個(gè)非常關(guān)鍵的問題。在本文中,筆者將就此問題進(jìn)行探討和研究,并以英語為母語的留學(xué)生為例,以期為教材編寫和教學(xué)實(shí)踐提供有價(jià)值的參考。一、同譯詞語的定義和研究意義同譯詞語是指兩種語言中具有相同或近似的字面意義、語法用法和語義范圍的詞語。在對外漢語教學(xué)中,同譯詞語是學(xué)生理解漢語及表達(dá)漢語思想的重要詞匯之一。正確認(rèn)識和使用同譯詞語能夠有效提升學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)收益。同譯詞語的研究意義主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(1)梳理漢英兩種語言的文化差異和語言差異。同譯詞語的比較分析可以有效梳理兩種語言的各自特點(diǎn)和差異,有助于學(xué)生充分理解漢語和英語文化背景的差異,提升跨文化交流能力。(2)準(zhǔn)確表達(dá)漢語思想和文化內(nèi)涵。同譯詞語的研究有助于學(xué)生深入理解漢語思想和文化背景,從而更加準(zhǔn)確地表達(dá)含有文化內(nèi)涵的漢語內(nèi)容。(3)提升漢語學(xué)習(xí)效果。通過對同譯詞語的研究和比較分析,可以讓學(xué)生深入了解漢語和英語中的對應(yīng)詞匯,從而在學(xué)習(xí)過程中更容易理解記憶和應(yīng)用。二、同譯詞語在對外漢語教材中的應(yīng)用對外漢語教材中同譯詞語的應(yīng)用主要包括以下幾種形式:(1)對比詞表。在教材中,可以對兩種語言的同譯詞語進(jìn)行對比列舉,讓學(xué)生了解和記憶兩種語言中的對應(yīng)詞匯并做出對比分析。(2)誤區(qū)提示。在教材中,應(yīng)該注意提示學(xué)生漢英兩種語言中表面相似但實(shí)際上存在差異的同譯詞語,以免學(xué)生產(chǎn)生誤解和誤用。(3)例句分析。通過例句的分析和比較,可以讓學(xué)生更深入地理解同譯詞語的用法和語義差異。三、幾種同譯詞語的研究1.“是”與“be”“是”(shì)在漢語中是一個(gè)常用的動詞,用來表示事物之間的對等關(guān)系。而“be”在英語中則是一個(gè)助動詞,用來表達(dá)狀態(tài)、身份、職業(yè)等內(nèi)容。因此,在對外漢語的教學(xué)中,應(yīng)該注意讓學(xué)生理解“是”和“be”的語義差異。誤區(qū)提示:如直接用“is”表達(dá)“是……的”,容易產(chǎn)生誤解。例句分析:(1)這是我的妹妹。Thisismysister.(2)天上的云是白色的。Thecloudsintheskyarewhite.2.“水”與“water”“水”與“water”是兩種表面上相似的同譯詞語,它們都表示同一種物質(zhì)。但是,在使用時(shí)應(yīng)該注意,漢語的“水”更直接、粗暴,而英語中的“water”更加含蓄。誤區(qū)提示:如用“水”來表達(dá)“飲用水”等特定含義,容易產(chǎn)生歧義。例句分析:(1)喝一杯水。Drinkaglassofwater.(2)飲用水是可以直接飲用的。Drinkingwaterissafefordirectconsumption.3.“事情”與“thing”“事情”和“thing”都可用于表示事物和事情。但是,在使用時(shí)應(yīng)該注意,漢語中的“事情”更強(qiáng)調(diào)“事”,英語中的“thing”更強(qiáng)調(diào)“物”。誤區(qū)提示:如用“thing”來表達(dá)漢語中“事情”的含義,容易缺乏文化內(nèi)涵。例句分析:(1)我們需要討論一下這個(gè)事情。Weneedtodiscussthismatter.(2)這件事情很重要。Thisthingisveryimportant.四、結(jié)論同譯詞語是對外漢語教學(xué)和學(xué)習(xí)中的重要內(nèi)容之一。針對英語為母語的留

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論